亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        許淵沖:向夜晚“ 偷時(shí)間”的百歲老人

        2021-06-21 03:09:07吳爽
        教育家 2021年17期
        關(guān)鍵詞:許淵沖

        吳爽

        許淵沖,1921年生于江西南昌,中國(guó)當(dāng)代著名翻譯家。1938年考入西南聯(lián)合大學(xué),20世紀(jì)40年代,先后在清華大學(xué)外國(guó)文學(xué)研究所和法國(guó)巴黎大學(xué)攻讀研究生學(xué)位。1983年后進(jìn)入北京大學(xué)任教。從事教學(xué)和文學(xué)翻譯達(dá)60余年,譯作涵蓋中、英、法等語(yǔ)種,尤其在我國(guó)古詩(shī)英譯方面,形成以韻體譯詩(shī)的獨(dú)特風(fēng)格,有“詩(shī)譯英法第一人”之譽(yù)。出版著譯一百余種,有中、英、法譯著《詩(shī)經(jīng)》《老子》《論語(yǔ)》《楚辭》《李白詩(shī)選》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等。2001年曾獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名;2010年獲得“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”;2014年榮獲國(guó)際翻譯界最高獎(jiǎng)項(xiàng)“北極光”獎(jiǎng),系首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。

        北京一個(gè)深冬的下午,大風(fēng)吹得樹(shù)枝呼呼作響。在北京大學(xué)暢春園一個(gè)不到十平方米的房間里,許淵沖靠在搖椅式皮沙發(fā)上打盹。聽(tīng)到有人進(jìn)門(mén)的腳步聲,他從小憩中醒來(lái),忙不迭地拿起小桌上幾本新近翻譯的作品樣書(shū),如數(shù)家珍地向記者歷數(shù)譯著之趣。

        “書(shū)銷(xiāo)中外百余人,詩(shī)譯英法唯一人”是許淵沖對(duì)自己百歲人生的小結(jié)。“人家說(shuō)我狂、吹牛,我說(shuō)這是事實(shí),我的譯書(shū)多得這里都擺不下?!彼麄€(gè)性張揚(yáng)性子沖,說(shuō)起話(huà)來(lái)嗓門(mén)大,人送外號(hào)“許大炮”。他是西南聯(lián)合大學(xué)的首屆畢業(yè)生,透過(guò)他,或許能窺見(jiàn)一個(gè)時(shí)代先生們的風(fēng)骨氣韻。

        在純粹熱愛(ài)中自得其樂(lè)

        精力充沛時(shí)就工作,有時(shí)候從深夜12點(diǎn)翻譯到早上7點(diǎn)累了才睡覺(jué),許淵沖笑言自己是向夜晚“偷時(shí)間”,正如他留學(xué)時(shí)曾在日記中寫(xiě)道:“黑夜侵占了白天的時(shí)間。作為補(bǔ)償,我只好用工作來(lái)收復(fù)白天失去的領(lǐng)地?!?/p>

        2007年,許淵沖86歲,被醫(yī)生診斷為結(jié)腸癌且只有7年的生命,他卻不為時(shí)間所困,仍然癡迷于自己熱愛(ài)的翻譯事業(yè)。2017年中秋節(jié),許淵沖騎自行車(chē)出去看月亮,月亮照得路很亮,但是他沒(méi)看到路上的坡,從自行車(chē)上摔下來(lái),腿部骨折。手術(shù)結(jié)束后,主治醫(yī)生說(shuō),許淵沖這樣的,他還真沒(méi)見(jiàn)過(guò),上了手術(shù)臺(tái)滔滔不絕,要跟他講自己翻譯的詩(shī)。此前,許淵沖不時(shí)會(huì)做在西南聯(lián)大時(shí)學(xué)過(guò)的廣播體操鍛煉身體,每天晚飯后還要一個(gè)人騎自行車(chē)遛彎半小時(shí),再回家看看《新聞聯(lián)播》。而今,他眼睛越來(lái)越看不清了,外出要拄拐杖。天氣好時(shí),保姆會(huì)騎電動(dòng)車(chē)載他去公園逛逛。

        許淵沖對(duì)生活的需求很簡(jiǎn)單,就是有飯吃、有地兒住、有活兒干。他愛(ài)吃甜食,餐桌上擺著一些旺仔牛奶、椰汁、核桃露,一罐白糖,少許水果。臥室也是書(shū)房,若干年前從二手市場(chǎng)花15元淘來(lái)的鐵書(shū)架,塞滿(mǎn)了許淵沖翻譯的160多部中英法文著作。

        沉浸在翻譯世界的許淵沖是充實(shí)快樂(lè)的,而他率性張揚(yáng)的個(gè)性也讓他在崇尚低調(diào)的翻譯圈里成了“少數(shù)派”。多年來(lái),翻譯界強(qiáng)調(diào),譯文要盡量在形式和內(nèi)容上忠于原文,可許淵沖在翻譯時(shí)卻不拘泥于原作,講求再創(chuàng)造,但這讓他在翻譯界一度飽受質(zhì)疑。

        許淵沖一提及翻譯,立刻神采飛揚(yáng),怡然自得。他以唐代詩(shī)人李白的《靜夜思》舉例:“中國(guó)人看到天上又圓又明的月亮,會(huì)想到地上家人團(tuán)圓。但是英美人只說(shuō)團(tuán)聚(get together),外國(guó)人沒(méi)有這樣的文化背景,怎么能明白呢?要是按字面翻譯成‘向上望看到月亮,低下頭想到故鄉(xiāng),外國(guó)人肯定想中國(guó)人寫(xiě)的什么狗屁,這都能成詩(shī)?”因此,許淵沖在翻譯時(shí),把月光比作了水,英文譯成“月光明亮如水,溺住了那些相思的人”。有人認(rèn)為許淵沖再創(chuàng)的翻譯不忠實(shí)于原文和原作者,但是許淵沖認(rèn)為原作者和原文都應(yīng)該使讀者知之(理解)、好之(喜歡)、樂(lè)之(愉快),不能使讀者知之、好之、樂(lè)之的譯文,不能算是忠實(shí)于原作者的譯文,他篤信貝多芬說(shuō)的“為了更好,沒(méi)有什么清規(guī)戒律是不可以打破的”。

        1939年,許淵沖把林徽因的《別丟掉》譯成英文,發(fā)表在《文學(xué)翻譯報(bào)》上,浪漫主義風(fēng)格首次正式顯露。

        隨著抗日戰(zhàn)火的不斷蔓延,很多青年學(xué)生投筆從戎,一腔熱血的許淵沖也不例外。全面抗戰(zhàn)的第四年,應(yīng)中國(guó)的邀請(qǐng),美國(guó)飛行教官陳納德組建了“中國(guó)空軍美國(guó)志愿援華航空隊(duì)”,需要大批英文翻譯,許淵沖毫不猶豫地報(bào)名參軍。在與美國(guó)士兵交流中,由于中方翻譯不知道如何翻譯孫中山“三民主義”一詞,現(xiàn)場(chǎng)一度陷入靜寂,許淵沖站了出來(lái),引用了美國(guó)總統(tǒng)林肯葛底斯堡演說(shuō)中的一句名言“of the people,by the people,for the people”( 即民族、民權(quán)、民生)。由于表現(xiàn)出眾,許淵沖被派去負(fù)責(zé)情報(bào)翻譯工作。因工作成績(jī)優(yōu)異,還獲得了一枚銀質(zhì)飛虎勛章。戰(zhàn)火的洗禮使他褪去了青澀與稚嫩,從此他的浪漫主義中多了一份厚重的愛(ài)國(guó)主義情懷。

        抗戰(zhàn)勝利三年后,許淵沖前往法國(guó)巴黎大學(xué)攻讀碩士,他以驚人的學(xué)習(xí)能力在短期內(nèi)完成了法語(yǔ)學(xué)習(xí),為之后的法語(yǔ)翻譯打下了基礎(chǔ)。新中國(guó)成立后,許淵沖響應(yīng)國(guó)家號(hào)召,毅然放棄了國(guó)外的優(yōu)越條件,成為第一批回國(guó)投身新中國(guó)建設(shè)的留學(xué)生,任教于北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。

        20世紀(jì)90年代開(kāi)始,中國(guó)翻譯界直譯派盛行,許淵沖一路迎著各種論戰(zhàn),屢遭坎坷,但他始終懷著滿(mǎn)腔熱情,投入全部精力躬耕于翻譯事業(yè),從不退縮,他把翻譯過(guò)程視作“每天為世界創(chuàng)造美”的旅程。

        許淵沖發(fā)表的一篇圍繞《紅與黑》翻譯的文章,引發(fā)了一場(chǎng)學(xué)術(shù)論戰(zhàn),讓他幾乎成了眾矢之的。他提出翻譯最高原則是要發(fā)揮譯者的主觀能動(dòng)性,這一言論立即招來(lái)一片批評(píng)之聲。針對(duì)他的理論,同學(xué)趙瑞蕻批評(píng)說(shuō)“許淵沖的譯本加了許多不該加進(jìn)去的東西”,甚至還有人說(shuō)許淵沖是提倡亂譯的“千古罪人”。

        面對(duì)種種質(zhì)疑,許淵沖筆鋒相對(duì)、寸步不讓。為此,他幾乎得罪了整個(gè)翻譯界。他認(rèn)為做學(xué)問(wèn)就要堅(jiān)持真理,不但繼承前人還要敢于突破。恰如1939年他在日記中寫(xiě)的那樣:“我過(guò)去喜歡一個(gè)人走我的路,現(xiàn)在也喜歡一個(gè)人走我的路,將來(lái)還要一個(gè)人走自己的路?!?/p>

        在西南聯(lián)大時(shí),楊振寧學(xué)的是物理,但是喜愛(ài)中國(guó)古詩(shī),而且英語(yǔ)極佳,因此與許淵沖成為好友。楊振寧說(shuō):“一個(gè)人要用功讀書(shū),這是對(duì)的,可是除了用功之外,還要提倡能夠想辦法發(fā)展每個(gè)人的興趣,有了興趣,苦就不是苦了,而是樂(lè)。”許淵沖認(rèn)為自己能出成果,正是因?yàn)榘褎?chuàng)造美當(dāng)成了人生的最高樂(lè)趣。

        從英語(yǔ)不得門(mén)徑的少年到“譯界狂人”

        1921年,許淵沖出生在江西南昌的一個(gè)書(shū)香世家,從小就對(duì)歷史故事、詩(shī)詞歌賦顯現(xiàn)出了極強(qiáng)的語(yǔ)言天賦,五歲時(shí)就能背誦上百首唐詩(shī)宋詞,但對(duì)英語(yǔ),許淵沖卻一直提不起興趣,認(rèn)為學(xué)習(xí)英語(yǔ)并沒(méi)有太多的用處。

        念小學(xué)四年級(jí)時(shí),許淵沖初次接觸到英文,學(xué)習(xí)方法簡(jiǎn)單粗暴,他把26個(gè)英文字母中的“WXYZ”編成了口訣:“打潑了油,嚇個(gè)要死,歪嘴!”這樣才勉強(qiáng)記住。后來(lái)學(xué)習(xí)生詞,他又在“兒子”(sons)下面注音“孫子”,在“女兒”(daughters)下面注上“刀豆子”。許淵沖回憶說(shuō):“當(dāng)時(shí)就是用這種動(dòng)植物不分、長(zhǎng)幼無(wú)序的方法死記硬背的,自然對(duì)學(xué)英文沒(méi)有什么興趣?!?/p>

        升入中學(xué)后,許淵沖和幾個(gè)同班同學(xué)喜歡集郵,而認(rèn)識(shí)英文可以知道是哪國(guó)郵票,這才讓他覺(jué)得英文有點(diǎn)樂(lè)趣。要說(shuō)真正改變他英語(yǔ)學(xué)習(xí)態(tài)度的人,則是他的表叔熊士一——中國(guó)杰出的雙語(yǔ)作家,二十世紀(jì)三四十年代,由他翻譯的中國(guó)古典名著被搬上舞臺(tái),風(fēng)靡一時(shí),在西方引起了不小的轟動(dòng),并獲得了蕭伯納的贊賞,名利雙收。這使許淵沖大受鼓舞,心生崇拜,從此一個(gè)遠(yuǎn)大的夢(mèng)想在他的心里開(kāi)始萌芽:“把一個(gè)國(guó)家的美,變成世界的美,這不只是我個(gè)人的理想,應(yīng)該是全世界人的共同理想?!彼诟叨r(shí)發(fā)奮背熟了三十篇英文短文并且會(huì)模仿寫(xiě)作,成績(jī)一下躍居班級(jí)前列。

        青少年時(shí)期的許淵沖,如饑似渴地閱讀。他在日記中提到的中外名著數(shù)不勝數(shù),不少日記干脆就是讀后感或書(shū)評(píng)、讀書(shū)隨筆。許淵沖在1938年11月1日讀完魯迅譯的《死魂靈》后,于日記中寫(xiě)道:“還有什么比自由閱讀更有興味的呢?愿讀就讀,不愿讀就玩,讀既讀了,玩也玩了,人也快樂(lè)了?!彼谥袑W(xué)時(shí)代和大一時(shí)期已經(jīng)讀了一些世界名著的譯本,大學(xué)階段歐洲文學(xué)史課上講的作品,不少是他讀過(guò)或至少是知道的。提起這些,許淵沖有些許得意:“我知識(shí)面比較廣,所以歐洲文學(xué)史課成績(jī)比別人好。”

        許淵沖曾說(shuō):“我觀察力不強(qiáng),想象力也不豐富,所以只好像大鵬背上的小鳥(niǎo),等大鵬飛到九霄云外,再往上飛一尺就可以飛得更高,看得更遠(yuǎn)了。古今中外的詩(shī)人文人都是我的大鵬鳥(niǎo),我把他們的詩(shī)文翻譯出來(lái),使他們的景語(yǔ)成為情語(yǔ),就可以高飛遠(yuǎn)航了?!?/p>

        1937年,抗日戰(zhàn)爭(zhēng)全面爆發(fā),盧溝橋的槍聲徹底打亂了許淵沖平靜的生活,16歲的他為躲避戰(zhàn)火背井離鄉(xiāng)來(lái)到了云南,第二年他以第七名的優(yōu)異成績(jī)考入了西南聯(lián)合大學(xué)外語(yǔ)系,在這里與翻譯結(jié)下了不解之緣。

        教政治學(xué)的張佛泉老師講授哲學(xué)思想中的一元論和多元論,啟發(fā)了許淵沖對(duì)翻譯的理解,也讓他意識(shí)到做學(xué)問(wèn)可博采眾長(zhǎng)。張佛泉說(shuō),一元論看到的是整體,多元論看到的是部分。部分只有在整體中才能存在,部分和整體都是存在的,但整體大于部分之和,正如人并不等于“頭腦+身體+四肢”。

        這對(duì)許淵沖影響很大?!拔野l(fā)現(xiàn)一個(gè)句子并不等于字的綜合,所以翻譯了一個(gè)句子的所有字,并不一定譯出了整個(gè)句子的意思,因?yàn)檫€有言外之意。我最初翻譯受魯迅影響,用直譯的方法,譯得自己也不滿(mǎn)意,甚至對(duì)翻譯失去了興趣。后來(lái)采用意譯,不但要翻譯部分,還要翻譯整體,才能和原文作者心靈交流,心心相印,息息相通,偶得妙義,樂(lè)不可言,這才嘗到了翻譯的甜頭?!痹S淵沖回憶道。

        張佛泉教授《政治學(xué)概論》時(shí),他有時(shí)講中文,有時(shí)講英語(yǔ)。許淵沖記筆記全用英文,提高自己中譯英的能力。

        1939年秋天,西南聯(lián)大新校舍落成,圖書(shū)館是主要建筑,是新校舍唯一的瓦頂房屋。學(xué)生宿舍全是草頂,下雨漏水,天晴漏光;教室是洋鐵皮頂?shù)?,下起雨?lái)叮咚叮咚,仿佛在配樂(lè)伴奏。在新校舍東北角外文系辦公室里開(kāi)辟了一個(gè)小書(shū)庫(kù),陳列著外文系的各種圖書(shū),許淵沖翻譯第一本法國(guó)小說(shuō)的動(dòng)機(jī)正是在這里產(chǎn)生的。

        許淵沖讀《歐也妮·葛朗臺(tái)》覺(jué)得描寫(xiě)生動(dòng),但是譯文生硬,每句都有幾十個(gè)字甚至一百多字,讀起來(lái)很吃力,減少了看小說(shuō)的樂(lè)趣。當(dāng)時(shí)他就暗下決心,要恢復(fù)巴爾扎克的本來(lái)面目。后來(lái),他翻譯了巴爾扎克的著作《人生的開(kāi)始》。

        許淵沖愛(ài)憎分明,對(duì)不喜歡、不服氣的人直言不諱,卻在日記中時(shí)常自省。比如有一次他寫(xiě)道:“我喜歡談天,但不太會(huì)觀察對(duì)方。如果談得投機(jī),那可以交流思想;如不投機(jī),那不是爭(zhēng)得臉紅耳赤,就是浪費(fèi)時(shí)間,所以談天也要善于察言觀色。”

        2014年,許淵沖榮獲國(guó)際翻譯界最高獎(jiǎng)項(xiàng)“北極光”獎(jiǎng),系首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。當(dāng)天,許淵沖就為自己立下宏愿,他決定翻譯莎士比亞全集,以此鼓勵(lì)更多的人投身翻譯事業(yè)。

        著名文學(xué)家梁實(shí)秋用了畢生心血才翻譯完莎士比亞全集,在家書(shū)中他曾這樣寫(xiě)道:“一星期校對(duì)十本莎士,可把我整慘了,幾乎把我累死了,譯書(shū)之苦,不下于生孩子?!鄙套髌凡捎糜⒄Z(yǔ)韻詩(shī)的方式書(shū)寫(xiě),翻譯者必須深入了解英國(guó)歷史、文學(xué)知識(shí)才能進(jìn)行翻譯,而四百年前的古英文,就連土生土長(zhǎng)的英國(guó)人都相當(dāng)陌生,更別說(shuō)中國(guó)人翻譯的難度了。

        當(dāng)記者問(wèn),翻譯莎翁作品,有沒(méi)有遇到什么困難時(shí),許淵沖斬釘截鐵地說(shuō):“你不要問(wèn)這樣的問(wèn)題。到目前為止,我沒(méi)有碰到不能解決的難題,我就是要解決別人不能解決的困難。精益求精,好上加好,不到絕頂永遠(yuǎn)不停。”

        汲取先生們身上的學(xué)養(yǎng)精髓

        清華大學(xué)老校長(zhǎng)梅貽琦先生當(dāng)年曾說(shuō):“大學(xué)者,非謂有大樓之謂也,有大師之謂也?!闭Q生于烽火連天的西南聯(lián)大,校舍雖破爛不堪,但校內(nèi)大師云集,人才濟(jì)濟(jì),弦歌不輟,從這里走出了兩位諾貝爾獎(jiǎng)得主,以及上百位學(xué)者。

        許淵沖在西南聯(lián)大八年,回憶起來(lái),馮友蘭先生是對(duì)他影響很大的一位教授。八年來(lái),馮先生一直是文學(xué)院院長(zhǎng),在聯(lián)大做過(guò)多次演講。其中一次是馮先生講《中和之道》:

        一個(gè)人可以吃三碗飯,只吃一碗半,大家就說(shuō)他“中”,實(shí)要吃三碗オ算“中”;“中”就是恰好的分量:四碗太多,兩碗太少。“和”與“同”的分別是:“同”中無(wú)“異”,“和”中卻有“異”。使每件事物成為恰好的分量就是“和”。這就是“中和”原理。辯證法的由量變到質(zhì)變是“中”,由矛盾到統(tǒng)一是“和”。

        應(yīng)用到個(gè)人修養(yǎng)方面,生理上吃飯、喝水、睡覺(jué)等得到恰好的分量,就是一個(gè)健康的身體;心理上各種欲望滿(mǎn)足到恰好的分量,就是一個(gè)全的人格。應(yīng)用到社會(huì)方面,政治家、軍人、教師等各種人要求權(quán)利不大過(guò),要盡責(zé)任不大少,就是一個(gè)好的社會(huì)。應(yīng)用到政治制度方面,民主政治最接近“中和”。

        “中和原理”讓許淵沖受益良深,他認(rèn)為“中和”就是孔子所說(shuō)的“從心所欲不逾矩”,對(duì)他的人生觀形成頗有影響?!拔冶緛?lái)年少氣盛,爭(zhēng)強(qiáng)好勝,聽(tīng)了馮先生的演講,我才明白中和之道是有一分熱發(fā)一分熱,有一分光發(fā)一分光。就以翻譯文學(xué)作品而論,如果有一天能譯一千字的文章,那譯一千字就是得其‘中。一個(gè)字一個(gè)字地翻譯,這是量變,翻譯到一千字成了文章,這是質(zhì)變。所以從量變到質(zhì)變是‘中。但是翻譯和吃飯睡覺(jué)可能有矛盾,翻譯一千字,飯也吃得飽,覺(jué)也睡得夠,翻譯吃飯睡覺(jué)都得其‘中,這就是‘和,‘和是從矛盾到統(tǒng)一。”

        錢(qián)鍾書(shū)先生是許淵沖第二學(xué)期的英文老師,當(dāng)年才28歲。錢(qián)鍾書(shū)給許淵沖印象最深的有三點(diǎn):一是他讀書(shū)求學(xué)時(shí),才智過(guò)人;二是他寫(xiě)文章或說(shuō)話(huà)時(shí),妙語(yǔ)驚人;三是成為一代宗師之后,加勉后人。

        許淵沖記得第一次上錢(qián)先生的課時(shí),錢(qián)先生穿一身淺咖啡色的西服,黑色皮鞋,戴一副寬邊的玳瑁眼鏡。他快步走上講臺(tái),兩手放在講臺(tái)兩側(cè),右腿直立,左腿略彎,足尖點(diǎn)地,一副獨(dú)立不羈的英姿。錢(qián)先生講的第一課是《一對(duì)啄木鳥(niǎo)》,原文是一篇比較枯燥的科學(xué)作品,錢(qián)先生卻繪聲繪色,講成了一篇有趣的文學(xué)小品。錢(qián)先生分析文字精辟扼要,一語(yǔ)中的,以少勝多,如講leaves(樹(shù)葉)和foliage(枝葉)的分別,他說(shuō)前者是指一片一片的樹(shù)葉,后者是指整體。

        錢(qián)鍾書(shū)先生不但是在講課,就是在寫(xiě)文章時(shí),也有很多精妙之處。在翻譯《毛澤東選集》時(shí),金岳霖先生譯到“吃一塹,長(zhǎng)一智”時(shí)不知如何翻譯,就來(lái)問(wèn)。錢(qián)先生不假思索,脫口而出譯成:A fall into the pit,a gain in your wit.原文只有對(duì)仗,具有形美;譯文卻不但有對(duì)仗,還有押韻,不但形美,還有音美,使散文有了詩(shī)意。這一點(diǎn)對(duì)許淵沖影響深遠(yuǎn),指引了他前進(jìn)的道路。

        談起在西南聯(lián)大時(shí)的老師,許淵沖滔滔不絕,不勝枚舉的大先生們的教誨為他的成長(zhǎng)鋪下了堅(jiān)實(shí)的基石。數(shù)年來(lái),他先后把《詩(shī)經(jīng)》305篇,《古詩(shī)十九首》《唐詩(shī)》150首,《宋詞》150首,《西廂記》四本十六折,譯成格律體的英詩(shī);又把《唐詩(shī)》《宋詞》各100首,譯成押韻的法文?;貞浧饋?lái),許淵沖十分感激大學(xué)時(shí)代教《詩(shī)經(jīng)》的聞一多先生,教《古詩(shī)十九首》的朱自清先生,教《唐詩(shī)》的羅庸先生等。甚至體育老師也是清華名人黃中孚,黃老師說(shuō)“你不教育自己,我就無(wú)法教育你”,并要求學(xué)生每天做體操。黃老師的話(huà),許淵沖踐行了幾十年,身體很好。

        回溯逝水年華,許淵沖感慨:“不能不感謝西南聯(lián)大和清華研究院(后為清華研究生院)給我們的教育。聯(lián)大之所以成為世界一流的大學(xué),我看一是因?yàn)橛幸慌鷮W(xué)貫中西的大師,二是因?yàn)榕囵B(yǎng)了一批有創(chuàng)造力的學(xué)生,三是因?yàn)閷W(xué)術(shù)自由、領(lǐng)導(dǎo)民主、員工精干?!?/p>

        百年歲月,他在國(guó)難民危時(shí)投筆從戎,于艱難困苦中探尋新知,面對(duì)質(zhì)疑不妥協(xié),執(zhí)著地開(kāi)拓翻譯新高地,架起一座中國(guó)文化與世界溝通的橋梁,把中國(guó)的美告訴世界,滋養(yǎng)后來(lái)者的心靈。

        猜你喜歡
        許淵沖
        I Had a Bad Tooth我有一顆壞牙
        寄揚(yáng)州韓綽判官
        聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄
        Song of Autumn
        The Willow
        元 日
        Farewell to a Lutist別董大
        詩(shī)譯英法唯一人:許淵沖
        摔得挺美
        “第三屆許淵沖翻譯大賽”英譯漢原文
        91情侣在线精品国产免费| 中文字字幕在线精品乱码| 国产精品久久久久久久久鸭| 日本中文字幕一区二区高清在线| 高清不卡av在线播放| 中文字幕av伊人av无码av| 乱人伦视频中文字幕| 久久久久国产精品片区无码| 亚洲一区二区三区四区精品| 久久99精品久久久久久噜噜| 在线va免费看成| 亚洲熟妇中文字幕日产无码| 亚洲女同系列在线观看| 亚洲精品少妇30p| 国产人碰人摸人爱视频| 淫欲一区二区中文字幕| 亚洲av男人的天堂一区| 在线涩涩免费观看国产精品| 成人区视频| 亚洲精品在线一区二区三区| 色欲色香天天天综合vvv| 欧美日韩亚洲国产精品| 一区二区三区免费视频网站| 在线观看在线观看一区二区三区| 亚洲色大成网站www永久网站| 久久精品国产99国产精2020丨| 看全色黄大色大片免费久久久| 青青草免费手机视频在线观看| 野狼第一精品社区| 国产小屁孩cao大人免费视频| 精品精品国产一区二区性色av | 国产性感主播一区二区| 亚洲人成网站在线播放2019| 秋霞鲁丝片av无码| 极品粉嫩小仙女高潮喷水视频| 成人久久久精品乱码一区二区三区| 夜鲁很鲁在线视频| 婷婷综合缴情亚洲狠狠| 亚洲熟女av在线观看| 午夜理论片yy44880影院| 99福利网|