鄧章應(yīng) 李 穎
寫本文獻(xiàn)因手寫難免出現(xiàn)文字訛、脫、衍、倒的情況,書手或校訂者發(fā)現(xiàn)后往往采取相應(yīng)補(bǔ)救措施,我們將這種糾正書寫錯(cuò)誤的習(xí)慣做法稱為校改體例。學(xué)者在研究漢文寫本時(shí)對(duì)此已經(jīng)有所總結(jié),如張涌泉先生著作《敦煌寫本文獻(xiàn)學(xué)》中的“抄例”篇。(1)張涌泉:《敦煌寫本文獻(xiàn)學(xué)》,甘肅教育出版社,2013 年。過去西夏學(xué)者在校錄西夏文獻(xiàn)時(shí),或直接按照修訂后的正確內(nèi)容進(jìn)行錄文,如張九玲《俄藏西夏文〈大寶積經(jīng)〉卷九十三釋讀》;(2)張九玲:《俄藏西夏文〈大寶積經(jīng)〉卷九十三釋讀》,《寧夏師范學(xué)院學(xué)報(bào)》2019 第2 期,第61—74 頁。或在隨文注釋中對(duì)一些校改符號(hào)進(jìn)行說明,如王龍《西夏文獻(xiàn)〈法則〉卷九釋讀與研究》在對(duì)法律文獻(xiàn)《法則》西夏文進(jìn)行譯釋時(shí)隨文注出“有加字符號(hào)”“有刪除符號(hào)”“此字涂黑”等信息。(3)王龍:《西夏文獻(xiàn)〈法則〉卷九釋讀與研究》,寧夏大學(xué)2013 年碩士學(xué)位論文。另外王艷云《西夏文獻(xiàn)版式設(shè)計(jì)中的小裝飾》、(4)王艷云:《西夏文獻(xiàn)版式設(shè)計(jì)中的小裝飾》,《裝飾》,2011 年第3 期,第70—71 頁。馬振穎、趙松山《西夏文寫本、刻本文獻(xiàn)中的小圖案研究》(1)馬振穎、趙松山:《西夏文寫本、刻本文獻(xiàn)中的小圖案研究》,《西夏研究》,2018 第4 期,第57—71 頁。在研究西夏文獻(xiàn)中的圖飾圖案時(shí)提到其有覆蓋錯(cuò)誤的作用。但目前尚無對(duì)西夏文寫本校改體例進(jìn)行的專門總結(jié),而全面系統(tǒng)了解西夏文寫本的校改體例可以幫助讀者熟悉西夏文寫本的書寫模式,避免誤讀誤釋,對(duì)西夏文獻(xiàn)的整理研究具有重要意義。本文以《俄藏黑水城文獻(xiàn)》第21冊(cè)(2)俄羅斯科學(xué)院東方文獻(xiàn)研究所,中國社會(huì)科學(xué)院民族學(xué)與人類學(xué)研究所,上海古籍出版社編:《俄藏黑水城文獻(xiàn)》第21 冊(cè),上海古籍出版社,2013 年。和第22冊(cè)(3)俄羅斯科學(xué)院東方文獻(xiàn)研究所,中國社會(huì)科學(xué)院民族學(xué)與人類學(xué)研究所,上海古籍出版社編:《俄藏黑水城文獻(xiàn)》第22 冊(cè),上海古籍出版社,2013 年。所刊西夏文佛經(jīng)寫本《大寶積經(jīng)》為材料,對(duì)其中的校改體例進(jìn)行總結(jié)。
西夏文《大寶積經(jīng)》根據(jù)唐代菩提流志等同名漢譯本翻譯,至遲在惠宗朝梁太后1085 年去世之前譯成,在仁宗朝又重新??保瑵h文本共120卷,西夏文譯本可拼配完整,(4)惠宏,段玉泉:《西夏文獻(xiàn)解題目錄》,陽光出版社,2015 年,第104 頁。其翻譯底本當(dāng)為宋官刻開寶藏《大藏經(jīng)》。(5)史金波:《西夏佛教史略》,寧夏人民出版社,1988 年,第71 頁。俄藏西夏文《大寶積經(jīng)》1909 年出土于內(nèi)蒙古額濟(jì)納旗黑水城遺址,現(xiàn)藏俄羅斯科學(xué)院東方文獻(xiàn)研究所??加凇抖聿睾谒俏墨I(xiàn)》第21、22 冊(cè)中的西夏文《大寶積經(jīng)》為寫本,經(jīng)折裝,被收錄各卷或保存完整或?yàn)闅埦?,未收錄?8、46、67、78、81、82、86、89、90、105、107、117 卷。其余多數(shù)卷均見于Е.И.Кычанов(克恰諾夫)Каталогтангутскихбуддийхкихпамятников(《俄藏黑水城西夏文佛經(jīng)文獻(xiàn)目錄》)著錄,(6)Е.И.Кычанов, Каталог тангутских буддийхких памятников,Университет Киота,1999,p356-378.分屬Nо.97 和Nо.98 兩個(gè)著錄號(hào)。(7)卷78、105 在Каталог тангутских буддийхких памятников 中有著錄,但《俄藏黑水城文獻(xiàn)》未刊出。《俄藏黑水城文獻(xiàn)》刊出的俄Инв.No.364(卷1)、俄Инв.No.3106(卷5)、俄Инв.No.2721(卷96)、俄Инв.No.357(卷98)、俄Инв.No.5650(卷103)各卷在Каталог тангутских буддийхких памятников 中未見著錄。
《俄藏黑水城文獻(xiàn)》第21、22 冊(cè)中收錄的西夏文寫本《大寶積經(jīng)》部分卷尾/首有小字所寫“ ”(一遍校)、“ ”(二遍校)字樣,有時(shí)在其后還寫明校者。這些校改說明字樣多出現(xiàn)在卷尾,標(biāo)在卷首者僅見一例(卷第120 Инв.No.542),卷第56(Инв.No.465)同時(shí)存在“一遍?!焙汀岸樾!弊謽?。俄藏西夏文《大寶積經(jīng)》各卷保留狀況不一,卷首或卷尾不存者則不見校改說明,但校改行為在各卷中普遍存在,是研究校改體例的合適樣本。其校改類型可分為糾正訛文(將書寫錯(cuò)誤的訛文改為正確字句)、增補(bǔ)脫文(補(bǔ)寫漏抄字句)、刪除衍文(刪除多余的字句)和乙正倒文(調(diào)整順序顛倒的字句)四類。
訛文是書寫中寫錯(cuò)的字句,改正的方法有6 種:在訛字基礎(chǔ)上改書正字;在訛字殘形剩余空間書寫正字;使用文字修正紙條;直接旁書正字;涂抹訛字后旁書正字;施加“十”字形刪除符號(hào)后旁書正字或使用文字修正紙條。
1.在訛字基礎(chǔ)上改書正字
校改者(1)校改者包括發(fā)現(xiàn)抄寫錯(cuò)誤后即時(shí)改正的書手和專門的校訂者,本文統(tǒng)稱為校改者。直接在訛字基礎(chǔ)上加重筆畫改書正字,若錯(cuò)誤的字與應(yīng)寫正字有相同構(gòu)件,則保留此共同構(gòu)件,在寫錯(cuò)的構(gòu)件上加重筆畫重新書寫正字構(gòu)件。(2)本文引用例句的格式為:(1)采取三行標(biāo)注法,分別為:原文、逐字對(duì)譯、意譯;對(duì)勘漢文本為大正藏,標(biāo)音采用龔煌城先生的擬音方案,音譯字以[ ]標(biāo)識(shí);復(fù)合詞以 標(biāo)識(shí),文本換行處以/標(biāo)識(shí),訛脫衍倒的文字以著重號(hào)標(biāo)明。(2)例句后以“俄藏編號(hào)卷號(hào)-原卷圖片序號(hào)”標(biāo)識(shí)出處,如“俄Инв.No.457 45-15-7”表示“編號(hào)為俄Инв.No.457,大寶積經(jīng)卷第四五,第四五卷共15 張圖片中的第7 張”。例句原卷圖片(圖片序號(hào)對(duì)應(yīng)例句序號(hào))在其所屬校改體例類別末進(jìn)行集中展示。(3)本文例句中出現(xiàn)的英文縮寫意義如下:D1 已行體前綴 COP 系詞 AGR 人稱呼應(yīng)助詞 GEN 屬格 OBJ 賓格 LOC 方位格 INSTR 工具格 CAUS 使動(dòng)格
如圖2 所示,“ ”字右部構(gòu)件是在訛字構(gòu)件上直接改寫而成。
2.在訛字殘形剩余空間書寫正字
有時(shí)書手在一個(gè)字符未完全寫完時(shí)即發(fā)現(xiàn)寫錯(cuò),便保留已書寫的訛字殘形,在字符剩余空間書寫正字。因剩余空間有限,正字往往用較小字號(hào)書寫,同時(shí)也可保證正字的相對(duì)獨(dú)立性避免訛混。
四者何 D1 COP
四者為何。
世間出現(xiàn)
出現(xiàn)世間。
3.使用文字修正紙條
校改者發(fā)現(xiàn)書寫錯(cuò)誤時(shí),用寫有正確字句的紙條覆蓋訛文,我們稱此類寫有修正文字的紙條為“文字修正紙條”。文字修正紙條的大小不一,有時(shí)不一定完全覆蓋訛誤字。
行所者何云三界處者愚癡民/凡眾圣行所行無能因故
何等所行?謂在三界愚癡凡夫于眾圣所行不能行故……
一一眾毛紺青色
一一眾毛紺青色。
如圖6 所示,“ ”寫于修正紙條之上,紙條略小,周圍露出了原訛文殘跡。值得注意的是,此處表示“紺”的“ ”字在原卷中字形作,該字形在《夏漢字典》中未見收錄。
4.直接旁書正字
校改者直接在訛文的右側(cè)書寫正確的文字,訛字上不作任何標(biāo)記。旁書的正字一般字號(hào)較小。
是如事皆興時(shí)
如是事興時(shí)。
此句為五言偈頌,對(duì)應(yīng)漢文本“如是事興時(shí)”。如圖7 所示,與正字形近的為訛字,校改者直接在訛字右側(cè)書寫小號(hào)正字
是思議可不不信
信是不思議。
5.涂抹訛字后旁書正字
校改者在訛字上點(diǎn)墨涂黑表示刪除,并在旁邊書寫正字,涂黑面積可大可小,不刻意追求覆蓋訛字全形。
若我佛成AGR 時(shí)
若我成佛時(shí)。
如圖9 所示,第四字誤寫作與“ ”形近的“ (道)”字,校改者在訛字上點(diǎn)墨涂黑以示刪除錯(cuò)誤,并旁書正字。
汝佛 見AGR 者
汝所見佛者。
如圖10 所示,第二字上有涂抹痕跡,表示其為應(yīng)刪除的訛字,旁邊所書為正字。
6.施加“十”字形刪除符號(hào)后旁書正字/使用文字修正紙條
有時(shí)旁書正字和使用文字修正紙條會(huì)和“十”字形刪除符號(hào)結(jié)合使用。
一種僧誰 D1 撒
今誰撒一種。
我世尊GEN 是如威德
我惟世尊,如是威德。
表1 糾正訛文例句原卷圖片
脫文指書寫時(shí)漏寫的字句,改正方法大體有在原行補(bǔ)寫和在原行右側(cè)補(bǔ)寫兩大類別,具體有以下四種:補(bǔ)寫于行內(nèi)字間空隙、補(bǔ)寫于行末/首、補(bǔ)寫于脫文所在兩字間右側(cè)、以線型插入符號(hào)補(bǔ)寫于原行右側(cè)。
1.補(bǔ)寫于行內(nèi)字間空隙
校改者直接在行內(nèi)字間縫隙增補(bǔ)脫文,有直接在兩字間書寫和以補(bǔ)貼文字修正紙條兩種形式。
此句為咒語音譯及序號(hào),原卷的書寫模式為:咒語用正常字號(hào)書寫,序號(hào)緊跟其后用小號(hào)字書寫。原卷脫一字,校改者直接在字間縫隙補(bǔ)寫脫字(圖13)。
因,惱害心生。
……心生惱害
2.補(bǔ)寫于行末/首
有時(shí)漏抄內(nèi)容正好處于換行處,校改者直接在行末/首補(bǔ)寫。
此五百人皆惡心生惡心/生已此人惡OBJ 殺
此五百人皆生惡心,生惡心已殺此惡人。
第一行末(或第二行首)脫一“ ”字,校改者將脫字補(bǔ)寫于行末(圖15)。
十者諸過失LOC 不饒益作/因……
因十者于諸過失作不饒益。
第一行末(或第二行首)脫一后置表原因助詞“ ”,校改者將脫字補(bǔ)寫于第二行行首(圖16)。
3.補(bǔ)寫于脫文所在兩字間右側(cè)
校改者在脫文所在兩字中間右側(cè)補(bǔ)寫脫文,補(bǔ)寫字字號(hào)一般較小。
若此經(jīng)典受持先
若受持此經(jīng)至要。
眾生類一切OBJ 守護(hù)
守護(hù)一切眾生之類。
4.以線型插入符號(hào)補(bǔ)寫于原行右側(cè)
校改者在脫文處用線型插入符號(hào)標(biāo)示補(bǔ)寫位置,再在旁邊補(bǔ)寫出脫文。線型插入符號(hào)可長可短,短線條為短斜線,長線條為“乙”形,尾部拖得很長,延伸至脫文的最后一字之下。脫文字?jǐn)?shù)少特別是僅脫一字時(shí)多采用短斜線,脫文字?jǐn)?shù)多時(shí)多采用“乙”形線條。
煩惱行習(xí)氣 一切 永斷故
永斷一切煩惱行習(xí)氣故。
如來分別無/法LOC 安住遍計(jì)非 也。
如來安住無分別法,非遍計(jì)也。
如圖20 所示,此句脫一“ ”字,校改者以短斜線標(biāo)識(shí)脫字插入位置,并在原行右側(cè)補(bǔ)出。
諸眾生身眾生假立
諸眾生身眾生假立
如來GEN 大悲志欲減無如來GEN 法說志欲減無
如來大悲志欲無減,如來說法志欲無減。
以上所述為以線型插入符號(hào)將脫文補(bǔ)寫于原行右側(cè)的主要情況,但也有少數(shù)例外,如僅脫一字使用“乙”形線條,脫文字?jǐn)?shù)較多使用短斜線。
欲癤如觀苦顛倒中樂想生也。
觀欲如癤,于苦倒中生樂想故。
世尊惟愿如來諸大眾OBJ 法要合演說諸眾生如來與/D1 遇者空空不過
世尊,唯愿如來為諸大眾演說于法要,令諸眾生遇如來者,為不空過。如圖24 所示,此處脫文字?jǐn)?shù)達(dá)14 字之多,但使用短斜線。
表2 增補(bǔ)脫文例句原卷圖片
衍文指多余的錯(cuò)誤字句,改正的方法有三種:在衍文右側(cè)畫“十”字形符號(hào)表示刪除;直接涂黑;使用圖飾修正紙條覆蓋衍文。
1.施加“十”字形刪除符號(hào)
校改者直接在其右側(cè)施加“十”字形符號(hào)以示刪除。
惱害心害生
心害生惱害。
此句為音譯咒語,對(duì)應(yīng)漢文本“摩訶缽啰訶啰怒”,第二次出現(xiàn)的“ ”為衍文,校改者在三衍字右側(cè)畫“十”字形符號(hào)表示刪除(圖26)。
2.涂黑
校改者直接將衍文涂黑以示刪除。單獨(dú)用涂黑方式表示刪除時(shí),一般涂抹面積較大。
復(fù)/次天子道修習(xí)者清凈性空善巧安住
復(fù)次天子,修習(xí)道者,善巧安住清凈性空。
菩薩[菩][提]證而去實(shí)INSTR 法說而/來
菩薩證菩提而去,如實(shí)說法而來。
3.使用圖飾修正紙條
校改者粘貼裝飾有圖案的紙條覆蓋衍文。為與前文的“文字修正紙條”相區(qū)別,我們稱之為“圖飾修正紙條”。
佛[?。荩圪ぃ荩坭螅萏?法不說智INSTR 導(dǎo)故
佛薄伽梵不說虛法故以智導(dǎo)。
復(fù) 十/法出離CAUS 能
復(fù)有十法能令出離。
表3 刪除衍文例句原卷圖片
圖飾圖案在西夏文獻(xiàn)中出現(xiàn)頗多,寫本和刻本中都有。過去王艷云(2011)稱為“小裝飾”,馬振穎、趙松山(2018)稱為“小圖案”。俄藏西夏文《大寶積經(jīng)》中用于覆蓋衍文的圖飾修正紙條,其上所繪圖案較為隨意:(1)圖案類型眾多,有花朵/枝條圖形如、、幾何圖形如、及一些類屬不明圖形、等;有時(shí)需要?jiǎng)h除的字?jǐn)?shù)較多,紙條上則直接描畫簡單的曲線。(2)同一卷內(nèi)裝飾圖案類型不同,有花朵、幾何圖形等同時(shí)出現(xiàn)的情況,如俄Инв.No.481卷第四十七共使用圖飾修正紙條5 次,有、、、4種不同的圖案。(3)同一類型的圖案也未形成統(tǒng)一的形體標(biāo)準(zhǔn)(如梅花形裝飾圖案的花瓣數(shù)量有五瓣六瓣之別),且均采取隨時(shí)手繪的方法,沒有使用圖案印章。另外圖飾修正紙條上所繪圖案數(shù)量不求與被刪除字?jǐn)?shù)吻合,觀察例30 中紙條周邊露出的原衍文殘跡,并與左列對(duì)比,可知共刪除6 字,但僅有5朵花形。
倒文指順序顛倒的字句,乙正的方法有兩種:使用鉤形乙正符號(hào)和S 形乙正符號(hào)。
1.使用鉤形乙正符號(hào)
書寫時(shí)若兩字順序顛倒,校改者在倒文兩字間右側(cè)畫一小鉤形符號(hào)以示乙正。
遍知永可斷/可
可遍知,可永斷。
如來諸異想無者此何云
云何如來無諸異想?
2.使用S 形乙正符號(hào)
校改者在倒文間畫S 形乙正符號(hào)以示調(diào)換字序。
大寶積經(jīng)典卷百八十第
大寶積經(jīng)卷第一百八十
“ 一百一十八”在西夏語中當(dāng)寫作“ ”,此句“ ”和“ ”二字順序顛倒,校改者以S 形乙正符號(hào)標(biāo)示調(diào)換兩字順序(圖33)。
爾時(shí)邊無世尊慧[菩][薩][摩][訶][薩]OBJ 言曰
爾時(shí)世尊告無邊慧菩薩摩訶薩言。
表4 乙正倒文例句原卷圖(1)原卷圖中的橫線為俄羅斯科學(xué)院東方文獻(xiàn)研究所在收藏時(shí)所蓋空格印,用于填寫相關(guān)信息。
1.西夏佛經(jīng)寫本校改體例特點(diǎn)
對(duì)于寫本文獻(xiàn)中常見的糾正訛文、增補(bǔ)脫文、刪除衍文和乙正倒文四種修改,俄藏西夏文《大寶積經(jīng)》形成一定習(xí)慣體例,其中在訛字殘形剩余空間書寫正字、使用“十”字形刪除符號(hào)和粘貼文字/圖飾修正紙條等形式在其他文字寫本文獻(xiàn)的校改中少見,具有一定特點(diǎn)。
校改體例整體存在較為明顯的追求美觀的特點(diǎn),各種校改都盡量保持卷面整潔,力求改動(dòng)最小化:(1)針對(duì)訛字,如果訛字有與正字相同構(gòu)件可利用,則僅加重筆畫,只修改誤寫的構(gòu)件;如訛字未寫完,則保留訛字殘形,在剩余空間以小號(hào)字寫出正字。(2)校改符號(hào)以小型符號(hào)為主。如“十”形校改符號(hào),一般寫得較小且緊貼被刪除的字符;乙正倒文中S 形符號(hào)的使用在俄藏西夏文《大寶積經(jīng)》中僅出現(xiàn)約5 例,其他均使用視覺沖擊較小的鉤形符號(hào)。(3)修正紙條的使用既實(shí)現(xiàn)了在原行內(nèi)修改,又可避免涂黑和留白,保持頁面相對(duì)整潔美觀。
2.原行右側(cè)所書字的區(qū)別
原行右側(cè)的所書字可能是未加刪除標(biāo)志的正訛字,也可能是補(bǔ)脫字。由于訛字沒有刪除標(biāo)志,所補(bǔ)字屬于正訛字還是補(bǔ)脫字容易產(chǎn)生混淆。但從俄藏西夏文《大寶積經(jīng)》的校改來看,校改者將正訛字寫在訛字右側(cè)平行處,脫字寫在兩字間右側(cè),以微妙的位置差異將兩者區(qū)別開來,在閱讀和翻譯中可注意這一差別。
3.修正紙條及其脫落
(1)修正紙條類別
修正紙條分為文字修正紙條和圖飾修正紙條兩種,文字修正紙條主要用于糾正訛文,而圖飾修正紙條用于刪除衍文。從功能上看,圖飾修正紙條上的圖案除了裝飾功能外,也起著提示作用:此處是已經(jīng)刪除掉的衍文,而不是沒有書寫正字的文字修正紙條。
(2)修正紙條的脫落——行文間的空白位置
文字/圖飾修正紙條在西夏佛經(jīng)寫本文獻(xiàn)的校改中使用十分廣泛,而在俄藏西夏文《大寶積經(jīng)》中或有行文中呈空白的字位,這常常是文字或圖飾修正紙條脫落而殘留粘劑覆蓋了初始訛字所致。
他毀者沙門 垢COP
毀他是沙門垢。
此清凈漏無戒 /聞
聞是清凈無漏戒。
此句對(duì)應(yīng)漢文本“聞是清凈無漏戒相”,可知此處“ ”字后缺一“ ”字。如圖35 所示,“ ”后該位置留白,依稀可見有粘劑痕跡及旁邊文字殘形,當(dāng)為原來粘貼的文字修正紙條脫落所致。
如果圖飾修正紙條脫落,原衍文已被覆蓋,則不影響釋讀。而文字修正紙條脫落,如果原訛文已被覆蓋,則新產(chǎn)生脫文現(xiàn)象,釋讀時(shí)需要特別注意。
表5 修正紙條脫落例句原卷圖片
本文僅以俄藏西夏文《大寶積經(jīng)》作為封閉性材料對(duì)西夏文佛經(jīng)寫本的校改體例進(jìn)行初步探索,且黑白影印文本與文獻(xiàn)原始面貌始終有一定差距,故難免疏漏。未來還可對(duì)更多西夏文佛經(jīng)寫本乃至更廣范圍的西夏文寫本進(jìn)行校改體例探析,以充實(shí)范例,完善體系。