吳小麗
摘 要:“必須”是現(xiàn)代漢語中常用的副詞,也是國際漢語教學(xué)的重難點之一。本文發(fā)現(xiàn)留學(xué)生在使用“必須”時的偏誤類型主要集中在遺漏、誤代、誤加、錯序四方面。由于母語負(fù)遷移、同語素同音詞之間的影響,以及教材和工具書的影響而產(chǎn)生偏誤,因此本文從教師、學(xué)習(xí)者和教材編寫等方面提出建議,希望能為國際漢語教學(xué)中關(guān)于副詞“必須”的教學(xué)提供參考。
關(guān)鍵詞:副詞“必須”;HSK語料庫;偏誤分析
中圖分類號:G642.4 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:2095-9052(2021)04-0098-03
基金項目:2019年重慶市高等教育教學(xué)改革研究一般項目“理工類地方高校留學(xué)生通用學(xué)術(shù)漢語教學(xué)模式探索與實踐”(193106);2018年重慶郵電大學(xué)國際化教育研究項目“漢語國際教育中近義詞辨析方法及教學(xué)對策研究”(GJJY18-2-09)
副詞一直是國際漢語教學(xué)的重難點,也是留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的難點,產(chǎn)生偏誤的概率極高?!氨仨殹睂儆谳^基礎(chǔ)的詞匯,是學(xué)習(xí)者要學(xué)習(xí)并掌握的詞。留學(xué)生使用“必須”的頻率較高,但出現(xiàn)偏誤的情況也較多。國內(nèi)關(guān)于副詞“必須”的研究大多集中于本體研究及詞語辨析上,針對學(xué)習(xí)者習(xí)得研究與教學(xué)研究較少。本文對留學(xué)生使用“必須”時產(chǎn)生的偏誤進(jìn)行分類并分析其產(chǎn)生的原因,據(jù)此有針對性地提出克服偏誤的方法,為國際漢語教學(xué)中副詞“必須”的教學(xué)提供參考。
一、關(guān)于“必須”的偏誤分析
(一)“必須”的意義與用法
“必須”的意思是“不這樣不行,一定要這樣,只能這樣,沒有別的選擇”。它經(jīng)常用在兩種場合下?:一是在主觀方面,主要是要求別人,說話時語氣強烈,多為命令語氣。例如:明天你必須要來參加我的晚會。二是客觀陳述,在某種情況下只能這樣做,或事實上不這樣做不行。例如:他不能跟我們一起玩,因為他必須要幫媽媽做家務(wù)。
(二)基于HSK語料庫中“必須”的偏誤類型
本文主要采用語料統(tǒng)計法和偏誤分析法,以參加HSK等級考試漢語學(xué)習(xí)者為研究對象,語料來源主要為HSK動態(tài)作文語料庫。在語料庫中,檢索到“必須”的用例共845例,其中偏誤用例239例。通過對語料的統(tǒng)計與分析,發(fā)現(xiàn)偏誤類型主要有遺漏、贅余、誤代、錯序四種。其中遺漏偏誤22例、贅余偏誤31例、誤代偏誤171例、錯序偏誤15例。
第一,遺漏偏誤。“必須”的遺漏偏誤共有22例,所占比例為9.21%。
例(1):世界上的人及中國人都希望農(nóng)作物的產(chǎn)量高,但也(必須)是對健康有益的食品[1]。
例(2):總之,在我們的現(xiàn)代社會,不要讓這種現(xiàn)象產(chǎn)生的話,每個人(必須)以身作則,發(fā)揮起碼的責(zé)任感和道德意識。
例(1)(2)兩個句子都遺漏了副詞“必須”。例(1)中,句子成分不完整,缺狀語,影響句意的理解。結(jié)合上下文語境進(jìn)行分析,“必須”在此處起一定、必定的意思,表明“健康有益”的重要性,所以句子中要加上副詞“必須”做狀語。例(2)中的意思是“如果不讓這種現(xiàn)象產(chǎn)生,需要每個人以身作則”,這里表示客觀上的要求,需要添加副詞“必須”來補充語義。
“必須”表示事理上和情理上必要,是一定要的意思,還可以加強命令語氣。留學(xué)生對副詞“必須”的詞義與具體用法理解不夠充分,對句子成分也掌握得不夠全面,因此會產(chǎn)生遺漏偏誤。
第二,贅余偏誤?!氨仨殹钡馁樣嗥`共有31例,占所有偏誤類型的13%。
例(3):無論什么事必須一定要自己做,不要養(yǎng)成依賴父母的習(xí)慣。
例(4):最后,希望大家必須孝順我們的父母,他們很愛我們。
例(3)(4)兩個句子是留學(xué)生在使用時本不該用副詞“必須”但是在句中用了而產(chǎn)生贅余偏誤。例(3)中,已經(jīng)有“一定”表示一定要的意思了,再加上“必須”就重復(fù)了,所以應(yīng)該刪掉“必須”。例(4)中只是表示希望大家孝順父母,語氣并不強烈,不是命令大家一定要孝順父母。故“必須”在句中屬于多余成分,需要刪掉。
贅余偏誤是因為留學(xué)生不完全理解“必須”的語義和搭配而產(chǎn)生得偏誤。
第三,誤代偏誤。誤代偏誤是四種偏誤類型中出現(xiàn)最多的一種,共有171例,占所有偏誤類型的71.55%。學(xué)習(xí)者在使用時非常容易混用與副詞“必須”語義相近的詞,如“一定”等近義詞;也容易誤代同音詞“必需”和“必要”“務(wù)必”等同素詞。在誤代詞中“必需”偏誤數(shù)量最多,有112例,占所有偏誤65.50%;“必要”有30例偏誤,占所有偏誤17.54%;“務(wù)必”有9例偏誤,占所有偏誤5.26%;“一定”有7例偏誤,占所有偏誤4.10%;“必然”有4例偏誤,占所有偏誤2.33%;其他類型偏誤共計9例,占所有偏誤的5.26%。
例(5):所以兩者之間肯定必須有代溝問題。
例(6):我背著背袋,里面放的東西不多,只有幾件用來保暖保溫用的衣服和愛穿的牛仔褲和必須用品,還有一本筆記本。
例(5)表示對兩者間的代溝問題持有把握的態(tài)度,而必須表示強調(diào)命令的語氣,放在此處并不合適。例(6)則是“必需”與“必須”的混淆,“用品”前應(yīng)該使用形容詞“必需”。
留學(xué)生在使用“必須”時,產(chǎn)生的誤代偏誤最多,大多是受相關(guān)同素、同音、同義或近義詞的影響。沒有區(qū)分各類之間的語義、句法和組合方式,所以才會誤用。
第四,錯序偏誤。錯序偏誤是指句中的副詞“必須”放錯了位置而產(chǎn)生的偏誤??偣灿?5例,占所有偏誤類型的6.28%。
例(7):為了互相理解,必須兩代之間對話。
例(8): 要辦好什么事情,必須每個人要有責(zé)任感。
例(7)和例(8)中,“兩代之間”和“每個人”才是這個句子中的主語,“必須”作為狀語要放在主語后面、動詞前面才能保證句法正確。
錯序偏誤產(chǎn)生的原因是對句子成分相關(guān)知識掌握不充分以及對副詞“必須”的用法和搭配理解不足。
(三)產(chǎn)生偏誤的原因
通過分析發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者在習(xí)得副詞“必須”時產(chǎn)生偏誤多受母語負(fù)遷移、同素或同音詞、交際策略、教材或工具書等方面影響。
第一,母語負(fù)遷移。母語負(fù)遷移是留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語產(chǎn)生偏誤的主要原因之一。學(xué)習(xí)者對于母語的依賴非常大,不自覺地會把母語中的知識遷移到漢語學(xué)習(xí)中來,從而產(chǎn)生偏誤[2]。而漢語詞匯與其他語言并不是一一對應(yīng)的,如漢語副詞“必須”對應(yīng)的英文注釋都是“must”或者“have to”,而“務(wù)必”“不得不”等意思相差不大的詞的英文注釋也是“must”或者“have to”,這里漢語與英語是“多對多”的關(guān)系。對于大多數(shù)母語非漢語的學(xué)習(xí)者來說,學(xué)習(xí)者的母語詞匯與漢語詞匯的這種不完全對應(yīng)關(guān)系,讓初級水平留學(xué)生比較難以分辨漢語中近義詞的差異,這也是近義詞習(xí)得中的難點[3]。
第二,同素或同音詞的影響。留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語雙音詞主要問題出在同語素近義雙音詞的辨析上。如“必須”“必需”這組詞不僅含有相同語素,讀音也相同,詞義上雖然有關(guān)聯(lián),但是詞性和句法功能卻存在差異?!氨仨殹笔歉痹~,主要用在動詞或動詞性詞組前邊做狀語,而“必需”有形容詞和動詞兩種詞性,可以做謂語,也可以做定語。這些細(xì)微的差異對于留學(xué)生來說不易掌握。如果學(xué)習(xí)者沒有弄明白它們之間的異同,在使用時就容易混淆而產(chǎn)生偏誤。
第三,教材和工具書的影響。教材和工具書是學(xué)習(xí)語言中必不可少的學(xué)習(xí)材料,它們甚至可以作為一門語言的標(biāo)準(zhǔn),具有非常重要的地位。但是,教材或者工具書上的注釋幾乎全是以媒介語來釋義的,釋義模式過于單一。而這種以媒介語解釋目的語的輸入方式會讓二語學(xué)習(xí)者誤以為目的語和二語學(xué)習(xí)者的母語之間存在著一對一或者一對幾的對等關(guān)系[3]。但實際上這種詞匯之間的對等性往往不存在。還有留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時會使用漢語學(xué)習(xí)軟件,而這些軟件里的注釋有些是不太準(zhǔn)確的,會給學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語造成阻礙。漢語詞匯較其他語言更為豐富,所以會出現(xiàn)一個外語解釋多個漢語詞語的情況,包括副詞。而有些看來意義相同的副詞在漢語中卻有著不同的用法。所以,教師可以通過對比分析的方法幫助學(xué)習(xí)者理解不同語言之間的差異,并設(shè)計有效的練習(xí)幫助學(xué)習(xí)者學(xué)以致用,減少教材或工具書注釋的誤導(dǎo)。
二、教學(xué)建議
(一)對教師的建議
第一,適當(dāng)運用漢語與學(xué)習(xí)者母語對比的方法。不同的兩種語言一般情況下都不存在簡單的對應(yīng)關(guān)系,兩種語言的詞匯在詞義、詞性、用法等方面都存在著差異[4]。這就要求漢語教師需要掌握一定的學(xué)習(xí)者母語知識,同時加強對學(xué)習(xí)者母語和目的語詞匯的對比研究。教師應(yīng)辨證地對待留學(xué)生母語的遷移作用,有效利用學(xué)習(xí)者的母語正遷移,有利于第二語言的學(xué)習(xí)與掌握[5]?!氨仨殹痹谟⒄Z中對應(yīng)“must”或者“have to”,雖然并不是一對一的關(guān)系,但通過母語和目的語之間的對比,可以發(fā)現(xiàn)“必須”“must”在句中的位置分布情況大致相同,大多位于主語的后面,謂語的前面。所以留學(xué)生在學(xué)習(xí)副詞“必須”時,可以快速掌握這個詞在句中的位置。
第二,加強與相關(guān)易混淆詞語的辨析。副詞“必須”與“務(wù)必”“必定”“一定”“必需”等詞存在著很大的相似性。相似性越高,學(xué)生越容易利用已有的認(rèn)知展開聯(lián)想,造成目的語的泛化,從而形成偏誤。針對這種情況,教師可以待學(xué)生對這些詞語的用法都熟悉之后,再進(jìn)行詞語的辨析工作,如在教學(xué)過程中設(shè)計替換練習(xí)。在設(shè)計練習(xí)的時候要盡量突出每個詞之間的最大區(qū)別義,比如根據(jù)詞性、語用、搭配使用的不同設(shè)計練習(xí)。加強易混淆詞語之間的辨析,這需要教師多方面總結(jié)歸納,結(jié)合學(xué)生的特點設(shè)置合理練習(xí)。
第三,注意練習(xí)的有效化和多樣化。如果學(xué)習(xí)者的漢語水平和詞匯量有限,教師只是用漢語創(chuàng)設(shè)情境和布置任務(wù)的方法來教學(xué)和練習(xí),學(xué)生可能把握不到教師描述知識點的核心[6]。練習(xí)方式過于單一,留學(xué)生也會對知識點的鞏固感到枯燥。所以教師需要注意練習(xí)的有效化和多樣化。比如,課堂上可以有針對性地設(shè)計關(guān)于副詞“必須”的填空練習(xí),起到隨堂鞏固的作用。也可以在復(fù)習(xí)的時候設(shè)計副詞“必須”與易混淆詞的改錯練習(xí),加強與易混淆詞語的辨析。并且還可以設(shè)計一些交際性較強的練習(xí),讓留學(xué)生學(xué)習(xí)后能夠在日常生活中運用。課堂上教師可以通過提問、造句、會話練習(xí)等方式隨堂監(jiān)控學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。課堂教學(xué)結(jié)束后,還需要進(jìn)行課后觀察,對留學(xué)生掌握薄弱的地方加強鞏固。
(二)對學(xué)習(xí)者的建議
第一,重視漢語詞匯量的擴(kuò)展。詞匯是語言的建筑材料,詞匯習(xí)得是留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語過程中非常重要的一部分。隨著學(xué)習(xí)者漢語水平的提高,學(xué)習(xí)者會逐步接觸大量的漢語詞匯,也會接觸許多同素或者同音詞。漢語詞匯非常豐富,這也加大了學(xué)習(xí)者記憶的難度。留學(xué)生在使用詞匯時,常常會避免使用復(fù)雜詞匯,經(jīng)常使用簡單常見的詞匯,但是很多時候簡單詞匯不能準(zhǔn)確表達(dá)出他們想表達(dá)的意思。所以留學(xué)生漢語詞匯量的擴(kuò)展速度會比較緩慢。比如,到了中高級階段,學(xué)習(xí)者已經(jīng)學(xué)習(xí)了“務(wù)必”等語義與“必須”相近的詞語,但在實際使用過程中還是會優(yōu)先考慮比較簡單的詞匯“必須”,這樣降低了復(fù)雜詞匯的使用頻率,也降低了學(xué)習(xí)者掌握新詞的程度,詞匯量得不到有效擴(kuò)展。學(xué)習(xí)者應(yīng)該學(xué)以致用,學(xué)習(xí)新詞后就在實際運用中多使用,加強鞏固,可以同學(xué)之間進(jìn)行對話練習(xí),也可以進(jìn)行“必須”與“務(wù)必”等詞的替換練習(xí)。
第二,樹立自信心,降低畏難情緒。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)副詞“必須”的相關(guān)知識時會覺得比較難,這時應(yīng)該降低畏難情緒[6],樹立自信心。在學(xué)習(xí)過程中,可以在教師和同學(xué)的交流中尋找適合自己的學(xué)習(xí)方法。并且,要加強交際性練習(xí),如對話練習(xí),加強自身對“必須”語義的理解及正確使用,這樣才能熟練掌握對副詞“必須”的運用。還可以在課后向教師或是漢語水平較高的學(xué)生請教,這樣才能逐步提高自己的掌握程度和熟練度[6]。
(三)對教材編寫的建議
第一,合理安排詞匯的復(fù)現(xiàn)率。國際漢語教材對教師的教學(xué)和學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)起著重要作用,教材的編排是否科學(xué)直接影響學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。為了更好地讓學(xué)生理解并記憶詞匯,提升學(xué)習(xí)效果,在編寫教材時可以合理安排提高詞匯的復(fù)現(xiàn)率。一方面可以根據(jù)教學(xué)內(nèi)容設(shè)計復(fù)習(xí)課,另一方面也可以根據(jù)近義詞詞性、語用、搭配的不同,在練習(xí)中有針對性地設(shè)計選詞填空或者改錯題,加強學(xué)習(xí)者辨析易混淆詞語的能力,同時也達(dá)到復(fù)習(xí)與鞏固的效果。
第二,詞匯釋義模式的多樣性。大多數(shù)教材在對生詞進(jìn)行釋義時,后面都用媒介語如英語進(jìn)行解釋,這種編排的好處是方便學(xué)生預(yù)習(xí),使學(xué)習(xí)者一看到這個詞就會有個大概印象,可以快速理解這個詞。但因為漢語中存在著大量近義詞,就會出現(xiàn)幾個詞使用相同的英語單詞釋義。由于漢語和英語不是一一對應(yīng)的語言,如果教材在釋義時過多采取這種釋義法,那么學(xué)習(xí)者從教材釋義上就看不出幾個詞之間的細(xì)微差別。當(dāng)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)生詞時,遇到了與之前學(xué)習(xí)過的、有相同釋義的詞語時,就會產(chǎn)生理解障礙,在使用時很可能出錯。如“必須——務(wù)必——一定”的釋義是“must”,這樣的解釋會讓學(xué)習(xí)者以為這幾個詞是等義詞,是相同的,在使用時就很容易產(chǎn)生偏誤。很多含有相同語素的近義詞在教材中的媒介語釋義都是一樣的,可以通過添加標(biāo)注的方法來體現(xiàn)它們之間細(xì)微的語義差異。如必須,表示事實,情理上的必要;務(wù)必,表示強烈的愿望和要求,主觀性強;一定,表示態(tài)度、意志堅決,主觀性強。還可以附加一些表格、圖片等方式來展示偏誤詞之間的區(qū)別,以達(dá)到輔助教師教學(xué)的目的。
三、結(jié)語
本文將“必須”偏誤類型進(jìn)行了分類,發(fā)現(xiàn)主要有遺漏、贅余、誤代和錯序四種偏誤。其中偏誤頻次最多的是誤代偏誤,其次是贅余偏誤,遺漏和錯序偏誤的頻次較小。偏誤主要是由于母語負(fù)遷移、同語素同音詞之間的影響、教材和工具書的影響這幾方面的原因造成的。教師、學(xué)習(xí)者和教材的編寫都可采取一些方法解決這些問題,以此提高副詞“必須”的教學(xué)質(zhì)量。
參考文獻(xiàn):
[1]徐洋.對外漢語教學(xué)中“多”“少”“多少”的習(xí)得偏誤及教學(xué)策略研究[D].蘇州大學(xué)碩士論文,2019.
[2]周琴.哥倫比亞學(xué)生漢語句法成分偏誤分析及教學(xué)對策[D].湖南師范大學(xué)博士論文,2019.
[3]劉金桃.印尼留學(xué)生漢語同素雙音近義動詞習(xí)得研究[D].暨南大學(xué)碩士論文,2015.
[4]周明輝.維吾爾族學(xué)生漢語詞語學(xué)習(xí)中的詞性偏誤分析[J].現(xiàn)代企業(yè)教育,2012(21):59.
[5]黃亞茹.“必須”“務(wù)必”“一定”的研究與對外漢語教學(xué)[D].南昌大學(xué)碩士論文,2019.
[6]牛佳然.印尼學(xué)生學(xué)習(xí)能愿動詞“能”“會”“可以”偏誤分析及其教學(xué)建議[D].河北師范大學(xué)碩士論文,2020.
(責(zé)任編輯:張詠梅)
① 《讓外國人困惑的近義詞辨析》,據(jù)曼珠沙華的博客:http://blog. sina.com.cn/s/blog_6e6dccc20101cyae.html。