⊙ 鄒愛(ài)芳
(揚(yáng)州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 揚(yáng)州 225127)
中國(guó)與朝鮮半島同屬東亞文化圈,漢字及漢字音是該文化圈的重要載體。出于地緣之便,漢文典籍很早就傳入朝鮮半島。體現(xiàn)中國(guó)音韻特征的漢字傳入朝鮮半島后,經(jīng)歷了與朝鮮文字音韻體系的沖突與磨合,經(jīng)過(guò)不斷發(fā)展、規(guī)范后實(shí)現(xiàn)了本土化,最終蛻變?yōu)榫哂凶陨硖卣鞯某r語(yǔ)漢字音。本文旨在厘清中世朝鮮語(yǔ)漢字音與中國(guó)音韻學(xué)的關(guān)聯(lián)性,并在此基礎(chǔ)上探究朝鮮半島創(chuàng)制“訓(xùn)民正音”之后其朝鮮語(yǔ)漢字音的傳承發(fā)展及對(duì)中國(guó)早期官話研究的積極意義。
中國(guó)與朝鮮半島的語(yǔ)言接觸可以追溯到公元前4世紀(jì)前后。韓國(guó)學(xué)者一致認(rèn)為漢字是在公元前4世紀(jì)前后的古朝鮮時(shí)期傳入到朝鮮半島。[1]隨著6世紀(jì)初漢文化傳播的加速,新羅的國(guó)號(hào)和王號(hào)逐漸實(shí)現(xiàn)了漢字標(biāo)注。到了7世紀(jì)后期(682年),統(tǒng)一新羅時(shí)期設(shè)立國(guó)學(xué),進(jìn)行了儒學(xué)教育。國(guó)學(xué)作為當(dāng)時(shí)最高的教育機(jī)關(guān),講授《周易》《尚書》《毛詩(shī)》和《論語(yǔ)》等漢文典籍,在這一過(guò)程中漢字開始在朝鮮半島普及。8世紀(jì)末,在太學(xué)中實(shí)行三品中正制選拔官員,并開始派遣留學(xué)生入唐接受漢學(xué)教育。此時(shí)兩國(guó)的交流接觸進(jìn)一步擴(kuò)大,尤其是中國(guó)唐朝長(zhǎng)安漢字音對(duì)朝鮮語(yǔ)漢字音的確立起到了至關(guān)重要的作用。[2]進(jìn)入10世紀(jì),伴隨著漢文化的推廣,漢字和漢文基本主宰了高麗時(shí)期的書面語(yǔ)言,至此漢字完全融入了朝鮮半島。
在漫長(zhǎng)的歷史時(shí)期,朝鮮半島盡管出現(xiàn)了諸如吏讀、鄉(xiāng)札、口訣等多種漢字借用表記法,但都未能從根本上改變其“言文不一”的實(shí)質(zhì)問(wèn)題。到了朝鮮王朝時(shí)期,中國(guó)的理學(xué)、易學(xué)思想在朝鮮半島大放異彩,各類漢文典籍更加廣為傳播,漢文化得到了空前的推崇。與此同時(shí),中國(guó)音韻學(xué)也成為朝鮮學(xué)者們極為關(guān)注的對(duì)象。他們?cè)趯?duì)中國(guó)音韻體系和漢字音的深入研究中發(fā)現(xiàn),朝鮮語(yǔ)漢字音和中國(guó)漢字音并未實(shí)現(xiàn)同步發(fā)展,朝鮮語(yǔ)漢字音存在字音不正的問(wèn)題。于是1443年,朝鮮文字“訓(xùn)民正音”面世。新文字的創(chuàng)制動(dòng)機(jī)來(lái)源于漢字和漢字音,是為了規(guī)范朝鮮語(yǔ)漢字音,對(duì)其進(jìn)行正音的決定性舉措,也是將漢字和朝鮮民族語(yǔ)言融合貫通后的本土化產(chǎn)物??梢哉f(shuō),訓(xùn)民正音創(chuàng)制的顯性目的是為了解決朝鮮半島“言文不一”的矛盾,不言自明的隱性目的則是為了用朝鮮語(yǔ)正確標(biāo)注中國(guó)漢字音。[3]訓(xùn)民正音的誕生結(jié)束了朝鮮半島沒(méi)有本民族文字的漫長(zhǎng)歷史,開啟了朝鮮語(yǔ)言文字發(fā)展的新篇章。
中國(guó)音韻學(xué)傳入朝鮮半島大約是在高麗忠烈王時(shí)期[4],傳入后便得以復(fù)刻并多次印刷。忠烈王二十六年即1300年左右,《大德庚子良月梅西書院刊》就刊登了五卷《禮部韻略》?!抖Y部韻略》對(duì)朝鮮半島音韻學(xué)的發(fā)展起到了至關(guān)重要的作用。同時(shí),這一時(shí)期傳入朝鮮半島的《性理大全》7-13卷中收錄了邵雍所著《皇極經(jīng)世書》的音韻理論,這一理論不僅促進(jìn)了訓(xùn)民正音的創(chuàng)制,而且影響了此后500年間的朝鮮朝聲韻學(xué)。[5]此外,《切韻指掌圖》和《古今韻會(huì)舉要》等音韻學(xué)的優(yōu)秀成果也對(duì)訓(xùn)民正音的成功創(chuàng)制及之后朝鮮語(yǔ)漢字音的發(fā)展起到了關(guān)鍵作用。
表1 訓(xùn)民正音28字母體系
訓(xùn)民正音的創(chuàng)制過(guò)程參照了中國(guó)音韻學(xué)的理論精華,具體分析如下。
首先,訓(xùn)民正音的成功創(chuàng)制得益于對(duì)漢字本質(zhì)的認(rèn)識(shí)、對(duì)音韻變化和規(guī)則的把握,以及對(duì)音節(jié)的理解。朝鮮世宗大王及集賢殿的學(xué)者們從中國(guó)等韻圖中發(fā)現(xiàn)了音節(jié)結(jié)構(gòu),在對(duì)其的分析過(guò)程中獲得了音素,將其歸納總結(jié),從而創(chuàng)制出訓(xùn)民正音。訓(xùn)民正音依據(jù)等韻學(xué)理論,秉承凡字必合而成音的音節(jié)觀,一個(gè)音節(jié)由初聲輔音、中聲元音和終聲輔音共同構(gòu)成。
其次,訓(xùn)民正音輔音字母的七音排列和清濁名稱遵循了中國(guó)韻書《切韻指掌圖》。《切韻指掌圖》的七音排列為牙音、舌音、唇音、齒音、喉音、舌齒音,清濁名稱為全清、次清、全濁、不清不濁。訓(xùn)民正音采納了中古的七音名稱和發(fā)音方法(表2)。我們可以根據(jù)七音及清濁情況找到對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)聲母,從而擬構(gòu)出訓(xùn)民正音的聲母讀音。
表2 訓(xùn)民正音23輔音
將訓(xùn)民正音和我國(guó)字母加以對(duì)照,如表3所示,訓(xùn)民正音23個(gè)輔音字母沿襲了宋元時(shí)期等韻學(xué)的字母分布。具體而言,將《切韻指掌圖》中36個(gè)字母的舌頭音·舌上音、重唇音·輕唇音、齒頭音·正齒音分別合并,再加上牙音、喉音、舌齒音,正好歸為23行,訓(xùn)民正音23個(gè)輔音與之相匹配。同時(shí),這種匹配也表明了訓(xùn)民正音的舌音、唇音和齒音并未分化,在細(xì)節(jié)上與我國(guó)字母音仍表現(xiàn)出了差異。①
表3 訓(xùn)民正音字母對(duì)應(yīng)的中國(guó)字母
綜上所述,訓(xùn)民正音與中國(guó)音韻學(xué)有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,這種聯(lián)系決定了朝鮮語(yǔ)漢字音與中國(guó)漢字音之間“剪不斷”的紐帶關(guān)系。這樣的關(guān)系一方面使兩者語(yǔ)音上存在一些共性,另一方面也使朝鮮語(yǔ)漢字音在自我發(fā)展過(guò)程中逐漸凸顯了個(gè)性,并最終確立自身的漢字音體系。
訓(xùn)民正音創(chuàng)制之前,朝鮮半島的文字記錄借助于漢字。在漢字傳入朝鮮半島并被接受的漫長(zhǎng)時(shí)間里,朝鮮語(yǔ)漢字音基本沿襲了中國(guó)的漢字原音。但是由于伴隨著各種漢字表記方式的出現(xiàn)和朝鮮語(yǔ)語(yǔ)音體系的變化,朝鮮語(yǔ)漢字音與中國(guó)漢字音的發(fā)展步調(diào)呈現(xiàn)出了差異。訓(xùn)民正音創(chuàng)制之后,開始用訓(xùn)民正音來(lái)標(biāo)注漢字音,因此訓(xùn)民正音的創(chuàng)制是朝鮮語(yǔ)漢字音演變的分水嶺。此后,朝鮮半島的本土漢字音開始得以校正和規(guī)范,并逐步形成了自身的漢字音體系。
朝鮮語(yǔ)漢字音體系確立過(guò)程中的重要舉措當(dāng)屬《東國(guó)正韻》(1447年)的頒布?!稏|國(guó)正韻》是朝鮮半島真正意義上的第一部韻書,這部韻書以中國(guó)傳統(tǒng)韻書為依據(jù),參考中國(guó)韻書體例,通過(guò)與中國(guó)漢字音的比較和對(duì)照,校正朝鮮語(yǔ)漢字音,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)了朝鮮語(yǔ)漢字音體系化的目標(biāo)。申叔舟在《東國(guó)正韻》序文中提及了朝鮮語(yǔ)漢字音的特點(diǎn)及與中國(guó)漢字音的關(guān)聯(lián)與區(qū)別,并舉例指出:“溪母之字太半入于見(jiàn)母,此字母之變也。溪母之字或入于曉母,此七音之變也。我國(guó)語(yǔ)音,其清濁之辨與中國(guó)無(wú)異,而于字音獨(dú)無(wú)濁聲,此清濁之變也。語(yǔ)音則四聲甚明,字音則上去無(wú)別,質(zhì)勿諸韻宜以端母為終聲,而俗用來(lái)母,其聲徐緩,不宜入聲,此四聲之變也。國(guó)語(yǔ)多用溪母,而字音則獨(dú)夬之一音而已,此尤可笑者也?!盵7]39鑒于此,申叔舟對(duì)于如何校正漢字音作出如下闡釋:“旁采俗習(xí),博考傳籍,本諸廣用之音,協(xié)之古韻之切,字母七音、清濁、四聲,靡不究其源委,以復(fù)乎正?!盵7]3
表4 15世紀(jì)朝鮮語(yǔ)漢字音聲母體系
再看《東國(guó)正韻》的韻母系統(tǒng)。東國(guó)正韻韻母系統(tǒng)是基于朝鮮語(yǔ)中漢字實(shí)際讀音而歸納出的91韻母系統(tǒng)。換言之,91韻母系統(tǒng)是根據(jù)《古今韻會(huì)舉要》的字母韻,即13世紀(jì)中國(guó)的現(xiàn)實(shí)漢字音體系為基準(zhǔn)設(shè)定的?!稏|國(guó)正韻》目錄中共有26組韻目,順次進(jìn)行標(biāo)注并分為平、上、去、入四類。值得一提的是韻書中對(duì)韻母標(biāo)記時(shí)既標(biāo)記了韻母,又標(biāo)記了韻母代表字(圖1)。
圖1 《東國(guó)正韻》韻目目錄
根據(jù)圖1,我們以《東國(guó)正韻》目錄中韻目一、二、三、四為例,將韻母表轉(zhuǎn)寫如下。
表5 15世紀(jì)朝鮮語(yǔ)漢字音韻母體系(韻目一、二、三、四為例)
結(jié)合上面的圖表,我們可以大致把握《東國(guó)正韻》的漢字音體系。該體系確立后,世宗大王下詔此后所有刊行物的漢字音都按照《東國(guó)正韻》的字音進(jìn)行標(biāo)注。從這一意義上講,《東國(guó)正韻》為朝鮮語(yǔ)漢字音的統(tǒng)一規(guī)范制定了標(biāo)準(zhǔn)和依據(jù)。[8]《東國(guó)正韻》完成后,《洪武正韻譯訓(xùn)》(1455年)提上了韻書編纂日程。韓國(guó)學(xué)界將《訓(xùn)民正音》的頒布,《東國(guó)正韻》和《洪武正韻譯訓(xùn)》的編纂視為朝鮮朝的“三大語(yǔ)文政策”。三大語(yǔ)文政策一脈相承,是15世紀(jì)朝鮮語(yǔ)漢字音韻學(xué)理論研究的直接成果。通過(guò)三項(xiàng)語(yǔ)言政策,朝鮮王朝完成了民族文字的創(chuàng)制、朝鮮語(yǔ)漢字音的整理與統(tǒng)一,以及中國(guó)漢字音的標(biāo)注。三大語(yǔ)文政策順利完成后的1517年,朝鮮學(xué)者崔世珍又在此前韻書的基礎(chǔ)上編纂了能夠更加全面且精確標(biāo)注中國(guó)本土漢字音的《四聲通解》。
訓(xùn)民正音創(chuàng)制之后,在很長(zhǎng)一段時(shí)間里朝鮮半島的韻學(xué)和漢字音研究圍繞兩大主題展開,一是繼續(xù)規(guī)范和發(fā)展本土漢字音,二是進(jìn)一步實(shí)現(xiàn)對(duì)中國(guó)漢字音的精準(zhǔn)標(biāo)注。前者的代表性舉措為《東國(guó)正韻》的頒布,后者的典型代表為《洪武正韻譯訓(xùn)》和《四聲通解》的編纂。在依據(jù)中國(guó)漢字音對(duì)朝鮮語(yǔ)漢字音進(jìn)行校正和規(guī)范的過(guò)程中,一方面,朝鮮語(yǔ)漢字音不斷傳承發(fā)展,形成了自身的漢字音體系;另一方面,伴隨著中國(guó)漢字音的滲入與影響,朝鮮語(yǔ)漢字音也呈現(xiàn)出很多當(dāng)時(shí)中國(guó)漢字現(xiàn)實(shí)音的樣態(tài)。
依據(jù)朝鮮語(yǔ)學(xué)史的時(shí)代劃分,朝鮮語(yǔ)的發(fā)展可分為古代朝鮮語(yǔ)、中世朝鮮語(yǔ)、近代朝鮮語(yǔ)和現(xiàn)代朝鮮語(yǔ)四個(gè)時(shí)期。中世朝鮮語(yǔ)一般是指高麗朝和朝鮮朝統(tǒng)治時(shí)期的10世紀(jì)初至16世紀(jì)末期的朝鮮語(yǔ)。[9]中世朝鮮語(yǔ)的形成時(shí)期正好處于漢文典籍大量輸入、漢字在朝鮮半島大規(guī)模傳播、發(fā)展并最終完成漢字音本土化的時(shí)期。更重要的是,在這一時(shí)期還誕生了訓(xùn)民正音。因此,訓(xùn)民正音誕生的15、16世紀(jì)是朝鮮半島語(yǔ)言發(fā)展史上的重要時(shí)期。而在中國(guó)語(yǔ)言學(xué)史上,自13世紀(jì)宋代起至1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之前的漢語(yǔ)稱為近代漢語(yǔ)[10],13世紀(jì)至15世紀(jì)是近代漢語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)話音韻體系形成時(shí)期,中國(guó)學(xué)界認(rèn)為這一時(shí)期又是“早期官話”的形成時(shí)期。顯然,中世朝鮮語(yǔ)時(shí)期的朝鮮語(yǔ)漢字音與中國(guó)早期官話在各自語(yǔ)音發(fā)展史上不僅具有標(biāo)志性意義且具有時(shí)間交集。
中國(guó)的音韻文獻(xiàn)《切韻指掌圖》《古今韻會(huì)舉要》等以及相關(guān)音韻理論成就了訓(xùn)民正音的創(chuàng)制,促進(jìn)了朝鮮語(yǔ)漢字音的發(fā)展。而中國(guó)早期官話時(shí)期的代表性音韻文獻(xiàn)就包括宋代的《切韻指掌圖》(具體年代不詳)、元代的《古今韻會(huì)舉要》(1297年)、《中原音韻》(1324年),以及明代的《洪武正韻》(1375年)、《韻略易通》(1442年)等。因此,無(wú)論是時(shí)間上,還是音韻文獻(xiàn)上,中世朝鮮語(yǔ)漢字音對(duì)研究中國(guó)早期官話都有一定的積極意義。
從現(xiàn)代意義來(lái)講,官話即標(biāo)準(zhǔn)音、普通話。關(guān)于中國(guó)早期官話的記述十分寶貴,魯國(guó)堯先生曾指出:“官話”一詞在元代尚未出現(xiàn),明代謝榛(1495—1575)的《四溟詩(shī)話》、何良俊(1506—1573)的《四有齋叢說(shuō)·史十一》以及張位(1538—1605)的《問(wèn)齊集》中有過(guò)官話的記載。[11]其中謝榛的《四溟詩(shī)話》卷三中寫道:“及登甲科,學(xué)說(shuō)官話,便作腔子?!盵11]295何良俊的《四有齋叢說(shuō) 史十一》中也有如下提及:“雅宜不喜作鄉(xiāng)語(yǔ),每發(fā)口必官話?!盵11]295此外,張位在《問(wèn)齊集》中指出:“江南多患齒音不清,然此亦官話中鄉(xiāng)音耳”。[11]295這些是“官話”一詞的較早用例,但是語(yǔ)焉不詳。在查閱《朝鮮王朝實(shí)錄》時(shí),我們發(fā)現(xiàn)了關(guān)于“官話”的詳細(xì)記載?!冻r王朝實(shí)錄》中關(guān)于“官話”的記載共有兩次,一次是1483年,一次是1598年。依據(jù)上述官話記載,從時(shí)間上來(lái)推算,我們認(rèn)為“官話”這一名稱最早可能不是出現(xiàn)在中國(guó)國(guó)內(nèi)的文獻(xiàn)中,而是出現(xiàn)于1483年的朝鮮成宗實(shí)錄。1483年,即成宗14年9月29日己未記載(《成宗實(shí)錄》158卷)如下:
頭目葛貴見(jiàn)《直解小學(xué)》曰:“反譯甚好,而間有古語(yǔ),不合時(shí)用,且不是官話,無(wú)人認(rèn)聽。右《小學(xué)》一件,送副使處,令我改正,則我當(dāng)赍還燕京,質(zhì)問(wèn)以送?!鄙厦页兄汲蓚],赍《直解小學(xué)》一件,贈(zèng)副使。[12]
《成宗實(shí)錄》里言及的《直解小學(xué)》是朝鮮王朝時(shí)期學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的重要書目之一。《直解小學(xué)》中夾雜了不合時(shí)用的古語(yǔ),且不是官話,致使無(wú)人聽懂。既然“官話”反映的是當(dāng)時(shí)社會(huì)的“時(shí)音”,隨著時(shí)間的流逝,宋代之前傳承下來(lái)的語(yǔ)音顯然與當(dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí)音產(chǎn)生了距離。于是《朝鮮王朝實(shí)錄》里就有了關(guān)于“官話”的特別記載。
另外,1598年,即宣祖31年7月7日庚寅記載(《宣祖實(shí)錄》102卷)如下:
庚寅/領(lǐng)議政柳成龍啓曰:“臣昨日聞命下,今日早門,欲詣提督衙門,通名聽候分付,聞?dòng)形窗彩?,必須稟定,故敢來(lái)先啓。提督今此求與大臣同行,欲得宣力供事之人。頃日臣與左右相,同往見(jiàn)之,提督見(jiàn)臣形容衰敗,癃病佝僂,語(yǔ)言不通,難以倚仗于戎馬之間,謂臣等曰:柳某不通官話,今后有事,左右相可頻來(lái)相見(jiàn)……”。[13]
時(shí)隔100多年,《朝鮮王朝實(shí)錄》里再次出現(xiàn)了關(guān)于官話的記錄。可見(jiàn)當(dāng)時(shí)朝鮮王朝與中國(guó)的交流依然頻繁,各種往來(lái)勢(shì)必增進(jìn)雙方語(yǔ)言的溝通和了解,朝鮮王朝對(duì)當(dāng)時(shí)中國(guó)的官話并不陌生,中國(guó)漢字音對(duì)朝鮮半島的影響仍在繼續(xù)。②
《洪武正韻》(1375年)是中國(guó)早期官話時(shí)期的重要音韻文獻(xiàn),它打破了唐宋兩百多年來(lái)官韻一直延用《禮部韻略》的局面,確定了新規(guī)范語(yǔ)音標(biāo)準(zhǔn)。《洪武正韻》傳入朝鮮半島后,成為朝鮮朝的權(quán)威韻書。正如世宗大王所言,《洪武正韻》實(shí)是天下萬(wàn)國(guó)所宗,將其奉為圭臬。之后,世宗大王命學(xué)者利用訓(xùn)民正音對(duì)《洪武正韻》進(jìn)行對(duì)音注解,于是《洪武正韻譯訓(xùn)》(1455年)誕生?!逗槲湔嵶g訓(xùn)》31字母及其對(duì)應(yīng)的訓(xùn)民正音見(jiàn)表6。
表6 《洪武正韻譯訓(xùn)》31字母及其對(duì)應(yīng)的訓(xùn)民正音
在編纂《洪武正韻譯訓(xùn)》時(shí),為獲得準(zhǔn)確的一手漢字音,以申叔舟為首的韻書編纂者們不僅向當(dāng)時(shí)出使朝鮮的中國(guó)使臣反復(fù)詢問(wèn)《洪武正韻》中的漢字音,還先后往返北京7、8次進(jìn)行調(diào)研,并13次前往中國(guó)遼東地區(qū),向當(dāng)時(shí)流放在那里的明朝翰林學(xué)士黃瓚請(qǐng)教。在反復(fù)考察、核實(shí)的過(guò)程中,朝鮮學(xué)者們發(fā)現(xiàn)當(dāng)時(shí)中國(guó)漢字音和朝鮮語(yǔ)漢字音已經(jīng)存在很大差異。不僅如此,《洪武正韻》韻書中的正音體系跟當(dāng)時(shí)中國(guó)的現(xiàn)實(shí)音也存在隔閡。因此,學(xué)者們通過(guò)調(diào)查當(dāng)時(shí)中國(guó)的現(xiàn)實(shí)音,分析中國(guó)韻書與現(xiàn)實(shí)音的差異,將現(xiàn)實(shí)音設(shè)定為“俗音”,并以訓(xùn)民正音對(duì)俗音進(jìn)行了標(biāo)記。上面提到的《成宗實(shí)錄》中有關(guān)官話的記載也從側(cè)面解釋了對(duì)《洪武正韻》進(jìn)行譯訓(xùn)時(shí),設(shè)立“俗音”并將其與正音加以區(qū)別的理由。
圖2 洪武正韻譯訓(xùn)影印及蕭韻例舉
用朝鮮民族的文字體系標(biāo)注中國(guó)漢字音的《洪武正韻譯訓(xùn)》歷經(jīng)8年最終編纂完成。這部韻書不僅記錄了當(dāng)時(shí)的朝鮮語(yǔ)漢字音,也記錄了中國(guó)傳統(tǒng)漢字音和現(xiàn)實(shí)漢字音。此外,《洪武正韻譯訓(xùn)》中使用的漢字音表記方式成為當(dāng)時(shí)使用朝鮮語(yǔ)對(duì)譯漢語(yǔ)的規(guī)范音,此后的韻書編纂都以《洪武正韻譯訓(xùn)》中的注音方式為依據(jù)。[15]《洪武正韻》編纂完成后不到4年,80韻本的重修本被再次頒布。與76韻本的初刊相比,兩部韻書的反切雖然出現(xiàn)很大差異,然而《洪武正韻譯訓(xùn)》的俗音體系卻與《洪武正韻》重修本的正音體系表現(xiàn)出了很大的一致性。正如寧忌浮先生所言:“80韻本改動(dòng)76韻本的地方多與《洪武正韻譯訓(xùn)》所輯‘俗音’相同?!盵16]因此,如果不是時(shí)間的偏差,我們甚至以為80韻本《洪武正韻》是運(yùn)用《洪武正韻譯訓(xùn)》中稱為“俗音”的“中國(guó)時(shí)音”修訂了76韻本??梢?jiàn),《洪武正韻》和《洪武正韻譯訓(xùn)》見(jiàn)證了中世朝鮮語(yǔ)漢字音與近代漢語(yǔ)早期官話的密切關(guān)聯(lián),特別是《洪武正韻譯訓(xùn)》一書,成為當(dāng)時(shí)用朝鮮語(yǔ)音來(lái)標(biāo)注中國(guó)漢字音的具有代表性的資料,也為我們研究近代漢語(yǔ)語(yǔ)音史和早期官話提供了珍貴的域外素材。
鑒于《洪武正韻譯訓(xùn)》內(nèi)容龐大,不便翻閱,世宗大王又令申叔舟編撰了《四聲通考》。《四聲通考》將《洪武正韻譯訓(xùn)》的體例加以改動(dòng),將譯訓(xùn)中收錄的漢字匯編成韻,同屬韻的漢字按照31個(gè)字母順序排列。歸為同一字母的漢字再按平聲、上聲、去聲、入聲的順序再次排列。因此,《四聲通考》可以看作是一部精簡(jiǎn)版的《洪武正韻譯訓(xùn)》。正因?yàn)樗木?jiǎn),《四聲通考》中的漢字只標(biāo)注了音,缺少釋義,之后朝鮮朝的漢學(xué)大家崔世珍對(duì)其進(jìn)行了增補(bǔ),于1517年編纂了更為完善的韻書——《四聲通解》。
如果說(shuō)《洪武正韻譯訓(xùn)》最初用訓(xùn)民正音記錄了漢字的正音和俗音,《四聲通解》則設(shè)立了除正音、俗音之外的第三種音系——“今俗音”,并最大程度地詳細(xì)標(biāo)注了15-16世紀(jì)的中國(guó)漢字音。《四聲通解》和《洪武正韻譯訓(xùn)》都是基于《洪武正韻》編制而成,目的都在于用訓(xùn)民正音來(lái)標(biāo)注正音體系。在標(biāo)注過(guò)程中,《洪武正韻譯訓(xùn)》為了能夠符合實(shí)用、便于交流,就在正音之下加注了時(shí)音,于是就有了俗音。而《四聲通解》中的時(shí)音就命名為今俗音,是對(duì)《洪武正韻譯訓(xùn)》中俗音的糾正和補(bǔ)充。由此可知,《四聲通解》與《洪武正韻譯訓(xùn)》兩書的正音和俗音體系基本一致。
具體而言,《四聲通解》中的正音繼承了《洪武正韻譯訓(xùn)》的正音體系,為“五方之人皆能通解”之語(yǔ)音;俗音是申叔舟編撰《四聲通考》時(shí)的中國(guó)官話,主要反映了15世紀(jì)中國(guó)北方音的實(shí)貌;今俗音體系則是崔世珍自行走訪并觀察記錄下的16世紀(jì)的中國(guó)時(shí)音。顯然,《四聲通解》中標(biāo)注中國(guó)現(xiàn)實(shí)音的俗音和今俗音實(shí)際上都反映了15世紀(jì)和16世紀(jì)中國(guó)漢語(yǔ)音韻變化多發(fā)時(shí)期的北方音及音韻變化情形,代表了當(dāng)時(shí)官話的實(shí)際讀音。也就是說(shuō),由于地緣關(guān)系《四聲通解》中的漢字音基本屬于中國(guó)北方官話音系。但是,由于漢語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)存在差異,官話內(nèi)部的音并不統(tǒng)一,因此,《四聲通解》中的俗音和今俗音不是對(duì)當(dāng)時(shí)中國(guó)某地方言的記錄,而是反映了當(dāng)時(shí)官話的一般特征及其不同成分的記錄。[17]鑒于此,《四聲通解》韻書中的大多數(shù)漢字音是明初官話中現(xiàn)存音的活生生的體現(xiàn)。
通過(guò)考察《四聲通解》,我們還發(fā)現(xiàn)了聲母體系中的濁音清化、唇音分化、卷舌音化以及聲母和韻母的簡(jiǎn)化、入聲韻尾的消失、-m韻尾的-n韻尾化以及聲調(diào)變化等一系列音韻變化情形。
表7 《四聲通解》今俗音枚舉
續(xù)表
巧合的是,我們通過(guò)考察《四聲通解》所發(fā)現(xiàn)的這些音韻現(xiàn)象在同時(shí)期的明代官話系韻書《中原雅音》《韻略易通》和《青郊雜著》中也有類似的記錄和描述。[18]這再一次證明了《四聲通解》所反映的時(shí)音特征與明代官話特征基本相符??梢哉f(shuō),這部朝鮮韻書間接呈現(xiàn)了中國(guó)近代漢字音和早期官話的變遷與演化。
如上所述,《洪武正韻譯訓(xùn)》和《四聲通解》作為重要的中世朝鮮語(yǔ)漢字音文獻(xiàn),展現(xiàn)了中世朝鮮語(yǔ)漢字音和中國(guó)早期官話之間的關(guān)聯(lián),記錄了當(dāng)時(shí)中國(guó)漢字音的樣態(tài)。這一時(shí)期的朝鮮語(yǔ)漢字音相關(guān)文獻(xiàn)是朝鮮語(yǔ)漢字音、中國(guó)傳統(tǒng)漢字音和現(xiàn)實(shí)漢字音的集大成,印證了朝鮮語(yǔ)漢字音自身的傳承關(guān)系,是研究朝鮮語(yǔ)漢字音的范本,同時(shí)在不同程度上映射了當(dāng)時(shí)的中國(guó)漢字音,因此也是研究當(dāng)時(shí)中國(guó)漢字音的珍貴資料。
漢字傳入朝鮮半島初期,曾充分保留了中國(guó)漢字原音的特征。隨著時(shí)間的推移,漢字音在朝鮮半島本土化的過(guò)程中與中國(guó)漢字音逐漸產(chǎn)生了距離,訓(xùn)民正音順勢(shì)而生。中國(guó)韻書和音韻學(xué)理論在朝鮮語(yǔ)元音和輔音字母的創(chuàng)制過(guò)程中起到了至關(guān)重要的作用,這就注定了朝鮮語(yǔ)與中國(guó)漢字音之間剪不斷的紐帶關(guān)系。新文字的誕生更帶來(lái)了中世朝鮮語(yǔ)漢字音的空前發(fā)展,經(jīng)過(guò)校正、規(guī)范逐步與朝鮮語(yǔ)的語(yǔ)音實(shí)現(xiàn)了恰到好處的契合,最終形成了獨(dú)特的朝鮮語(yǔ)漢字音體系。《東國(guó)正韻》的成功頒布是朝鮮半島本土漢字音發(fā)展中的標(biāo)志性舉措。之后,《洪武正韻譯訓(xùn)》和《四聲通解》的順利編纂推動(dòng)了中國(guó)漢字音的朝鮮語(yǔ)標(biāo)注。因此,中世朝鮮語(yǔ)漢字音相關(guān)文獻(xiàn)無(wú)論對(duì)研究朝鮮半島本土漢字音,還是中國(guó)早期官話音都提供了珍貴的域外素材。
注釋:
①由于訓(xùn)民正音創(chuàng)制當(dāng)時(shí)舌頭音·舌上音、重唇音·輕唇音、齒頭音·正齒音沒(méi)有分化,所以朝鮮語(yǔ)漢字音很大程度可能起源于漢語(yǔ)上古音末期或魏晉南北朝時(shí)期,即大約3世紀(jì)初至6世紀(jì)左右,因?yàn)檫@一時(shí)期的舌頭音·舌上音、重唇音·輕唇音、齒頭音·正齒音恰好也沒(méi)有分化。此后,由于受隋唐時(shí)期長(zhǎng)安漢字音的影響,以切韻系韻書為代表的中古漢字音對(duì)朝鮮語(yǔ)漢字音的發(fā)展起到了舉足輕重的作用。再后來(lái),宋明時(shí)期的漢字音特性也潛移默化地影響了中世朝鮮語(yǔ)漢字音。
②事實(shí)上,訓(xùn)民正音創(chuàng)制之后這一文字基本處于“失語(yǔ)”狀態(tài),在此后長(zhǎng)達(dá)4個(gè)世紀(jì)的時(shí)間里,朝鮮半島的文字生活并未因新文字的創(chuàng)制而發(fā)生根本性變化。公文、書信、文人的文集以及學(xué)術(shù)書籍仍然以漢文撰寫發(fā)行,直至19世紀(jì)末期,朝鮮民族的這種雙重語(yǔ)言生活才開始改觀。換言之,漢字在傳入朝鮮半島并被最終接受這一過(guò)程中逐步確立了其在朝鮮民族語(yǔ)言文字中的支配性地位。