【摘要】本文通過(guò)分析英語(yǔ)詞匯中同義詞的來(lái)源,研究英語(yǔ)同義詞的差異,提出了解決同義詞使用錯(cuò)誤的幾種方法,以便學(xué)生能夠在以后的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中擺脫表達(dá)習(xí)慣的障礙,正確地運(yùn)用英語(yǔ)詞匯去表達(dá)自己的思想,并且不斷地提高學(xué)生的英語(yǔ)水平。
【關(guān)鍵詞】同義詞;差異;研究
【作者簡(jiǎn)介】陳婷,江南影視藝術(shù)職業(yè)學(xué)院。
一、同義詞的來(lái)源
伴隨著社會(huì)的發(fā)展,英語(yǔ)的使用越來(lái)越多。在世界上越來(lái)越多的地方使用英語(yǔ),也有越來(lái)越多的人意識(shí)到英語(yǔ)詞匯中同義詞比較多,在日常生活和寫(xiě)作中,運(yùn)用詞匯表達(dá)不知所從。這主要是由英語(yǔ)構(gòu)成的歷史原因造成的:一種是盎格魯-撒克遜語(yǔ),另一種是法語(yǔ)、拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ),第一種被叫作原生詞,后者被稱(chēng)為外來(lái)詞。各種英文同義詞主要來(lái)自拉丁文、法文和母語(yǔ)的巧妙組合。有很多同義詞混合了原生詞和外來(lái)詞,一些是組成一對(duì),還有一些是組成一組三對(duì)。比方說(shuō),以下是一些成對(duì)的同義詞:
Native Words? ? ? ?Borrowed Words
bodily? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?corporal
homely? ? ? ? ? ? ? ? ? domestic
answer? ? ? ? ? ? ? ? ? ?reply
buy? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? purchase
三詞一組的同義詞有:
Anglo-Saxon? ? French? ? ?Latin
time? ? ? ? ? ? ? ? ? ? age? ? ? ? ? ? epoch
fast? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? firm? ? ? ? ? ?secure
rise? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? mount? ? ?ascend
不僅如此,英語(yǔ)還在英國(guó)和美國(guó)使用,美式英語(yǔ)比英式英語(yǔ)增加了很多新單詞,其中許多是英國(guó)英語(yǔ)的同義詞。例如:
American English? ? ? ? ?British English
sidewalk? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? pavement
railroad? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? railway
elevator? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?lift
gasoline? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? petrol
方言也提供了同義詞:
liquor —— whiskey(愛(ài)爾蘭方言)
girl —— lass(蘇格蘭方言)
charm —— glamour(蘇格蘭方言)
除了歷史和地理原因之外,某些語(yǔ)言現(xiàn)象同樣導(dǎo)致了同義詞的出現(xiàn)。在英語(yǔ)詞匯中,短語(yǔ)動(dòng)詞和由動(dòng)詞轉(zhuǎn)化而來(lái)的名詞一般情況下有一個(gè)與之同義的詞。比方說(shuō):
pick up —— choose
give up —— abandon
go on with ——continue
put off —— postpone
還有,詞語(yǔ)的比喻用法同樣增加了同義詞,比方說(shuō):
walk of life ——occupation, profession 職業(yè)
star-gazer —— dreamer 夢(mèng)想者
pins and needles —— the creeps, the shivers? 發(fā)麻
二、同義詞的差異
從以上的例子中可以看出,英語(yǔ)詞匯中同義詞來(lái)源何其之多,要想正確使用英語(yǔ)詞匯,就必須正確理解其同義詞。在這里,我們分析同義詞之間的不同,以更好及時(shí)、恰當(dāng)、準(zhǔn)確地使用它們。同義詞的不同主要能夠從三個(gè)方面加以探索:用法、色彩和意思。
1.從詞義方面區(qū)分。
(1)詞義范圍大小。在英語(yǔ)的同義詞中有一個(gè)典型的特征,即在一組同義詞中,一般只有一個(gè)單詞,其含義和用法范圍比較廣。 其他單詞是該單詞含義范圍的一個(gè)方面,并且各種特殊含義只能在某些情況下使用。“l(fā)ook”是一個(gè)含義廣泛且經(jīng)常使用的單詞,它通常是指“看”的動(dòng)作,其他的表示“看”的英文單詞都是一種特殊方式的“看”,其應(yīng)用受到限制。
又如,在shigger,? laugh, titter, giggle以及snicker這一系列的同義詞里,laugh具有最廣泛的含義,通常指各種各樣的笑,而別的詞語(yǔ)則指各種各樣“笑”的方式。
從上面的例子可以看出,在一個(gè)同義詞群體中往往是一個(gè)詞的意義在同義詞范圍內(nèi)更廣泛、更一般,更常用于日常生活中,其他詞都是這個(gè)意義范圍的一部分,包含著各種特殊的意義,用在一些場(chǎng)合,學(xué)會(huì)如何在寫(xiě)作中使用這些詞可以更準(zhǔn)確地表達(dá)思想內(nèi)容。
(2)詞義的側(cè)重點(diǎn)。盡管使用同義詞來(lái)表達(dá)相同的概念,但語(yǔ)義上仍存在細(xì)微的差異。 在共同的基本含義下,每個(gè)單詞的含義都不同,例如:
Quick與fast都是指的是“快”。前者是指一個(gè)動(dòng)作的突然出現(xiàn)或持續(xù)的時(shí)間短,有些時(shí)候帶有倉(cāng)促的意思,然而,后者則側(cè)重于速度。在運(yùn)用時(shí)候,要注意其側(cè)重點(diǎn),不能亂用。
還比方說(shuō),criminal ,culprit 以及offender均指的是“罪犯”,然而,criminal 的意思是嚴(yán)重觸犯法律的人,應(yīng)依法受到懲罰,比方說(shuō),a war criminal(戰(zhàn)爭(zhēng)罪犯);culprit一般情況指的是被指控犯罪的人;offender指的是所有違反法律的人,但是不一定會(huì)受到制裁,比方說(shuō)an old offender(經(jīng)常犯罪的人),a first offender(第一次犯罪的人)。
(3)詞義的輕重。在某些同義詞詞組中,同義詞組中的每個(gè)單詞都有表示相同的詞義,但是語(yǔ)氣輕重不同。
例如:let, allow, permit 這組同義詞都可以表示“允許”的意思,其中l(wèi)et的語(yǔ)氣最輕,allow較重,permit更重。
2.從色彩方面辨析。(1)情感色彩。同義詞往往指的是一組事物,每個(gè)詞都有對(duì)同一事物的不同態(tài)度,一個(gè)是中性的,一個(gè)是正面的、積極的、同意的,一個(gè)是負(fù)面的、消極的、反對(duì)的。
例如crowd、gathering、mob這三個(gè)詞都有“人群”的意思,“crowd”運(yùn)用比較多,是中性詞?!癵athering”一般在一種表示肯定贊同的環(huán)境下使用,具有褒義色彩意思;而“mob”是以貶義色彩使用,指“烏合之眾、暴民”等。
從上面的示例可以看出,當(dāng)所涉及的意思相同時(shí),單詞的情感色彩通常是不同的,并且許多同義詞通常需要從這一方面進(jìn)行區(qū)分。
(2)語(yǔ)體色彩。一組同義詞中的單詞通常會(huì)以不同的語(yǔ)體色彩使用,即所涉及的意思相同時(shí),有些同義詞適用于一般文體,有些是正式的,有些是非正式的,正式場(chǎng)合要用正式文體的詞,非正式場(chǎng)合要用非正式文體的詞,用詞不準(zhǔn)確的話,就會(huì)出現(xiàn)詞不達(dá)意之感。因此,語(yǔ)體色彩也是同義詞辨析的一個(gè)重要方面。
比方說(shuō),criticize, upbraid以及knock都是“批評(píng)”的意思,criticize是通常所用詞語(yǔ);upbraid一般情況下是正式文體,書(shū)面用語(yǔ);knock存在俚語(yǔ)的意思,是非正式文體。
還比方說(shuō),spouse, wife, ball and chain均指的是“妻子”,然而,spouse是屬于正式文體,wife是屬于通常文體,但是ball and chain屬于非正式文體。在正式情況下運(yùn)用非正式術(shù)語(yǔ),或者在非正式情況下運(yùn)用正式術(shù)語(yǔ)是不適當(dāng)?shù)?。所以,語(yǔ)體色彩也是同義詞辨析的一個(gè)重要方面。
3.從用法方面辨析。(1)語(yǔ)法特性。有些同義詞的區(qū)別主要體現(xiàn)在語(yǔ)法運(yùn)用上。
例如,little和few表示否定意義,意為“少”,many與much均指的是“多”,然而語(yǔ)法特點(diǎn)卻有差異,little與much能夠與不可數(shù)名詞一起使用,few與many能夠與可數(shù)名詞復(fù)數(shù)一起使用,在任何情況下都不同換用。
(2)使用對(duì)象。英語(yǔ)的詞匯十分豐富,詞義的劃分也比較明確。即使某些單詞引用相同的對(duì)象(含義相同),具有相同的色彩以及相同的語(yǔ)法特征,它們也會(huì)使用不同的對(duì)象。
表示叫喊聲有幾個(gè)詞,如“roar”“growl”“yelp”等,他們使用對(duì)象完全不同。三個(gè)詞分別只能用于“獅子、熊、狐貍”。在英語(yǔ)同義詞運(yùn)用時(shí),一定要注意其使用對(duì)象。
(3)詞的搭配。英語(yǔ)存在許多的固定搭配。同義詞形成固定搭配的成語(yǔ)或習(xí)語(yǔ),是不允許相互換著使用的。
charge ,accuse, reproach, rebuke等均有“指責(zé)”的意思。但是這些動(dòng)詞需要不同的介詞, charge...with..., accuse...of..., reproach...with或for..., rebuke...for...
(4)位置分布。分布位置不同是英語(yǔ)同義詞的另一顯著特點(diǎn)。一組同義詞,其中一個(gè)可能會(huì)在所修飾名詞的前面,作前置定語(yǔ);而另一個(gè)會(huì)在所修飾名詞后面,被叫作后置定語(yǔ)。比方說(shuō)alive與living都有“活著的”意思,然而,修飾名詞時(shí),它們的位置是不一樣的。living在修飾詞前用作前置定語(yǔ),而alive只能在修飾名詞后用作后置定語(yǔ)。
He is the greatest living novelist in English.
He is the greatest novelist alive in English
三、同義詞使用錯(cuò)誤的解決
上面提到的這些同義詞辨析不是獨(dú)立的、單獨(dú)的存在,要想正確地理解使用這些詞語(yǔ),就要對(duì)同義詞組中的每個(gè)單詞從不同方面進(jìn)行區(qū)分。 因此,我們應(yīng)該將各個(gè)方面的差異有機(jī)地聯(lián)系起來(lái),以達(dá)到正確的理解和正確的應(yīng)用。 運(yùn)用以下方法減少在平時(shí)應(yīng)用中的差錯(cuò):
1. 教師在傳授同義詞詞義和用法時(shí),要力求準(zhǔn)確、精確,來(lái)幫助學(xué)生提高理解和使用語(yǔ)言的運(yùn)用能力。
2. 教師要在日常生活中隨時(shí)積累同義詞資料和例句,幫助孩子們?cè)谟⒄Z(yǔ)情境下總結(jié)同義詞的不同。
3. 學(xué)生要通過(guò)多種練習(xí)來(lái)學(xué)習(xí)同義詞,在做練習(xí)的過(guò)程中去感悟同義詞的用法。
4.學(xué)生要養(yǎng)成勤查原文詞典和同義詞詞典的習(xí)慣,自己動(dòng)手查詞典可以加深對(duì)詞義的記憶,以便在以后的學(xué)習(xí)過(guò)程中能夠正確地運(yùn)用同義詞。
學(xué)生想要提高自身對(duì)英語(yǔ)同義詞差異的學(xué)習(xí),就要長(zhǎng)期堅(jiān)持以上的做法,長(zhǎng)此以往必能提高自己的英語(yǔ)詞匯量,以提高英文水平。
參考文獻(xiàn):
[1]陸國(guó)強(qiáng).現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1983.
[2]楊孝明.“創(chuàng)造性”錯(cuò)誤——中國(guó)式英語(yǔ)錯(cuò)誤分析[M].武漢:華中科技大學(xué)出版社,2005.
[3]汪榕培.英語(yǔ)詞匯學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[4]丁建新.現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)教程[M].重慶:重慶大學(xué)出版社,2004.