孫學(xué)堂
關(guān)鍵詞:《鷓鴣天》 歧解 農(nóng)村詞 模糊敘事 生活情理
辛棄疾有一首《鷓鴣天》:
石壁虛云積漸高,溪聲繞屋幾周遭。自從一雨花零亂,卻愛微風(fēng)草動搖。 呼玉友,薦溪毛,殷勤野老苦相邀。杖藜忽避行人去,認(rèn)是翁來卻過橋。
這首詞清新自然、樸實親切,富有情趣、理趣、諧趣,是稼軒農(nóng)村詞中的經(jīng)典作品。而其解說存在一些分歧,尤其是結(jié)韻兩句,主語不夠明確,因而歧解頗多,可謂眾說紛紜。但筆者尚未見完全合理的“確解”,故不揣谫陋,試為解說。由這首詞,還可以透視稼軒詞中一個較為普遍而頗有特色的“模糊敘事”現(xiàn)象。
上片寫景的幾個問題
上片四句通過鄉(xiāng)居之景寫閑適之情。第二句有一個易生歧義的字:“幾周遭”的“幾”,是表示不定的數(shù)目(幾個),還是表示差不多、將近(幾乎)?一般注解和鑒賞都不談這個字,似乎都是理解為后一種意思。這一句或許出自蘇軾詩“門前罷亞十頃田,清溪繞屋花連天”(《寄吳德仁兼簡陳季?!罚?,但除了鄧廣銘先生的箋注本之外,其他注本都不引蘇軾這句詩。大概是因為寫的都是自然景象,未必一定是從蘇軾那里來,完全可以理解為真實景物的描寫。
如果是溪水繞屋,只能是“幾乎”周遭;但詞人說的是“溪聲”繞屋,聲音可以一圈又一圈地轉(zhuǎn),所以也有人解釋說,“幾周遭,形容溪聲不停地繞屋作響”a,還有人說“以至能夠令人清晰地數(shù)點出‘溪聲繞屋有‘幾周遭。如果這樣理解,則是詞人審美觀照中的幻覺,是聽覺幻化為視覺的通感。這種幻覺的表現(xiàn),就使石壁的虛云的山水畫,配入了‘繞屋聲喧的絕美音樂,又進一步使音樂幻化成為繪畫”b。這樣理解是別有意趣的,使詞的開頭呈現(xiàn)出活潑、俏皮的情味。
前兩句的寫景跟后兩句寫的雨有關(guān)系嗎?是下雨之前還是之后?關(guān)于這一點,在已有的解釋中也罕見有人談到。這兩句寫的都是動態(tài)的景象。“積漸高”是云氣越來越高c,根據(jù)我們的生活經(jīng)驗,這里寫的應(yīng)該是雨后的景象。雨后天未放晴,空氣潮濕,山上的云氣逐漸凝聚,從無到有,從薄到厚??磥磉@場雨下得不小,山上的水流下來,使繞屋的溪水水位上漲,流淌更急,聲音更加喧嘩。
舒服的時光里,人的心情是放松的,對于時光流逝的體驗是平滑的,珍惜現(xiàn)在,而不會有光陰易逝的焦灼體驗?!白詮囊挥昊銇y,卻愛微風(fēng)草動搖”,風(fēng)雨過后,花就凌亂了,但是詞人沒有傷春?;▉y了,微風(fēng)中搖擺起舞的草豈不同樣可愛?就像蘇軾《蝶戀花》所寫的“花褪殘紅青杏小,燕子飛時,綠水人家繞”,感受到的是光陰的自然流轉(zhuǎn),表現(xiàn)的是達觀的人生態(tài)度,眼前的景物都讓人愉悅。這種對當(dāng)下時光的珍惜和自然時間的接受,既包含著詞人熱愛自然的真情,也富含人生理趣,給讀者以人生智慧的啟迪。
上片所寫的景象,一般認(rèn)為是辛棄疾晚年居住的瓢泉。但也有人解釋為“寫作者在作客途中的所見之景”,溪聲繞屋是“野老居處的環(huán)境”d。這兩種說法不一樣,很難說孰對孰錯,但從詞作中流露的自適之情來看,應(yīng)該是寫詞人自己的居住環(huán)境。且“虛云積漸高”包含著一個時間的長度,并非瞬間之景;“溪聲繞屋幾周遭”更是身處屋內(nèi)的親身體驗,似不宜視為路途上或到野老家之前所見的景象。更何況,野老的家應(yīng)該與辛棄疾的瓢泉居所相距很近,不宜過分強調(diào)“途中”的行程。
“杖藜”因何“忽避”?
過片“呼玉友,薦溪毛”,有人解釋為實寫野老熱情待客的場景。如此接以“殷勤野老苦相邀”,便是倒敘;根據(jù)這種解釋,結(jié)韻二句是追寫野老邀請詞人的經(jīng)過,相對于前三句而言又是一層倒敘。這樣理解,敘述時間層層倒轉(zhuǎn),其實是很笨拙的寫法。稼軒原意恐非如此。
“玉友”“溪毛”指米酒、野菜,是用了“代字”,從表現(xiàn)效果來看,有些“隔”;但詞人的意圖,正是用這樣的代字來表示酒和菜很珍貴,“呼”字是針對“友”字而下的,既然是“友”,則可“呼”,以見得親切;“薦溪毛”語出《左傳·隱公三年》:“茍有明信,澗溪沼沚之毛……可薦于鬼神,可羞于王公?!闭Z極古雅,“薦”字下得十分鄭重。這兩句完全可以理解為野老邀請(預(yù)邀)詞人時表示自己誠意滿滿的說辭,只是“殷勤野老”文化程度不高,肯定不會用這樣古雅的詞匯,可以視為作者代他斟酌擬議的辭令。如果這樣理解,下文寫野老來等候詞人,其實是順序,而不是倒敘。
結(jié)韻二句,表達人物和動作的詞比較多,指人的有“杖藜”“行人”“翁”?!罢绒肌焙汀拔獭敝傅氖钦l?哪個是作者?哪個是“野老”?詞中沒有清楚交代;是否另有主客之外的第三位“行人”?也不確定。動作有“忽避”“去”“認(rèn)”“來”“過橋”,每個動作的主語是誰,也會隨著前一句的理解產(chǎn)生差異。
一般認(rèn)為“杖藜”指的是野老,但解釋為詞人自己,甚至是不相干的人也未嘗不可。夏承燾先生便提出了兩種解釋:
預(yù)備好酒菜的野老,拿著藜杖出來邀請作者;在途中遇著行人,正要避開,但仔細一認(rèn),那行人恰就是他所邀請的作者(翁),便殷勤走過橋來迎接。這幾句用曲折的筆法,寫出野老的熱情。一說:野老在途中等候,認(rèn)定翁(客人)來了,上前迎接,不料杖藜翁忽然避開行人(野老),反而過橋而去,原來野老認(rèn)錯人了。寫老眼昏花,候客熱情。
如按后一種解釋,“杖藜”被野老當(dāng)作客人,但只是一個不相干的行人;句中的“行人”反而指的是野老。這樣理解一則語序太亂,二則野老終究也沒有等到詞人,作為詞的結(jié)尾恐怕不合適,故此說并未產(chǎn)生影響。
按前一種說法,“行人”就是“翁”,也就是詞人辛棄疾。夏先生另著《辛棄疾》也是這樣解釋的:“他在橋邊看見行人,正要避開,仔細一看,卻認(rèn)得恰是所要邀請的作者,便過橋來迎接。
這種解釋很有趣,因而影響很大,很多辛詞注本或關(guān)于這首詞的鑒賞都沿用此說。如陶文鵬、趙雪沛著《唐宋詞藝術(shù)新論》認(rèn)為后二句寫野老“拄著藜杖走來,在小橋邊看見行人,急忙閃避,定睛細瞧,認(rèn)出了正是所要邀請的客人,便趕忙走過橋來迎接”,并且分析說:“前三句是敘述和交代,后二句展現(xiàn)一個戲劇性的場景:野老‘杖藜的外在特征,凝神認(rèn)人的特寫鏡頭,以及由‘避到‘認(rèn)到‘過橋的過程,宛然在目?!眊 又如高海夫《辛稼軒姜白石詞選注》把這兩句分作三層:“野老杖藜來迎,一層;路遇行人,忽而避去,二層;及至認(rèn)清這位行人正是他‘苦相邀的稼軒居士后,才又過橋前來,三層?!?/p>
這樣看起來把這兩句解釋得曲折生動,但有一點不合生活情理。試想,詞人或獨自赴約,或帶一仆從隨行,不是官府儀仗需要回避,野老為什么“避去”呢?更何況相隔尚遠,至少還隔著一座橋,還看不清面貌,又何必急于“避去”?
周振甫先生的《詩詞例話》似乎意識到了這一問題,解釋說:
這位野老準(zhǔn)備好酒菜,扶著手杖去請客人。走到橋邊,看到橋那邊有人過來,因為鄉(xiāng)下的木橋窄,他準(zhǔn)備讓那邊的人先過了橋,自己再過橋去請客,但他認(rèn)出來那個準(zhǔn)備過橋的人正是他要邀請的客人,就忙不迭地先過橋去迎接。
他認(rèn)為野老之所以要避,是因為鄉(xiāng)下的木橋窄。常國武先生也似乎發(fā)現(xiàn)了這一問題,但他的解釋有所不同:
當(dāng)他拄著藤杖走到橋邊來迎接的時候,忽然看見對面來了一位似乎是陌生的行人,憨厚膽怯的老農(nóng)剛要避開,卻發(fā)現(xiàn)這位行人正是應(yīng)邀前來的作者,便趕緊走過橋來相迎。
在常先生看來,野老避讓,是因為憨厚膽怯。劉乃昌先生似乎同樣意識到了這一問題,在《辛棄疾詞集》中解釋說:
結(jié)韻寫野老心理情態(tài)妙甚:橋頭迎客,老眼昏花,幾回誤將行人作客。今回又將避去,但細認(rèn)之下,確是辛翁,遂拄杖過橋,熱情迎迓。寥寥十四字,一波三折,逼真?zhèn)魃癫堉C趣。
朱德才選注《辛棄疾詞選》亦同持此說。與夏先生的解釋相比,此種解釋增加了“幾回誤將行人作客”這一“插曲”。這顯然是詞中沒有寫到的,是解釋者憑借想象補出的一番情景。似乎是說,野老已經(jīng)幾次誤將行人當(dāng)作自己邀請的客人,結(jié)果迎上去卻發(fā)現(xiàn)不是,不免覺得很尷尬,于是再有人來到時,雖然相隔尚遠,為了避免前番的尷尬,不如事先避去。
“杖藜去”還是“行人去”?
按以上幾種解釋,野老“避”的動作都比較合理了。但劉乃昌先生說的是“又將避去”,是試圖避開,馬上就發(fā)現(xiàn)是他邀請的客人到了,于是稍一猶豫,便過橋來迎接。這樣“避”實際僅僅是一念之動。那么,這一句中的“忽”字可以說得到了落實,但“去”字卻沒有著落?!叭ァ笔窍鄬τ谠~人的方位而言的,是向遠方走去。如果野老向遠方走去,老眼昏花,即使邊走邊回頭看,不是“定睛細瞧”,便不可能認(rèn)清“行人”就是他邀請的客人。按周振甫和常國武先生的說法,野老“準(zhǔn)備讓那邊的人先過”或“剛要避開”,都是稍作停頓,同樣談不上“去”。
竊以為這里的問題主要在于“去”的主語到底是“杖藜”(野老)還是“行人”。按上引夏承燾、周振甫、常國武、劉乃昌等先生的解釋,是“杖藜(野老)去”,“杖藜去”的原因是“避行人”。其實完全可以理解為“行人去”,不過“行人”并非指詞人,而是走在詞人前面的其他人。鄉(xiāng)間路窄,野老拄著藜杖站在路中間,會擋住別人的路,有行人走到了他的跟前,他只有向路旁避讓一下,行人才能通過,這就是“杖藜忽避”;行人繼續(xù)向前走,便是“行人去”。
只要不把“行人”理解為作者自己,“杖藜忽避/行人去”就很好理解,這七個字原是由兩個簡單的主謂結(jié)構(gòu)的敘事單元組成,兩個單元并列,講述了杖藜野老和其他行人各自的動作。接下來說“認(rèn)是翁來/ 卻過橋”也是由兩個敘事單元構(gòu)成,其主語卻只有一個:杖藜野老。如果讀者只是反復(fù)吟味最后兩句,對前一句的解讀就會受到后一句的影響,誤認(rèn)為前一句也只有“杖藜”這一個主語。其實這兩句既非對偶,句子結(jié)構(gòu)也不一樣。整個下片“殷勤野老”是貫穿前后的主語,“杖藜忽避”說的是他,“認(rèn)是翁來”“過橋”說的也是他?!靶腥巳ァ眲t是以這一主語為主線的敘事過程中的一個“插入語”。
不免有人會問,“卻過橋”的“卻”字怎么講?這個字應(yīng)該是表轉(zhuǎn)折,由“忽去”轉(zhuǎn)到“過橋”(來)容易理解,既然野老沒有“去”,為何要說“卻過橋”?關(guān)于這一問題,筆者以為,“卻”字是針對“忽避”而言,“避”是從路中間挪動一兩步到路的一側(cè),而發(fā)現(xiàn)橋那邊的詞人之后,便迅速回到路中間,并且過橋迎接,這中間也是有一個轉(zhuǎn)折的。
其實在以往的解讀中,也有人把“行人”理解為其他路人,如喻朝綱《辛棄疾及其作品》說:“老人拄著藜杖,避開路上行人,向前走去,忽然認(rèn)出了詞人,便走過橋來歡迎。”!1 這是說野老“避開行人”朝著詞人的方向繼續(xù)走。若然,站在作者的方位上,應(yīng)該說“杖藜忽避行人來”而不應(yīng)該說“去”,除非這兩句完全用野老的敘述視角來寫??紤]到稼軒在這首詞中是“同故事敘述者”,詞本身富有濃厚的抒情氣氛,我認(rèn)為最后兩句不宜解讀為從野老視角的敘事,也不宜解讀為外部聚焦的全知敘事?!拔獭彪m然可以指作者,但作為作者的自稱,其本身帶有鮮明的主體色彩。“認(rèn)是翁來”應(yīng)該是詞人從野老“卻過橋”這一行動推測出來的。最后兩句的完整信息應(yīng)該是:
(我看見)拄著藜杖的野老閃避了一下,(走在我前面的)路人從他身邊繼續(xù)前行。(我推想)野老一定是認(rèn)出我來了,(我看見)野老迅速回到路中間,并朝著我的方向走過橋來。
(作者見)杖藜忽避/(作者見)行人去。(作者想:杖藜野老)認(rèn)是翁來(作者見)卻過橋。
“杖藜”也可能是稼軒本人
樊維綱先生也把“行人”解釋為過路人!2,但他的注解明確把“杖藜”解釋為“詞人拄杖前來”,把“翁”解釋為“前來迎接的野老”。他還解釋說:“這二句寫詞人與野老橋上相見:一寫詞人走到路轉(zhuǎn)彎處忽然看見對面有行人走來趕緊讓開;一寫轉(zhuǎn)過彎路細看,等到認(rèn)清時,才知道是野老過橋來接自己了?!?!3 王克儉主編《辛棄疾詞選》的說法與此相同!4。
“轉(zhuǎn)過彎路”這一信息在詞中并未出現(xiàn),顯然是解釋者為了把“忽避”解釋得更合情理,通過想象補充進來的細節(jié)。試想,如果是路邊有茂密的樹木遮擋了視線(樹木可能是沿著溪岸種植的),也只有到轉(zhuǎn)彎處(路的轉(zhuǎn)彎處應(yīng)該就是溪橋)才會發(fā)現(xiàn)有行人走過來,于是自己趕緊閃避。
這樣解釋也是合乎情理的,但樊先生對于“認(rèn)是翁來卻過橋”一句的理解還是欠妥。如果理解為野老過橋來迎接詞人自己,其結(jié)構(gòu)為“我認(rèn)出/ 野老走過橋來”(認(rèn)是/ 翁來卻過橋),一則句法太過生拗,二則“卻”字沒有著落,野老過橋來迎接,為何要說“卻”?
可將此說稍加修改?!罢J(rèn)”的主語是詞人自己,“卻過橋”也應(yīng)該是詞人自己。作者看清橋那邊是來邀請自己的野老(翁),自己便加快腳步過橋去,這體現(xiàn)出作者對野老“殷勤”熱情的回應(yīng),這是完全合乎情理的。“卻”也是照應(yīng)上文的“忽避”而言。這兩句的完整信息是:
我拄著藜杖(走到溪橋處,才發(fā)現(xiàn)有行人走來)忽然閃避,行人離去。我看清野老(翁)來(迎接我),我趕緊回到路中,走過橋去。
為了使敘述者自己的“忽避”合乎情理,必須要強調(diào)路有轉(zhuǎn)彎,遮擋了視線。所以樊維綱先生又說:“杖藜二句寫山回路轉(zhuǎn),是一個富有戲劇性的情節(jié),與《西江月·夜行黃沙道中》結(jié)尾二句‘舊時茅店社林邊,路轉(zhuǎn)溪橋忽見之情景為同一妙境。陸游有一首《游山西村》詩,構(gòu)思立意與此詞有異曲同工之妙?!边@個“山回路轉(zhuǎn)”并不是詞中本有的信息,其說雖然有趣,卻不及前一種說法自然現(xiàn)成。
另外,洪柏昭先生也把“杖藜忽避”視為作者自敘,說:“他狡獪地避開了‘行人,他使人感到失望;這都是出于好意:他實在不敢再領(lǐng)受他們那份過度的熱情了!”!5 在洪先生看來,所有“行人”(應(yīng)該都是當(dāng)?shù)氐木用瘢┒颊J(rèn)識辛棄疾,并且都要熱誠地邀請他到家里做客,于是詞人見到行人便趕緊閃避。這種解釋為“忽避”找到了另外一種理由,但同樣繞不開上文所說的“去”字沒有著落的問題。
稼軒農(nóng)村詞中的“模糊敘事”
在文學(xué)史上,辛棄疾的農(nóng)村詞有獨特的風(fēng)采?!段鹘隆ひ剐悬S沙道中》和《清平樂·村居》都是膾炙人口的作品,其風(fēng)格是典型的清晰明快的類型,詞人從主觀上說并不追求藝術(shù)表現(xiàn)的模糊性。但由于語言精簡含蓄,省略了一些句子成分,因而常出現(xiàn)一些易生歧解的片段。如“稻花香里說豐年”,“說豐年”的是誰?是作者,是作者路遇的農(nóng)人,還是下句寫的“蛙聲”?“醉里吳音相媚好”中“醉”的是詞人自己,還是“翁媼”?“最喜小兒無賴”,是翁媼最喜,還是詞人最喜?這些地方都可以有不同的理解。有時候不同的理解趣味有些差異,但都合乎情理。只要合乎情理,不同說法就可以并存,歧義(ambiguity)反而增加了文本意蘊的豐富性。這種歧義的片段,也可以稱作“模糊敘事”,不過似乎并非作者有意為之。
、具體到這首詞,當(dāng)稼軒寫作的時候,“杖藜”和“翁”指野老還是說自己,有沒有其他“行人”路過,一切都是原原本本、清清楚楚的,借用清人王夫之的話說,可謂“現(xiàn)量分明”,不費推敲。但是,文本流傳下來,讀者脫離了當(dāng)時的情境,這些問題就變得模糊起來。辛棄疾一定不會料到,這兩句詞在他的身后竟然產(chǎn)生如此多的歧解。還可以舉出另外一個例子,如《鷓鴣天·寄葉仲洽》:
是處移花是處開,古今興廢幾池臺。背人翠羽偷魚去,抱蕊黃須趁蝶來。 掀老甕,撥新醅,客來且盡兩三杯。日高盤饌供何晚,市遠魚鮭買未回。
下片“掀甕”“撥醅”、以自釀米酒待客的是誰?是鄉(xiāng)民招待自己,還是自己招待鄉(xiāng)民?兩種解釋都說得通。如果再考慮到題目,也還有可能是寫稼軒招待(或準(zhǔn)備招待)葉仲洽。
這種“模糊敘事”的出現(xiàn),固然與句子成分的省略有關(guān),而更主要的原因,似乎還是詞人在農(nóng)村生活,完全身處其中,與農(nóng)人之間并無身份和觀念的界限,形成了真正的物我平等的關(guān)系。明人謝榛談詩,曾提出“堂上語”“堂下語”“階下語”的比喻:第一種如“上官臨下官,動有昂然氣象”,第二種如“下官見上官,所言殊有條理,不免局促之狀”,第三種如“訟者說得顛末詳盡,猶恐不能勝人”。他的比喻用來概括詩歌不同的語體風(fēng)格,很有啟發(fā)性。“堂上語”如同達官吩咐下人,不必委細;而“堂下語”“階下語”則如同向上司或主人交代事項或問題,分說得越明白越見得精明周詳。實際上,謝榛還忽略了一種物我平等的語體:如同摯友對談,既無須昂然氣象,也無須分說明白。陶之詩,辛之農(nóng)村詞,可貴處皆在于此。
但翻檢陶詩,可頻見物我平等之言,如《讀山海經(jīng)》其一“眾鳥欣有托,吾亦愛吾廬”,《擬古九首》其三以燕子口吻說“我心固匪石,君情定何如”,等等。至于其敘事環(huán)節(jié),則人我之間界限清晰,如《飲酒》其九云:“清晨聞叩門,倒裳往自開。問子為誰歟?田父有好懷。壺漿遠見候,疑我與時乖。‘褸襤茅檐下,未足為高棲。一世皆尚同,愿君汩其泥。深感父老言,稟氣寡所諧。紆轡誠可學(xué),違己詎非迷!且共歡此飲,吾駕不可回。”以內(nèi)省式的言說方式敘事、寫情,也有對田父之言的引用,情事絲毫不亂。相比之下,辛棄疾的農(nóng)村詞氣氛更加熱烈。如果說陶淵明做到了與鄉(xiāng)民和外物的平等相處、物我和諧,那么可以說,辛棄疾則進一步表現(xiàn)出與外物、眾生平等以及與鄉(xiāng)民融洽相處的自我意識?;蛘呖梢哉f,稼軒農(nóng)村詞似乎更加有意把物我平等、與鄉(xiāng)民融洽相處的狀態(tài)表現(xiàn)得更加鮮明、熱烈。從文法角度,你當(dāng)然也可以責(zé)他行文不夠周密,太過“豪放”,但話說回來,如果敘事“寸步不離”,句句都交代清楚,詞的趣味也必將有所減淡。
解讀此類“模糊敘事”,須秉持的基本原則,是要合乎生活情理。除了上面談到的幾個細節(jié)問題外,還要考慮辛棄疾居住的瓢泉附近到底有多少行人。常國武先生說野老見到行人會膽怯,似乎那里罕見行人;劉乃昌先生認(rèn)為野老等候作者時幾番錯認(rèn)行人,則是認(rèn)為過橋的行人絡(luò)繹不絕。有的學(xué)者甚至說:“最后一聯(lián)寫主人拄杖在橋邊等候,遠望見貴賓(翁)來了,忙從人縫中穿過,到橋的那邊去迎接?!保?按這樣理解,瓢泉附近簡直就是鬧市!行人太多或過少,似乎都不太合乎情理。另外,有的解釋把“殷勤野老”想象為須發(fā)皓白的老者,可能也不一定對。“杖藜”并不表示年事很高,辛詞中有《滿江紅·江行和楊濟翁韻》云:“佳處徑須攜杖去,能消幾兩平生屐。笑塵埃、三十九年非,長為客?!薄端{(diào)歌頭·盟鷗》云:“帶湖吾甚愛,千丈翠奩開。先生杖屨無事,一日走千回。”都寫到了作者的手杖。且上片寫剛下過雨,道路泥濘,更需要手杖佐行。如果“杖藜”的是野老,則作者自稱“翁”;如果“杖藜”的是作者自己,則稱野老為“翁”。野老不但年齡與辛棄疾相若,而且在作者寫來特征相似、身份無別,彼我正不妨混同,于是才有了如此多的歧解。