熊文彬
(四川大學(xué)中國藏學(xué)研究所 四川成都610207)
2019-2020年,在西藏自治區(qū)文物保護(hù)研究所和札達(dá)縣文物局的大力幫助下,四川大學(xué)國家社科基金重大項目“西藏阿里后弘期初的佛教遺存與多民族文化交融研究”課題組連續(xù)兩年對西藏阿里札達(dá)縣皮央東嘎村皮央杜康大殿保存的260余函鮮為人知的古籍進(jìn)行了較為系統(tǒng)的調(diào)查(見圖1)。①調(diào)查成員除筆者外,尚有西藏自治區(qū)文物保護(hù)研究所的圖旦次朗、西藏日報社的窮達(dá)、中國社會科學(xué)院人類學(xué)與民族學(xué)研究所的廖旸、中國社會科學(xué)院宗教研究所的陳粟裕、四川大學(xué)的楊清凡、張延清、唐櫻家和黃夢雨等人,其中熊文彬和楊清凡參與了全程調(diào)查。初步整理和研究結(jié)果顯示,古籍均為殘卷,由寫卷和刻本組成,內(nèi)容主要為佛教經(jīng)典和世俗文書兩大類,時代跨度千年,從吐蕃時期一直延續(xù)到清代。②關(guān)于2019年初步調(diào)查情況,見熊文彬.西藏阿里札達(dá)縣皮央杜康大殿藏部分佛教文獻(xiàn)管窺[J].南方民族考古,2020(20輯):263-274.這批古籍的調(diào)查、整理和研究,不僅有助于其所在地皮央、東嘎石窟群,乃至整個西藏西部阿里古代佛教遺存的時代、功能,尤其是其中雕塑、繪畫的題材、風(fēng)格的深入研究,而且對阿里地區(qū)佛教與政治、經(jīng)濟(jì)、社會關(guān)系等方面研究的深化也具有重要的學(xué)術(shù)價值。特別是吐蕃時期古藏文寫卷的首次發(fā)現(xiàn),為佛教自10世紀(jì)以來從衛(wèi)藏地區(qū)向阿里的傳播以及衛(wèi)藏與阿里地區(qū)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的緊密聯(lián)系都提供了重要的考古證據(jù),具有十分重要的學(xué)術(shù)價值。有鑒于此,本文擬從跋記、吐蕃時期古藏文的語法、書寫和裝幀特點(diǎn)、文獻(xiàn)記載等方面進(jìn)行一次初步的梳理。
圖1 杜康大殿內(nèi)景及其側(cè)壁柜中保存的佛教文獻(xiàn)
杜康大殿保存的吐蕃時期古藏文寫卷部分題寫有跋記,明確記載了這些寫卷的名稱、譯者名字等斷代的重要依據(jù)。據(jù)初步統(tǒng)計,跋記有數(shù)十處之多,現(xiàn)略舉數(shù)例:1.《大寶積經(jīng)》(???????????????????????????????????????????????????)殘卷至少有兩品題有跋記,其中第四十四品《寶蘊(yùn)聚》(??????????????????????????????)跋記云,該品“由印度堪布蘇仁陀羅菩提和校訂譯師比丘智軍譯、校并審定(???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????????????????????????????????????????????????? ???????????????????????????? ????????????????? ? ??????????????????????????????????????????????????????? ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????)”。二十二品《大神變會》(?????????????????????????????????????????????????????????????????????)跋記亦云,該品“由印度堪布扎彌陀羅、蘇仁陀羅菩提、校訂譯師比丘智軍譯、校并審定(???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????????????????????????? ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ? ????????????????????????????????????????????????? ???????????????????????????? ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????)。2.《大悲白蓮花經(jīng)》(??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????)跋記云,該經(jīng)“由印度堪布扎彌陀羅、施連陀羅波德和僧人譯師智軍校訂并審定(???????????????????????????????????????????????? ?????????????????????????????? ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????)”。3.《彌勒菩薩上生兜率天經(jīng)》(??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????)跋記云(見圖2),該經(jīng)“由僧人譯師法東和僧人喜饒僧格從漢文譯入(????????????????????????????????????????????? ??????????????????????????????????????????????????????????????)”。4.《三皈依經(jīng)》(???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????)跋記云,該經(jīng)“由印度堪布薩爾貝尼德瓦和校訂譯師僧人貝孜譯、校并審定(????????????????????????????????????????? ??? ? ? ?? ?????????? ???????????? ??????????????????????????????? ???????? ???????? ? ????????? ???? ?????????????????????)”。5.《梵天請問經(jīng)》(?????????????????????????????????????????????????????????????????)按跋記,“由印度堪布扎彌陀羅和僧人譯師智軍譯、校并審定(???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????)”。6.《象力經(jīng)》(?????????????????????????????????????????????????????????????????????)據(jù)跋記(見圖3),“由印度堪布牟尼帕爾瑪、僧人譯師羅納熱克希達(dá)校并審定(????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????????? ?????????????????????????????????????????????? ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????)”。7.《凈業(yè)障經(jīng)》(????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????)按跋記,“由印度堪布扎彌陀羅、波羅聶瓦摩和僧人譯師智軍等譯、校并審定(???????????????????????????????????????????? ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????)”。8.《施 度 經(jīng)》(? ? ??? ? ? ? ?????????? ? ??? ????? ? ??? ?????????? ? ? ? ??????? ??? ?????????? ? ? ??????? ???????????????)跋記云,該經(jīng)“由印度堪布波羅聶瓦摩和僧人譯師智軍等譯、校并審定(?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ?????????? ????????????? ???????????????? ?????)”。9.《阿難出家經(jīng)》(???????????????????????????????????)跋記云,該經(jīng)“由印度堪布達(dá)磨迦羅和僧人譯師(????????????????????????????????????????????????????????????? ?)翻譯?!?0.《藍(lán)衣金剛手儀軌陀羅尼》(???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????)跋記云(見圖4),該經(jīng)“由印度堪布聶拉噶瓦、僧人譯師魯益汪波譯,僧人譯師德瓦旃陀羅校并審定(??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????????? ??????????????????????????????????????????????? ???????????????????????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????)”。
圖2 漢族僧人參與從漢文譯入的《彌勒上生經(jīng)》跋記
圖3 《象力經(jīng)》跋記
圖4 《藍(lán)衣金剛手儀軌陀羅尼》跋記
根據(jù)文獻(xiàn)和現(xiàn)有研究成果,翻譯和審定上述經(jīng)典的藏、漢和印度譯師都是吐蕃時期著名的翻譯家。其中,智軍、魯益汪波和貝孜是9世紀(jì)左右吐蕃著名譯師,①智軍的全名為那囊尚·智軍(???????????????????????????????)、貝孜的全名為沒盧·噶瓦貝孜(???????????????????????????),與交若·魯益堅贊(??????????????????????????????)并稱吐蕃時期著名的三大譯師?!胺|”為漢族譯師,而蘇仁陀羅菩提(Surendrabodhi)、扎彌陀羅(Jinamitra)、施連陀羅波德(Silendrabodhi)、牟尼帕爾瑪(Munivarma)、波羅聶瓦摩(Praj?avarma)、羅納熱克希達(dá)(Ratnaraksita)、達(dá)磨迦羅(Dharmakara)、德瓦旃陀羅(Devacandra)和薩爾貝尼德瓦(Sarvaj?adeva)等人則是印度班智達(dá)和譯師。他們的名字都見于《五部遺教》(???????????????????)記載的入藏75位吐蕃時期譯師和《布頓佛教史》(???????????????????????)記載的前后弘期入藏傳法的193位譯師和93位班智達(dá)名錄。[1]與此同時,上述所譯經(jīng)典大多被收入9世紀(jì)后成書的《丹噶目錄》和《旁塘目錄》等兩大目錄。其中《大寶積經(jīng)》為《丹噶目錄》第25-27號經(jīng)典,《大悲白蓮花經(jīng)》為第101號經(jīng)典(共6卷1800頌),《象力經(jīng)》為第156號經(jīng)典(360頌),《凈業(yè)障經(jīng)》為第162號經(jīng)典(340頌),[2]而《大寶積經(jīng)》《大悲白蓮花經(jīng)》(6品)《梵天請問經(jīng)》(200頌)和《阿難出家經(jīng)》(50頌)等經(jīng)典也被收入《旁塘目錄》。[3]
跋記中記載的譯師及其相關(guān)文獻(xiàn)和研究表明,皮央杜康大殿保存的這些佛經(jīng)寫卷都是在吐蕃時期譯入。
自上世紀(jì)敦煌古藏文寫卷的發(fā)現(xiàn)及其吐蕃時期碑銘的持續(xù)深入研究以來,學(xué)術(shù)界對吐蕃時期寫卷和碑銘中古藏文的特點(diǎn)進(jìn)行了比較系統(tǒng)、全面和深入的研究和總結(jié),取得了豐碩的成果。這些特點(diǎn)因此也成為敦煌以外新發(fā)現(xiàn)的吐蕃時期寫卷重要的參照對象。[4]
首先,皮央杜康大殿吐蕃寫卷在版式、裝幀上與敦煌寫卷非常接近。杜康大殿題寫有明確跋記的上述寫本的質(zhì)地均為藏紙,雙面墨書。紙張的長度多介于68-65厘米之間,其高度介于20-14厘米之間。每頁文字除《藍(lán)衣金剛手儀軌陀羅尼》為11行外,其余均為10行。字體均為鄔堅體(楷書),頁碼的標(biāo)注,先標(biāo)函名,隨后標(biāo)注頁碼。大多數(shù)寫卷在每頁左右兩端中心位置對稱的畫有兩個紅色圓圈,并在中心打孔,穿繩用于經(jīng)頁的裝幀(見圖5),裝幀為梵夾裝。圓孔直徑介于3.5至2.5厘米之間。每頁版面的設(shè)計、字體的選擇、頁碼的標(biāo)注和圓孔的設(shè)計基本都與敦煌出土古藏文寫卷相吻合。①如參見西北民族大學(xué)、上海古籍出版社和法國國家圖書館:《法國國家圖書館藏敦煌古藏文寫卷》,卷4,上海古籍出版社,2007:93-94.P,T,0209《三續(xù)經(jīng)》寫卷,第255-257頁,P.T.0279《密宗修習(xí)儀軌》。
圖5 寫本中的圓孔及其遺留的繩索
其次,這些寫本的書寫保留了吐蕃時期的語法特點(diǎn)。其主要體現(xiàn)在:1.藏文基字為??、??、??、?四組中的字母可以互換;2.基字?加下加字??;3.后加字?、??、?等后面加再后加字?;4.元音?????字反寫;5.單個基字后面加后加字?;6.保留了諸如???????(釋迦)、?????????????(等)和?????????????????(完)等一些特殊的古詞。以《象力經(jīng)》跋記為例,這些特點(diǎn)均可在其中找到(見圖3)。其中的“??????????”一詞中保留了 ??和?字互換的特點(diǎn),“???????????”一詞中同時保留了?字下面的下加字??和元音?????反寫的古藏文特點(diǎn),“?????????”“?????????????”分別保留了后加字??、?后面加再后加字?的特點(diǎn),“?????”一詞也保留了單個基字后面添加后加字?的特點(diǎn)。古詞“?????????????????”也可在此同時找到。這些特點(diǎn)都與著名學(xué)者巴桑旺堆等人在長期研究敦煌寫卷和吐蕃碑銘等大量古藏文的基礎(chǔ)上總結(jié)出來的重要特點(diǎn)基本吻合。
再次,部分基字及其與上加字的組合書寫?yīng)毺亍0蜕M严壬鷮⒁远鼗蛯懢頌槭椎倪@些古藏文書寫的特點(diǎn)歸結(jié)為“字體的特殊書寫現(xiàn)象”。例如??、??、?等基字書寫?yīng)毺?,與后弘期后寫法不同;與此同時,與上加字組合成新詞的書寫,上加字與基字并不處于上下同一軸線上,上加字往往左移。[5]這些也是皮央杜康吐蕃時期寫卷書寫的特點(diǎn)之一。
總之,從版面、裝幀、語法和書寫特點(diǎn)等各方面綜合來看,皮央杜康大殿前述寫卷與敦煌出土的寫卷基本一致,應(yīng)為吐蕃時期遺存的寫卷。更為重要的是,這些寫卷在文獻(xiàn)中也得到了印證。
按2010年在托林寺發(fā)現(xiàn)的成書于12世紀(jì)前的《古格王統(tǒng)》寫卷,皮央杜康大殿保存的這批吐蕃時期寫卷應(yīng)來源于衛(wèi)藏地區(qū),確切而言,來自吐蕃時期著名的翻譯中心桑耶寺。《古格王統(tǒng)》寫卷在記載10至11世紀(jì)的古格國王益西沃(965-1036)弘法時說,為進(jìn)一步教化開始崇信佛法的屬民,廣增智慧,益西沃“邀請達(dá)摩波羅(????????)等堪布和衛(wèi)藏(?????)的司(?????)、炯(???)等兩位親教師,從吉祥桑耶寺等處迎請先祖時期繕寫的經(jīng)藏和譯入的藏文經(jīng)藏和其他經(jīng)典,建造熱斯康欽波(??????????????????????????)藏經(jīng)閣?!雹陉P(guān)于該寫卷的發(fā)現(xiàn)、斷代和研究,詳細(xì)參見:巴桑旺堆.阿里新發(fā)現(xiàn)的古藏文歷史文書評論(??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????)[J].西藏研究(藏文版)2012(4):27-41,引文見第40頁。查爾塔·窮達(dá)根據(jù)其王統(tǒng)淵源將其定名為《月族王統(tǒng)記》,詳見:翻譯與解讀:古藏文寫本《月族王統(tǒng)記》記載的阿里王系[J].西藏檔案,2013(2):102-109,譯文參見第107頁。該寫卷明確記載古格王國曾從桑耶寺等地迎請吐蕃時期譯入的佛經(jīng),此載正好與前述杜康大殿現(xiàn)存吐蕃時期的寫卷吻合。杜康大殿所在地皮央在地理上與古格王國的首府很近,二者不僅只有30余千米之遙,更為重要的是,該地曾是古格王國重要的王宮之一,③按阿旺扎巴:《古格王統(tǒng)》,皮央至少在明代曾是古格王國的重要王宮之一,古格王平措德在13歲未繼位前曾被迎往皮央居住。See Roberto Vitali,The Kingdom of Gu ge Pu hrang,According to mNga’.ris rgyal.rabs by Gu.ge mKhan.chen Ngag.dbang grags pa,Tho.ling gtsug lag khang lo gcig stong‘khor ba’i rjes dran mdzad sgo’i sgrigs chung,Dharamsala,Indian,1996,pp.84.在此發(fā)現(xiàn)10世紀(jì)末、11世紀(jì)初從桑耶寺等地請入的吐蕃時期的寫卷因此順理成章。
隨著藏學(xué)研究的深入,學(xué)術(shù)界在敦煌以外、尤其是在西藏各地陸續(xù)發(fā)現(xiàn)了不少吐蕃時期的寫卷,極大拓展和深化了吐蕃時期佛教及其社會的研究。吐蕃時期寫卷在札達(dá)皮央杜康大殿的發(fā)現(xiàn),不僅填補(bǔ)了阿里地區(qū)的這一空白,而且具有十分重要的學(xué)術(shù)價值。其價值主要體現(xiàn)在如下幾個方面:
首先,皮央杜康大殿吐蕃時期寫卷的發(fā)現(xiàn),為學(xué)術(shù)界重新評價衛(wèi)藏地區(qū)在上路弘法中的作用提供了重要的考古依據(jù)。傳統(tǒng)文獻(xiàn)記載和學(xué)術(shù)界在論及后弘期初阿里的上路弘法時,主要強(qiáng)調(diào)克什米爾和東印度、尼泊爾等地佛教對其形成的重要影響,及其形成后對衛(wèi)藏地區(qū)的輻射作用,而對衛(wèi)藏地區(qū)在其中的作用和影響極少關(guān)注,對其認(rèn)識也不足,盡管文獻(xiàn)為此也留下了一些零星的記載。例如按《益西沃傳》,古格國王在10世紀(jì)末、11世紀(jì)初派遣仁欽桑布等人前往克什米爾學(xué)法、迎請克什米爾等地班智達(dá)的同時,從衛(wèi)藏、多康地區(qū)也迎請了眾多善知識到古格弘法,修建了大批三藏修習(xí)之所,并且具體記載了云丹仁欽達(dá)(?????????????????????????????)和強(qiáng)秋僧格(????????????????????)這兩位從后藏請來的大師的名字。[6]皮央杜康大殿吐蕃時期寫卷的發(fā)現(xiàn),不僅印證了這些記載,而且進(jìn)一步表明:來自衛(wèi)藏地區(qū)吐蕃時期的寫經(jīng)和大師對阿里后弘期初上路弘法的形成也產(chǎn)生了重要的作用。吐蕃時期寫經(jīng)在阿里地區(qū)的發(fā)現(xiàn),對于進(jìn)一步全面、研究和重新評價上路弘法的形成史,尤其是衛(wèi)藏地區(qū)在其中的作用,具有十分重要的學(xué)術(shù)意義。
其次,皮央杜康大殿吐蕃時期寫卷的發(fā)現(xiàn),彌補(bǔ)了吐蕃時期部分譯經(jīng)、譯本和內(nèi)容的缺失。皮央杜康大殿發(fā)現(xiàn)的吐蕃時期的寫卷大多在后來收入《大藏經(jīng)》,但與敦煌寫卷一樣,絕大多數(shù)均為殘卷,雖難以與《大藏經(jīng)》全本進(jìn)行全面對勘,然而通過經(jīng)名、跋記等簡單初步的比較發(fā)現(xiàn),二者之間雖基本相同,仍有差異。例如《大悲白蓮花經(jīng)》《彌勒上生兜率天經(jīng)》和《梵天請問經(jīng)》等多數(shù)寫本的跋記都與《大藏經(jīng)》同名經(jīng)典的跋記基本一致,①這些經(jīng)典及其跋記分別參見中國藏學(xué)研究中心《大藏經(jīng)》對勘局:《中華大藏經(jīng)·藏文對勘本》,卷50,2007:325,(卷61)825,(卷59)3-23.但《象力經(jīng)》和《藍(lán)衣金剛手儀軌陀羅尼》等寫本則有較大的出入。《象力經(jīng)》與《大藏經(jīng)》中的同名經(jīng)典相比,二者在經(jīng)名和內(nèi)容上均有差異(見圖3):首先,《大藏經(jīng)》中的經(jīng)名為“?????????????????????????????????????????????????????????????”缺少杜康大殿寫本中的“?????”二字。其次,末頁缺跋記。再次,從寫本現(xiàn)存末頁進(jìn)行比對,內(nèi)容也有出入。該寫本因此應(yīng)為《大藏經(jīng)》之外的另一個譯本或?qū)懕尽"壑袊貙W(xué)研究中心《大藏經(jīng)》對勘局:《中華大藏經(jīng)·藏文對勘本》,卷50,2007:254-288.《藍(lán)衣金剛手儀軌陀羅尼》則在《大藏經(jīng)》中有兩個同名譯本,但譯者與皮央杜康大殿寫本均不同(見圖4):其一為嘉·尊珠僧格(????????????????????????????????)譯本,并注明為“古譯本”;其二為阿底峽與嘉·尊珠僧格在印度那爛陀寺翻譯的譯本。④中國藏學(xué)研究中心《大藏經(jīng)》對勘局:《中華大藏經(jīng)·藏文對勘本》,卷95,48,2007:774-776,954-957.二者均為11世紀(jì)譯本,晚于杜康大殿吐蕃時期譯本,前者標(biāo)注的“古譯本”即使為吐蕃時期譯本,譯者亦不相同。杜康大殿寫本提供了一個最早的譯本,且未被《大藏經(jīng)》收錄。由此可知,杜康大殿的《象力經(jīng)》和《藍(lán)衣金剛手儀軌陀羅尼》這兩個寫本彌補(bǔ)了現(xiàn)存吐蕃時期譯本的缺失,對于研究當(dāng)時的譯經(jīng)和譯本具有重要的學(xué)術(shù)價值。
再次,杜康大殿吐蕃時期寫本的發(fā)現(xiàn),豐富了吐蕃時期寫本的質(zhì)地、規(guī)格、版式、字體、文法、文字和裝幀等方面的材料,為寫本的斷代提供了又一重要的參考。