吳榜榜
摘 要:對(duì)個(gè)體而言,母語(yǔ)文化的影響根深蒂固。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,學(xué)生容易出現(xiàn)詞語(yǔ)理解、發(fā)音、句法結(jié)構(gòu)、問(wèn)候語(yǔ)、答謝語(yǔ)的母語(yǔ)文化負(fù)遷移問(wèn)題。教師應(yīng)采取創(chuàng)設(shè)有效教學(xué)情境、讓學(xué)生觀看英語(yǔ)原版電影、中外英語(yǔ)教師進(jìn)行合作教學(xué)、課前進(jìn)行有效的教學(xué)設(shè)計(jì)、引領(lǐng)學(xué)生總結(jié)交際規(guī)律等教學(xué)策略,避免母語(yǔ)文化負(fù)遷移對(duì)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)教學(xué);母語(yǔ)文化;負(fù)遷移;文化差異;文化滲透
中圖分類號(hào):G623.31 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1008-3561(2021)14-0040-02
語(yǔ)言和文化有密切的聯(lián)系,掌握一定的文化背景知識(shí)對(duì)于學(xué)生語(yǔ)言的習(xí)得與運(yùn)用有重大的意義。英語(yǔ)新課標(biāo)指出:英語(yǔ)教學(xué)不僅要培養(yǎng)學(xué)生的綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力,還要使學(xué)生了解不同語(yǔ)言之間的文化背景差異。而對(duì)于一個(gè)以中文為母語(yǔ)、以英語(yǔ)為第二語(yǔ)言的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),“文化負(fù)遷移”是指以中文為母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者在運(yùn)用第二語(yǔ)言——英語(yǔ)進(jìn)行交際時(shí),由于學(xué)習(xí)者對(duì)這兩種語(yǔ)言的文化差異理解得不是很深刻,不顧思維習(xí)慣、行為習(xí)慣、價(jià)值取向等方面的差異,盲目使用自己母語(yǔ)的語(yǔ)用模式進(jìn)行語(yǔ)言交際的一種現(xiàn)象。文化負(fù)遷移的現(xiàn)象伴隨著文化差異而時(shí)有發(fā)生。對(duì)于我國(guó)小學(xué)生來(lái)說(shuō),大多數(shù)都是從三年級(jí)開(kāi)始接觸英語(yǔ)課程的。他們由于日常處理問(wèn)題和人際交往時(shí)習(xí)慣借助母語(yǔ)思維進(jìn)行思考,加之英語(yǔ)的知識(shí)儲(chǔ)備量又極少,所以在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中出現(xiàn)母語(yǔ)文化的負(fù)遷移是常見(jiàn)現(xiàn)象。
一、母語(yǔ)文化在英語(yǔ)教學(xué)中的負(fù)遷移現(xiàn)象
我國(guó)是世界文明的發(fā)源地之一,我國(guó)上下五千年的文化,使得漢語(yǔ)在人們心里有著深厚的文化根源。我國(guó)人民深受漢語(yǔ)言文化的熏陶,大至為人處世,小至一言一行,所思所想無(wú)一不折射著漢語(yǔ)言文化的影子?!罢Z(yǔ)言的習(xí)得之時(shí)就是文化的習(xí)得之時(shí)”是英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Byram的思想觀點(diǎn)。語(yǔ)言的習(xí)得在于學(xué)會(huì)如何運(yùn)用它,而文化則教給學(xué)生如何對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行正確的運(yùn)用。下面列舉日常英語(yǔ)教學(xué)中常見(jiàn)的幾例母語(yǔ)文化負(fù)遷移現(xiàn)象。
(1)詞語(yǔ)理解的負(fù)遷移。在PEP小學(xué)英語(yǔ)Book 3中,Unit 1 里面的Let's do中有這樣一句話:open the door(打開(kāi)門),而后又有這樣一句話:turn on the light(打開(kāi)燈)。學(xué)生總是習(xí)慣性地用母語(yǔ)的語(yǔ)用模式把所有的“打開(kāi)”都對(duì)應(yīng)為“open”。
(2)發(fā)音的負(fù)遷移。在一、二年級(jí),學(xué)生們都學(xué)習(xí)了拼音,到三年級(jí)開(kāi)始學(xué)習(xí)英語(yǔ)字母時(shí),不少學(xué)生極易手忙腳亂,將英語(yǔ)發(fā)音與拼音弄混淆,如把a(bǔ)/ei/念成拼音ɑ,在學(xué)習(xí)音標(biāo)和單詞時(shí)使用漢語(yǔ)相似音給其注音,使得英語(yǔ)口語(yǔ)發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)、不到位。
(3)句法結(jié)構(gòu)的負(fù)遷移。教師在教學(xué)中經(jīng)常會(huì)出一些“連詞成句”的題目來(lái)測(cè)試學(xué)生,不難發(fā)現(xiàn),不少學(xué)生在語(yǔ)言運(yùn)用中都會(huì)出現(xiàn)文化負(fù)遷移的現(xiàn)象。
(4)問(wèn)候語(yǔ)的負(fù)遷移。在我國(guó),人們相見(jiàn)時(shí)通常會(huì)聊以下一些話題:你好,×××(直接稱呼對(duì)方的姓名),你去哪里?你今年多大了?你家有幾口人???你今年有多少收入???這些話題會(huì)讓人覺(jué)得這樣的聊天很親切、友好。因此,教師在英語(yǔ)教學(xué)中也會(huì)習(xí)慣性地給學(xué)生設(shè)定一個(gè)交際環(huán)境圈:What's your name? How old are you?Where are you from?What are you going to do?How many people are there in your family?但是在西方英語(yǔ)國(guó)家,這樣交流交際上是不妥的,他們會(huì)認(rèn)為這些問(wèn)題侵犯了自己的隱私,他們的日常交際對(duì)話通常是以談?wù)撎鞖庹归_(kāi)的。
(5)答謝語(yǔ)的負(fù)遷移。西方英語(yǔ)國(guó)家的人們思想和情感比較開(kāi)放、直接,而中國(guó)人在情感表達(dá)方面則比較含蓄。受不同文化背景的影響,當(dāng)受到別人稱贊時(shí),西方人的反應(yīng)是熱情地接受,然后說(shuō)一句“Thank you!”,而中國(guó)人通常會(huì)說(shuō)“哪里哪里”,或者干脆靦腆地?fù)u搖頭、擺擺手。
二、語(yǔ)言學(xué)習(xí)與文化滲透之間的關(guān)系
作為英語(yǔ)教師,應(yīng)該如何處理語(yǔ)言學(xué)習(xí)與文化滲透之間的關(guān)系呢?首先,教師必須明確這兩者之間的關(guān)系:語(yǔ)言是文化的載體與傳播媒介;語(yǔ)言的正確傳播會(huì)對(duì)文化滲透起正遷移的作用。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的推進(jìn),英語(yǔ)正在被越來(lái)越多的人所使用,正因如此,我們也在不斷接觸大量的西方文明和文化。在中小學(xué)外語(yǔ)教學(xué)中,教師的教學(xué)重點(diǎn)雖然是外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué),但外語(yǔ)文化教學(xué)也是不容忽視的。外語(yǔ)文化不能在習(xí)得語(yǔ)言的過(guò)程中自然而然地直接習(xí)得,所以教師需要有意識(shí)地加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的外語(yǔ)文化滲透。
在PEP英語(yǔ)教材里,Part C部分通常有Culture(文化)的模塊,但很多教師并不講解這部分內(nèi)容。筆者認(rèn)為,Culture是一個(gè)對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化交際能力培養(yǎng)的很好的模塊。實(shí)際上,教師可以用Culture模塊把整個(gè)單元串聯(lián)起來(lái)進(jìn)行教學(xué)。當(dāng)學(xué)生了解該模塊中的文化背景知識(shí)后,再學(xué)習(xí)英語(yǔ)課文時(shí)自然就能更加順暢,更容易理解,而且學(xué)習(xí)興致也會(huì)越來(lái)越高漲。
三、英語(yǔ)新課標(biāo)對(duì)小學(xué)生應(yīng)具備的文化意識(shí)要求
《義務(wù)教育英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2011年版)》寫道:英語(yǔ)課程的總目標(biāo)由語(yǔ)言技能、語(yǔ)言知識(shí)、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)策略和文化意識(shí)五個(gè)方面共同構(gòu)成。在英語(yǔ)教學(xué)中,文化是指英語(yǔ)國(guó)家的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、行為規(guī)范、文學(xué)藝術(shù)、價(jià)值觀念等。新課標(biāo)指出小學(xué)生應(yīng)具備的文化意識(shí)標(biāo)準(zhǔn)是:知道英語(yǔ)中最簡(jiǎn)單的稱謂語(yǔ)、問(wèn)候語(yǔ)和告別語(yǔ);對(duì)一般的贊揚(yáng)、請(qǐng)求、道歉等做出適當(dāng)?shù)姆磻?yīng);知道世界上主要的文娛和體育活動(dòng);知道英語(yǔ)國(guó)家中典型的食品和飲料的名稱;知道主要英語(yǔ)國(guó)家的首都和國(guó)旗;了解主要英語(yǔ)國(guó)家的重要標(biāo)志物,如英國(guó)的大本鐘等;了解英語(yǔ)國(guó)家重要的節(jié)假日;在學(xué)習(xí)和日常交際中,能初步注意到中外文化異同。
四、避免母語(yǔ)文化負(fù)遷移的應(yīng)對(duì)策略
教師應(yīng)充分認(rèn)識(shí)語(yǔ)言學(xué)習(xí)與文化滲透之間的關(guān)系,針對(duì)母語(yǔ)文化負(fù)遷移現(xiàn)象,根據(jù)學(xué)生的學(xué)情,結(jié)合新課標(biāo)對(duì)小學(xué)生應(yīng)具備的文化意識(shí)要求,采取以下教學(xué)策略,避免母語(yǔ)文化負(fù)遷移對(duì)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響。
(1)創(chuàng)設(shè)有效的教學(xué)情境。有效的教學(xué)情境能夠使學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中身臨其境,觸景生情,達(dá)成有意識(shí)心理活動(dòng)與無(wú)意識(shí)心理活動(dòng)、理智活動(dòng)與情感活動(dòng)的統(tǒng)一,進(jìn)而使學(xué)生的語(yǔ)言習(xí)得及文化了解變得自然而然,輕松自如。因此,教師需要?jiǎng)?chuàng)設(shè)有效的教學(xué)情境,讓學(xué)生融入情境,切身感受和體悟外國(guó)文化,更好地理解外國(guó)語(yǔ)言知識(shí)和外國(guó)文化。
(2)讓學(xué)生觀看英語(yǔ)原版電影。教師可以根據(jù)教學(xué)需要,結(jié)合教學(xué)內(nèi)容,選擇學(xué)生喜歡看的英語(yǔ)原版電影或動(dòng)畫(huà)片,讓學(xué)生感受片中所呈現(xiàn)的英語(yǔ)國(guó)家原汁原味的文化,使學(xué)生既能更真切地學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),提高英語(yǔ)口語(yǔ)水平,又能了解英語(yǔ)國(guó)家的文化,從而提高跨文化交際能力。
(3)中外英語(yǔ)教師進(jìn)行合作教學(xué)。學(xué)生出于好奇,通常都比較喜歡上外教課。外教老師授課時(shí),通常比較幽默風(fēng)趣、輕松自然,其本人及課堂都會(huì)折射出其所代表的國(guó)家的文化特征,這對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)言知識(shí)和了解外國(guó)文化來(lái)說(shuō),是一種非常便捷有效的途徑。但是,外教老師的課堂通常存在隨意性強(qiáng)、教學(xué)不系統(tǒng)的問(wèn)題。因此,學(xué)??梢圆扇≈型庥⒄Z(yǔ)教師合作教學(xué)的方式,使其取長(zhǎng)補(bǔ)短、相得益彰,讓學(xué)生更有效地學(xué)習(xí)英語(yǔ)。
(4)課前進(jìn)行有效的教學(xué)設(shè)計(jì)。為避免母語(yǔ)文化負(fù)遷移現(xiàn)象的發(fā)生,教師可以在課前進(jìn)行有效的教學(xué)設(shè)計(jì)。這要求教師必須對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的文化有基本的了解,能夠?qū)σ话愕恼Z(yǔ)言交際應(yīng)用自如。比如,教師需要提前設(shè)計(jì)問(wèn)候語(yǔ)、答謝語(yǔ)、傳統(tǒng)節(jié)日表達(dá)方式及習(xí)俗等方面的教學(xué)方案。這樣,就能有效避免學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中出現(xiàn)母語(yǔ)文化負(fù)遷移的現(xiàn)象。
(5)引領(lǐng)學(xué)生總結(jié)交際規(guī)律。在英語(yǔ)教學(xué)中,教師可以引領(lǐng)學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中有意識(shí)地針對(duì)交際信息進(jìn)行系統(tǒng)的比較、整理,舉一反三,做到知其然,更知其所以然。這樣,就能使學(xué)生的英語(yǔ)表述向規(guī)范化靠攏和發(fā)展,從而提高學(xué)生的綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力,并為學(xué)生跨文化交際能力的提升打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]紀(jì)全艷.英語(yǔ)學(xué)習(xí)中母語(yǔ)文化的負(fù)遷移[J].海外英語(yǔ),2011(15).
[2]湯靜.母語(yǔ)文化負(fù)遷移下的英語(yǔ)學(xué)習(xí)[J].科教文匯,2009(05).
[3]江慧.英語(yǔ)學(xué)習(xí)中母語(yǔ)文化的負(fù)遷移[J].安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2009(03).
Research on the Influence and Countermasure of Negative Transfer of Native Language Culture on Students' English Learning
Wu Bangbang
(Central Primary School, Hangping Town, Jinhua City, Zhejiang Province, Jinhua 322200, China)
Abstract: For individuals, the influence of native language culture is deeply rooted. In English learning, students are prone to the negative transfer of native language culture in terms of understanding, pronunciation, syntactic structure, greetings and acknowledgment. Teachers should adopt teaching strategies such as creating effective teaching situations, letting students watch English original films, cooperating teaching between Chinese and foreign English teachers, designing effective teaching before class, leading students to summarize the rules of communication, and so on, so as to avoid the negative impact of negative transfer of native language culture on students' English learning.
Key words: English teaching; mother tongue culture; negative migration; cultural difference; cultural infiltration