摘 要: 劉禾的《跨語(yǔ)際實(shí)踐》從跨學(xué)科的角度重新思考新詞語(yǔ)在本國(guó)獲得合法性的過(guò)程,考察文學(xué)常識(shí)諸如“國(guó)民性”“個(gè)人主義”等概念是怎樣在歷史中生成的,從女性主義、精神分析小說(shuō)等跨語(yǔ)際表述模式的角度對(duì)文學(xué)經(jīng)典重新進(jìn)行闡釋,這種新的研究思路使得國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)其充滿爭(zhēng)議。本文試圖對(duì)該書(shū)進(jìn)行解讀,以此分析該書(shū)的創(chuàng)新性與不足。
關(guān)鍵詞:劉禾 跨語(yǔ)際 翻譯 現(xiàn)代性
劉禾(Lydia H.Liu),美國(guó)華裔批評(píng)家,1956年出生于四川瀘州,1976年考入甘肅師范大學(xué)英語(yǔ)系,1980年考入山東大學(xué)英美文學(xué)專業(yè)讀碩士,1985年赴美國(guó)哈佛大學(xué)攻讀比較文學(xué)與世界文學(xué)的博士學(xué)位,1990年博士畢業(yè)進(jìn)入伯克利大學(xué)任教,現(xiàn)擔(dān)任哥倫比亞大學(xué)終身人文講席教授,其主要學(xué)術(shù)成果有《跨語(yǔ)際實(shí)踐——文學(xué),民族文化與被譯介的現(xiàn)代性(中國(guó),1900—1937)》(宋偉杰等譯)、《語(yǔ)際書(shū)寫(xiě)——現(xiàn)代思想史寫(xiě)作批判綱要》等,由此劉禾構(gòu)建了其“新翻譯理論”(此提法最早見(jiàn)于李晉悅的《往返于書(shū)齋與現(xiàn)實(shí)之間》),所謂“新”是新在劉禾拓寬了翻譯的概念,“本書(shū)討論的并非通常意義上的翻譯,更不用提所謂的外國(guó)詞語(yǔ)和話語(yǔ)的中國(guó)化問(wèn)題”。劉禾將翻譯看作是文化交流之間的“跨語(yǔ)際實(shí)踐”,使得翻譯研究具備了跨文化的前提;其次,“新翻譯理論”涉及了多門(mén)學(xué)科,例如符號(hào)學(xué)、后殖民主義、女性主義、福柯“知識(shí)考古學(xué)”等,“從理論框架上超越了后殖民所包含的‘西方影響和決定東方的東西文化交流模式”,給跨文化研究帶來(lái)許多新鮮的啟示,拓寬了跨文化研究的空間。本文擬從三個(gè)方面對(duì)此書(shū)進(jìn)行評(píng)述。
首先,劉禾在第二章中對(duì)國(guó)民性理論進(jìn)行了“歷史考古學(xué)”的梳理,她考察了“國(guó)民性”這個(gè)概念在中國(guó)的起源和發(fā)展,她指出,國(guó)民性理論本是歐洲人用來(lái)維系種族優(yōu)勢(shì)的話語(yǔ)——認(rèn)為歐洲的文化和民族優(yōu)于所有非歐洲的文化和民族,但被晚清知識(shí)分子用來(lái)承擔(dān)中國(guó)的歷史包袱,1917年,一位署名光生的作者發(fā)表了《中國(guó)國(guó)民性及其弱點(diǎn)》一文,對(duì)當(dāng)時(shí)的國(guó)民性理論做了比較系統(tǒng)的研究,但在光生看來(lái),“所謂改造國(guó)民性,不過(guò)是為了適應(yīng)‘現(xiàn)代性的生存條件所必須的一種社會(huì)達(dá)爾文主義的手段”。直到“五四”后期,這種國(guó)民性理論才成了強(qiáng)大的知識(shí)權(quán)威。劉禾從福柯的“知識(shí)考古學(xué)”出發(fā),關(guān)注“國(guó)民性”這一話語(yǔ)宰制下各種細(xì)微的痕跡。劉禾認(rèn)為魯迅的國(guó)民性思想受到了北美傳教士Arthur Smith所著的《中國(guó)人氣質(zhì)》的影響,甚至將此作為魯迅國(guó)民性思想的主要來(lái)源,她舉出許多例證說(shuō)明魯迅與《中國(guó)人氣質(zhì)》之間的密切聯(lián)系,她認(rèn)為中國(guó)的知識(shí)分子將殖民話語(yǔ)內(nèi)化為批判自身的武器,但正如蘇志宏分析的,即使能夠證明魯迅極大地受到了Smith的影響,但魯迅和Smith的立場(chǎng)是不同的,因?yàn)轸斞缸陨硪矃⑴c其中,這是把自我納入到否定對(duì)象之中并且加以否定的批判,這是在自我否定中殺出的一條生路,不可否認(rèn)西方在中國(guó)國(guó)民性的建構(gòu)中的角色,但中國(guó)的國(guó)民性實(shí)踐絕對(duì)不只是對(duì)西方話語(yǔ)的借用,當(dāng)時(shí)的中國(guó)戰(zhàn)敗連連,內(nèi)外交困,即使沒(méi)有“國(guó)民性”這個(gè)概念的輸入,當(dāng)時(shí)的知識(shí)分子也會(huì)建構(gòu)別的概念對(duì)國(guó)民性問(wèn)題進(jìn)行反思,安德森曾說(shuō),任何一個(gè)新的民族國(guó)家想象出來(lái)之后,勢(shì)必要為自己造出一套神話,即“大敘述”,“大敘述”是建立在記憶和遺忘的基礎(chǔ)之上的。任何一個(gè)民族國(guó)家的建立都要有一套“大敘述”,然后才能在想象的空間中使得國(guó)民對(duì)國(guó)家有所認(rèn)同。“國(guó)民性”理論的建構(gòu)是中國(guó)民族危亡時(shí)期知識(shí)分子反思的手段,所以“在后殖民的意義之外,也要看到其民族性”。
這一章最精彩的莫過(guò)于對(duì)《阿Q正傳》的分析,通過(guò)對(duì)阿Q的分析,劉禾考察了跨語(yǔ)際的表述模式問(wèn)題,許多批評(píng)家認(rèn)為阿Q是國(guó)民性的具象,但劉禾卻認(rèn)為魯迅創(chuàng)造阿Q這樣一個(gè)形象,不可能是只是為了迎合或者證實(shí)Smith所言,而是魯迅刻意所為,她從故事的敘述者出發(fā),借用巴赫金的“戲擬風(fēng)格”指出:“巴赫金以果戈理(魯迅最喜歡的俄國(guó)作家之一)為例,指出他作品的敘事觀點(diǎn)是假客觀敘事文體的最佳范例,即敘事人假裝別人的話,或‘公眾意見(jiàn)是自己的意見(jiàn),從而造成‘眾生喧嘩的效果。”同樣地,在《阿Q正傳》里,敘事人也承擔(dān)了這樣的中介角色,由此,劉禾提出疑問(wèn):如果像以往的批評(píng)家認(rèn)為的那樣——阿Q和村民代表的是中國(guó)國(guó)民性,未莊代表的是中國(guó),那敘事人呢?他也在未莊這個(gè)社會(huì)里,那他站在什么立場(chǎng)去嘲笑和諷刺阿Q和村民呢?“魯迅的小說(shuō)不僅創(chuàng)造了阿Q,也創(chuàng)造了一個(gè)有能力分析批評(píng)阿Q的中國(guó)敘事人?!币?yàn)檫@樣一個(gè)敘事人的存在,反而顛覆了中國(guó)國(guó)民性理論,值得疑惑的是,難道僅僅因?yàn)榇嬖谥@樣一個(gè)敘事人就可以否定國(guó)民性嗎?魯迅既然承認(rèn)批評(píng)對(duì)象包括自己,敘事人難道因?yàn)榕袊?guó)民性就不能是這些被批判的人中的一員嗎?
筆者對(duì)文中的兩處細(xì)節(jié)有所疑問(wèn),第一,劉禾說(shuō):“他(敘事人)夸張地深究阿Q不詳?shù)男彰谧V,這等于在嘲弄傳統(tǒng)的儒家價(jià)值觀?!币源俗C明敘事人對(duì)新舊學(xué)都不滿意,筆者認(rèn)為作者在此不厭其煩地解釋阿Q的姓和名不能確定,是為了說(shuō)明阿Q的無(wú)特點(diǎn)——“中國(guó)農(nóng)村中的‘普通一人”(李歐梵語(yǔ)),是無(wú)名者,劉禾認(rèn)為作者與敘述人之間存在距離,魯迅雖然是新文化的領(lǐng)袖之一,但敘述人并不屬于新文化運(yùn)動(dòng)中的人物,同樣,雖然魯迅認(rèn)為儒家思想是吃人的,也不代表這是敘事人對(duì)儒家價(jià)值觀的嘲諷。第二,劉禾在國(guó)民性的結(jié)尾說(shuō):“說(shuō)它是神話,我不過(guò)在這里用了一個(gè)隱喻,指的是知識(shí)的健忘機(jī)制。”也就是抹去了知識(shí)生產(chǎn)的歷史痕跡,成為一個(gè)超然性的東西,劉禾在原書(shū)中用的單詞是“myth”,“myth”的一個(gè)重要特點(diǎn)是“fictitious”,即虛構(gòu)的,我“仍將作者用名詞給出的“神話”(國(guó)民性神話)理解為虛構(gòu)的意思 ”,在這個(gè)意義下,劉禾否定的是“國(guó)民性”存在本身還是只是“中國(guó)國(guó)民性”的荒謬?“國(guó)民性”只是一種話語(yǔ)建構(gòu)嗎?話語(yǔ)之外的現(xiàn)實(shí)存在嗎?如果否定的是國(guó)民性本身,從不同國(guó)家、民族不同的文化、地理、歷史等因素出發(fā),“國(guó)民性”理論是否真的只是個(gè)“神話”?學(xué)者王彬彬提出,要否定或者質(zhì)疑國(guó)民性理論,必須證明任何國(guó)家的民眾,都沒(méi)有這方面的特性。歐洲炮制出“國(guó)民性”這個(gè)概念,不可否認(rèn)的是會(huì)有建立其種族和文化優(yōu)勢(shì)的目的,以便為侵略和擴(kuò)張?zhí)峁├碚撘罁?jù)的意圖,但這并不能否定“國(guó)民性”本身的不合法性。
接著,劉禾用了一章對(duì)“個(gè)人主義”在中國(guó)的發(fā)展做了追本溯源的探究,“個(gè)人主義”常常被“五四”的知識(shí)分子用來(lái)反抗傳統(tǒng),但它的價(jià)值并非是不證自明的,正如李歐梵所言:“‘五四時(shí)期的個(gè)人主義只是打破舊習(xí)的一個(gè)支派。其本身并不是一個(gè)有體系的思想根基,甚亦不代表一個(gè)成熟、有系統(tǒng)的政治或哲學(xué)理論?!薄皞€(gè)人主義”話語(yǔ)是中國(guó)的知識(shí)分子用來(lái)操控以建立自己國(guó)家的民族理論的,她首先批評(píng)李澤厚和維拉·施沃爾茲把個(gè)人主義當(dāng)作了一個(gè)給定的概念,她也不贊同“中國(guó)的個(gè)人觀是對(duì)西方觀念的扭曲”這種看法,劉禾運(yùn)用歷史學(xué)的方法,將個(gè)人主義放回“五四”時(shí)期的具體歷史語(yǔ)境中對(duì)其進(jìn)行批評(píng)考察。她以諸多民國(guó)文人的文章為例,梳理了個(gè)人主義在中國(guó)的發(fā)展,它一直被賦予不同的內(nèi)涵,例如在1914年,《東方雜志》的主編杜亞泉對(duì)個(gè)人主義進(jìn)行了一次重構(gòu),個(gè)人主義在這里與社會(huì)主義、儒家思想并不沖突,甚至是可以兼容的,從新文化運(yùn)動(dòng)到“五四”時(shí)期,為了聲討中國(guó)傳統(tǒng)文化,個(gè)人主義被用來(lái)與儒學(xué)相對(duì)立;在20世紀(jì)中后期,個(gè)人主義被賦予了一種資產(chǎn)階級(jí)意識(shí)形態(tài)的色彩,成為社會(huì)主義的對(duì)頭。當(dāng)然,劉禾并未簡(jiǎn)單地進(jìn)行這種劃分歸類,她認(rèn)為這其中的關(guān)系是錯(cuò)綜復(fù)雜的,例如個(gè)人主義與儒學(xué)的對(duì)立時(shí)期,“個(gè)人主義的另一個(gè)對(duì)立面民族國(guó)家反倒在很大程度上被接受,成為個(gè)人主義話語(yǔ)的一個(gè)合法部分”。個(gè)人主義無(wú)論是和哪種中國(guó)傳統(tǒng)文化掛鉤或者對(duì)立,這實(shí)際上都是一種命名。劉禾說(shuō):“我的論點(diǎn)是,‘個(gè)人主義 的話語(yǔ)自入中土以來(lái) ,從來(lái)就沒(méi)有過(guò)一個(gè)穩(wěn)定的意義?!泵褡逯髁x與個(gè)人主義看似對(duì)立,實(shí)則存在一種共謀的關(guān)系——解體家族主義。王彬彬在《以偽亂真和化真為偽——?jiǎng)⒑獭凑Z(yǔ)際書(shū)寫(xiě)〉〈跨語(yǔ)際實(shí)踐〉中的問(wèn)題意識(shí)》中提到,個(gè)人主義這個(gè)概念在其發(fā)源地因?yàn)楸挥糜诓煌恼文康?,其含義的混亂程度并不亞于中國(guó),劉禾考察個(gè)人主義在中國(guó)意義的曖昧與含混時(shí),是否忽略了它在西方的理解也是多樣的這層原因?筆者認(rèn)為,劉禾在此并非是去追問(wèn)“是否忠實(shí)”的問(wèn)題,“研究的重點(diǎn)不在于漢語(yǔ)的譯名‘個(gè)人主義對(duì)英文individualism之本義究竟有多少‘偏離”,她所關(guān)注的是“個(gè)人主義”作為一種話語(yǔ)策略如何參與中國(guó)近代國(guó)家理論的過(guò)程,它在跨越語(yǔ)境時(shí)做了什么。如果糾結(jié)于源語(yǔ)文化中的概念,我們關(guān)注的依舊還是西方。
第三,劉禾還從問(wèn)題層面討論“跨語(yǔ)際實(shí)踐”與中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)之間的關(guān)系,“所謂文體學(xué),在這里是指敘事修辭性寫(xiě)作,它們包括小說(shuō)現(xiàn)實(shí)主義的各個(gè)層面、對(duì)于內(nèi)心世界的敘事重描,第一人稱語(yǔ)態(tài)、自由間接引語(yǔ)、指別成分以及性別化文本策略等”。她認(rèn)為,現(xiàn)代作家,尤其是男性,在討論民族國(guó)家等話語(yǔ)時(shí),存在一個(gè)明顯的盲點(diǎn):性別與階級(jí)問(wèn)題。當(dāng)時(shí)的批評(píng)家并不是故意忽視女性問(wèn)題,這跟他們文學(xué)話語(yǔ)中無(wú)意識(shí)的性別角色有關(guān),“它通過(guò)抹除自我以及他人的性別特性的標(biāo)志,使得一種普遍化表述的政治成為可能”。性別是顯示權(quán)力關(guān)系的主要方式,身體參與了國(guó)族主義話語(yǔ),劉禾關(guān)注的是在民族建設(shè)的過(guò)程中,文學(xué)批評(píng)所具有的性別化情景和話語(yǔ)實(shí)踐。她認(rèn)為存在的一個(gè)爭(zhēng)議是抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,中國(guó)的男女作家在民族主義斗爭(zhēng)中怎樣去詮釋性暴力,她選取了蕭軍的《八月的鄉(xiāng)村》和蕭紅的《生死場(chǎng)》來(lái)表現(xiàn)性別是如何參與國(guó)族敘事的。
《八月的鄉(xiāng)村》講述的是農(nóng)村寡婦李七嫂的故事,她在抗日戰(zhàn)爭(zhēng)中被日軍蹂躪,成為受辱的犧牲品。她本人的身體成為民族國(guó)家的隱喻:中國(guó)作為女性正在被日本蹂躪,女性體驗(yàn)的意義則被否認(rèn),并且因?yàn)檫@種特殊的歷史時(shí)期,強(qiáng)奸只有是外國(guó)侵略者犯下的才有意義,雖然女性也被要求參與革命,但毫無(wú)疑問(wèn),這場(chǎng)民族主義的革命是男性化的:“革命以后,一個(gè)錢不花,你就可以有個(gè)老婆!”這種民族革命的性別政治在諸如蕭紅和丁玲等女作家的作品中受到了抵制,蕭紅的《生死場(chǎng)》一直被認(rèn)為觸及了民族存亡的主題,具有抗日精神以及農(nóng)民的愛(ài)國(guó)意識(shí),但劉禾認(rèn)為這是在挪用蕭紅的作品為民族主義服務(wù),這種做法“抹除了蕭紅對(duì)于女性與民族國(guó)家思考中深刻的張力”,女性的性別消失在男性和革命性話語(yǔ)當(dāng)中,蕭紅在《生死場(chǎng)》中極力描寫(xiě)農(nóng)婦的身體與生育、死亡、性之間的關(guān)系,拒絕將受辱的女人比喻為國(guó)家,拒絕將女性的身體升華,因?yàn)閲?guó)家的劫難無(wú)法解釋女性身體遭受的苦難,從而實(shí)現(xiàn)對(duì)“男性挪用女性身體這一策略的顛覆”,蕭紅在最后七章表明男性可以借助民族主義獲得主體地位,發(fā)現(xiàn)新的生命意義,重振他們的“男子漢”之氣,而女性是十分不一樣的,她們只有以某種方式拒絕了女性身份之后,才能為民族國(guó)家而戰(zhàn),但也無(wú)法分享那種地位和自尊。劉禾說(shuō),她并非是否認(rèn)日本軍人對(duì)中國(guó)婦女犯下的罪行,而是為了說(shuō)明抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期“話語(yǔ)實(shí)踐所證實(shí)的女性民族主義體驗(yàn)的復(fù)雜性”。劉禾將以國(guó)族建構(gòu)為目的的批評(píng)話語(yǔ)對(duì)女性話語(yǔ)的壓制暴露了出來(lái),為我們思考女性身體與民族主義的關(guān)系提供了一個(gè)新的角度。
結(jié)語(yǔ)
本書(shū)具有鮮明的跨學(xué)科特色,劉禾將語(yǔ)言實(shí)踐和文學(xué)實(shí)踐放在中西方的關(guān)系中進(jìn)行考察,我們太熱衷于大結(jié)論,像“個(gè)人主義”“國(guó)民性”這些概念信手拈來(lái),仿佛它們是不證自明的存在,劉禾通過(guò)對(duì)具體話語(yǔ)實(shí)踐的深入與細(xì)致的分析,關(guān)注了某些話語(yǔ)相對(duì)于其他話語(yǔ)是如何取得合法性地位的,這能夠我們了解話語(yǔ)生成的歷史過(guò)程。劉禾通過(guò)這種譜系學(xué)的研究方法,既向我們展示了一個(gè)西方的概念如何傳入中國(guó),如何獲得了一種真理性、權(quán)威性位置的過(guò)程,解構(gòu)了我們習(xí)以為常的思維,同時(shí)也為這種我們認(rèn)為是老生常談的學(xué)術(shù)研究提供了新的范式,啟發(fā)我們對(duì)于那些既定的事實(shí)予以質(zhì)疑和批判。由此比較文學(xué)的概念得以拓寬,“撼動(dòng)了傳統(tǒng)翻譯文學(xué)研究和比較文學(xué)研究的基本套路”,得以質(zhì)疑常識(shí)世界的不證自明性(皮埃爾·布迪厄語(yǔ))。
我們?cè)谘芯恐形麝P(guān)系時(shí),很容易落入西方統(tǒng)治/本土反抗這種對(duì)抗式的窠臼,注重“沖擊——回應(yīng)”的模式,但劉禾從中國(guó)的語(yǔ)境入手,她借用斯皮瓦克的“歷史變遷論”:“……諸多變遷時(shí)刻(the moment change)應(yīng)該‘多元并存(pluralized),并應(yīng)該悄然設(shè)計(jì)為‘多重對(duì)立(confrontations),而非‘過(guò)渡(transtition)。它們因此或許可以從與統(tǒng)治、壓迫的歷史關(guān)聯(lián)中,予以觀察,而非在宏大的生產(chǎn)敘事(a great modes-of-production narrative)中予以觀察?!庇纱私鈽?gòu)東西方二元對(duì)立的局面,也提供了批評(píng)他們的可能性,從新的角度來(lái)追問(wèn)西方統(tǒng)治和反帝斗爭(zhēng)的價(jià)值。學(xué)者劉登翰在《雙重經(jīng)驗(yàn)的跨域書(shū)寫(xiě)——20世紀(jì)美華文學(xué)史論》說(shuō):“她的工作提示我們:當(dāng)西方思想被翻譯介紹到中國(guó)時(shí),這些概念被翻譯的過(guò)程既是一個(gè)傳播過(guò)程又是一個(gè)重新定義的過(guò)程,其中存在許多取舍、交鋒,而正是這些交鋒的過(guò)程決定了中國(guó)現(xiàn)代歷史、思想、文學(xué)的復(fù)雜性?!?/p>
當(dāng)然,“跨語(yǔ)際實(shí)踐”并非無(wú)懈可擊,首先,本書(shū)存在著大量套用后現(xiàn)代話語(yǔ)理論的問(wèn)題,名詞概念的堆砌,使得本書(shū)略顯空洞;其次,劉禾如此看重翻譯的作用,甚至宣稱“嚴(yán)格來(lái)說(shuō),旨在跨越不同文化的比較研究所能做的工作只有翻譯”,不免招致許多爭(zhēng)議。學(xué)者王彬彬認(rèn)為:“鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后中國(guó)的變化的確是前所未有的。但這種變化不能主要?dú)w因于翻譯,更不能完全歸因于翻譯。翻譯所起的作用當(dāng)然是不可忽視的。但在造成中國(guó)變化的諸種原因中,翻譯只能是一種次要的因素。”正如李歐梵說(shuō)的:“西方的事物、觀念的進(jìn)入對(duì)晚清中國(guó)當(dāng)然是一種沖擊,但同時(shí)也是一種啟迪,并不表示它直接影響到了中國(guó)的變化。投石入水,可能會(huì)有許多不同的皺紋?!?/p>
參考文獻(xiàn):
[1] 〔美〕劉禾.跨語(yǔ)際實(shí)踐——文學(xué),民族文化與被譯介的現(xiàn)代性(中國(guó),1900-1937)[M].宋偉杰等譯.北京:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店,2002.
[2] 李鳳亮.文學(xué)批評(píng)現(xiàn)代性的譯介與傳達(dá)——?jiǎng)⒑涛膶W(xué)批評(píng)思想研究[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2005.
[3] 費(fèi)小平.美國(guó)華裔批評(píng)家劉禾“新翻譯理論”研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2017.
[4] 楊曾憲.質(zhì)疑“國(guó)民性神話”理論——兼評(píng)劉禾對(duì)魯迅形象的扭曲[J].吉首大學(xué)學(xué)報(bào),2002(23).
[5]陶東風(fēng).“國(guó)民性神話”神話[J].甘肅社會(huì)科學(xué),2006(5).
[6] 王彬彬.以偽亂真和化真為偽——?jiǎng)⒑獭墩Z(yǔ)際書(shū)寫(xiě)》、《跨語(yǔ)際實(shí)踐》中的問(wèn)題意識(shí)[J].文藝研究,2006(10).
[7] 曠新年、張莉.《跨語(yǔ)際實(shí)踐》的重新文學(xué)史實(shí)踐[J].文藝研究,2007(1).
[8] 王彬彬.關(guān)于蕭紅的評(píng)價(jià)問(wèn)題[J].中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊,2011(8).
[9] 董曦.試析《跨語(yǔ)際實(shí)踐》——跨語(yǔ)際實(shí)踐與中國(guó)現(xiàn)代性建構(gòu)[D].陜西師范大學(xué)優(yōu)秀碩士論文,2016.
作 者: 張悅,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)比較文學(xué)與世界文學(xué)在讀碩士研究生。
編 輯:杜碧媛 E-mail: dubiyuan@163.com