[摘 要] 開(kāi)展全英文專業(yè)課程授課是我國(guó)高校建設(shè)國(guó)際化一流大學(xué)的重要舉措之一,也是培養(yǎng)高素質(zhì)國(guó)際化人才的必要手段。對(duì)于很多教師而言,如何順利準(zhǔn)備和實(shí)施全英文教學(xué)是一個(gè)較為關(guān)切的問(wèn)題。在南開(kāi)大學(xué)的大力支持下,全英文“高等藥物設(shè)計(jì)與合成”課程于2017年春季學(xué)期順利完成講授,基本達(dá)到了預(yù)期的教學(xué)效果。目前“高等藥物設(shè)計(jì)與合成”課程采用全英文講授已達(dá)3年,有效提高了教學(xué)水平和優(yōu)化了課程內(nèi)容,為藥學(xué)領(lǐng)域相關(guān)專業(yè)全英文授課提供了有益參考。
[關(guān)鍵詞] 全英文教學(xué);課程設(shè)計(jì);專業(yè)英語(yǔ)
[基金項(xiàng)目] 2016年度南開(kāi)大學(xué)全英文授課專業(yè)課程“Advanced Drug Design and Synthesis”建設(shè)立項(xiàng)(C0291737);2017年度南開(kāi)大學(xué)科學(xué)學(xué)位精品課程建設(shè)項(xiàng)目“研究生全英語(yǔ)課程建設(shè)”(96172280)
[作者簡(jiǎn)介] 張煒程(1975—),男,天津人,博士,南開(kāi)大學(xué)藥學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,主要從事小分子抗癌藥物發(fā)現(xiàn)研究。
[中圖分類號(hào)] G642.0? ? ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A? ?[文章編號(hào)] 1674-9324(2021)07-0065-04? ? ?[收稿日期] 2020-12-17
開(kāi)展全英文專業(yè)課程授課(English as a Medium of Instruction,簡(jiǎn)稱EMI),是高校“雙一流”建設(shè)進(jìn)程中促進(jìn)國(guó)際化發(fā)展、加強(qiáng)國(guó)際交流合作的重要舉措,也是培養(yǎng)具有國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的高素質(zhì)人才的必要手段[1]。本校于2016年在國(guó)際學(xué)術(shù)交流處組織下啟動(dòng)新一輪全英文專業(yè)課程建設(shè)工作。經(jīng)過(guò)申報(bào)、評(píng)審、面試等遴選環(huán)節(jié),筆者為藥物化學(xué)專業(yè)碩士研究生講授的課程“高等藥物設(shè)計(jì)與合成”得到立項(xiàng)資助。雖然該課程此前已開(kāi)設(shè)了5年以上的時(shí)間,但采用全英文授課尚屬首次。經(jīng)過(guò)半年多的認(rèn)真準(zhǔn)備,該課程于2017年春季學(xué)期順利完成講授。根據(jù)隨后進(jìn)行的不記名問(wèn)卷調(diào)查,學(xué)生普遍樂(lè)于接受這一新穎的授課方式,反映通過(guò)該課程學(xué)到了很多有價(jià)值的專業(yè)知識(shí)和最新研究進(jìn)展,同時(shí)大幅度提高了專業(yè)英語(yǔ)水平,基本達(dá)到了預(yù)期的教學(xué)效果。目前,筆者采用全英文講授該課程已積累了3年教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。本文從提高教學(xué)水平和優(yōu)化課程內(nèi)容兩個(gè)方面闡述了筆者的教學(xué)理念,拋磚引玉,為促進(jìn)本校乃至其他兄弟院校全英文教學(xué),特別是藥學(xué)領(lǐng)域相關(guān)專業(yè)課程建設(shè)提供參考。
一、同步提升師生雙方“教”與“學(xué)”的水平是順利實(shí)施全英文授課的前提
盡管實(shí)施教學(xué)的主要手段是教師的“教”,但其最終目的則是學(xué)生的“學(xué)”。由于全英文專業(yè)課程對(duì)于師生雙方均提出更高的要求,教師作為課堂生態(tài)的核心主體,需要同步提升師生雙方使用英語(yǔ)“教”與“學(xué)”的水平。只有這樣,才能確保在新語(yǔ)言環(huán)境下的授課質(zhì)量和學(xué)習(xí)效果。
教師的英語(yǔ)水平是決定授課成功與否的關(guān)鍵。英語(yǔ)按照其使用目的可劃分為通用英語(yǔ)(general English)和專門用途英語(yǔ)(English for specific purpose)兩類,而專門用途英語(yǔ)之下又細(xì)分為學(xué)術(shù)英語(yǔ)(English for academic purpose)和職業(yè)英語(yǔ)(English for occupational purpose)[2]。以此類推,全英文授課所用的英語(yǔ)也由兩部分構(gòu)成,即:(1)立足于專業(yè)知識(shí)的學(xué)術(shù)英語(yǔ);(2)以功能為導(dǎo)向的教學(xué)專用英語(yǔ)(English for teaching purpose)。二者是內(nèi)容和形式的關(guān)系:前者構(gòu)成以英語(yǔ)呈現(xiàn)的完整課程知識(shí)體系,包括概念、原理、案例應(yīng)用等認(rèn)知要素,決定了授課內(nèi)容的質(zhì)量水平;而后者則側(cè)重于運(yùn)用英語(yǔ)——主要是通俗易懂的語(yǔ)言(plain English)——實(shí)施講授、提問(wèn)、討論等必要課堂環(huán)節(jié),關(guān)系到實(shí)際教學(xué)效果,是教學(xué)能力的直接體現(xiàn)。
隨著我國(guó)研究實(shí)力的整體提升,以及國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)、教育、文化等各領(lǐng)域交流的不斷深入,很多高校教師(特別是具有海外訪問(wèn)、進(jìn)修和留學(xué)背景的教師)具備良好的學(xué)術(shù)英語(yǔ)基礎(chǔ),完全有能力勝任全英文課程教學(xué)。但另一方面,包括筆者在內(nèi)的很多人以前并沒(méi)有全英文教學(xué)經(jīng)歷,因而在教學(xué)專用英語(yǔ)方面亟待提高。這是制約教師開(kāi)展全英文授課的首要障礙。
克服這道障礙、切實(shí)提高教學(xué)水平,不僅要靠教師自身的不懈努力——包括熟悉課堂場(chǎng)景下的各種常用英語(yǔ)表達(dá)方式、掌握專業(yè)術(shù)語(yǔ)及其正確發(fā)音、養(yǎng)成以英語(yǔ)的方式思考和授課的習(xí)慣等——和相關(guān)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的長(zhǎng)期積累,而且更需要以英語(yǔ)為母語(yǔ)的教學(xué)專家的對(duì)口指導(dǎo)。以筆者所在學(xué)校(南開(kāi)大學(xué))為例,支持全英文課程建設(shè)的一項(xiàng)關(guān)鍵舉措就是部署教師發(fā)展中心與國(guó)外知名教學(xué)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)合作,推出一系列針對(duì)性強(qiáng)、實(shí)用性高的教師全英文授課培訓(xùn)活動(dòng)。筆者即參加了該中心與英國(guó)大使館文化教育處(The British Council)合作設(shè)立的“南開(kāi)大學(xué)全英文授課教師綜合發(fā)展項(xiàng)目”,通過(guò)四個(gè)階段循序漸進(jìn)性的系統(tǒng)學(xué)習(xí),在授課語(yǔ)言、課堂討論、教學(xué)材料的取舍、提問(wèn)與反饋、課堂交互性等涵蓋教學(xué)能力和教學(xué)技巧的多個(gè)方面得到顯著提高。
還必須注意的是,全英文授課對(duì)學(xué)生英語(yǔ)水平也提出了更高要求。按照Dearden給出的最新定義,EMI是指“在以非英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家,使用英語(yǔ)作為授課語(yǔ)言講授專業(yè)知識(shí)”[3]。這就意味著學(xué)生在這類課程中需要使用英語(yǔ)——而不是中文——習(xí)得專業(yè)知識(shí)。但事實(shí)上,學(xué)生一開(kāi)始面臨的主要困難在于學(xué)習(xí)中遇到的大量專業(yè)詞匯和術(shù)語(yǔ)。其中很多專業(yè)詞匯超出大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱規(guī)定的范疇,而又有不少看似普通的詞匯在特定學(xué)科背景下卻成為具有完全不同含義的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。例如,lead一詞在普通英語(yǔ)里常作為動(dòng)詞,意思是“領(lǐng)導(dǎo)、導(dǎo)致”;但在本課程里則作為名詞,指一個(gè)重要的概念,意為“先導(dǎo)化合物”。這就特別需要學(xué)生注意掌握。因此,從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),全英文專業(yè)課程也可視為一門以學(xué)習(xí)知識(shí)——而不是學(xué)習(xí)語(yǔ)言——為首要目標(biāo)的特殊專業(yè)英語(yǔ)。如果教師授課時(shí)忽視這一點(diǎn),就會(huì)導(dǎo)致學(xué)生兼顧學(xué)習(xí)知識(shí)和學(xué)習(xí)語(yǔ)言的雙重任務(wù),難度顯著增加。
鑒于上述情況,筆者在授課中采用國(guó)外出版的優(yōu)秀藥物化學(xué)專業(yè)原版教材授課。使用此類教材學(xué)習(xí)對(duì)于非英語(yǔ)母語(yǔ)的學(xué)生來(lái)講的確具有一定難度。但語(yǔ)言只是內(nèi)容的載體,同一知識(shí)體系以英語(yǔ)的方式呈現(xiàn)更能激發(fā)學(xué)生主動(dòng)思考;且由于大多數(shù)上課學(xué)生的英語(yǔ)水平已達(dá)到6級(jí),故通過(guò)短期適應(yīng)后均能較好適應(yīng)這種全英文學(xué)習(xí)方式。此外,國(guó)內(nèi)學(xué)生的英語(yǔ)聽(tīng)力理解能力一般滯后于其閱讀能力,因此筆者在課堂上注意把握好講課節(jié)奏,在概念、原理等重點(diǎn)和難點(diǎn)之處放慢速度,給予學(xué)生充分的消化吸收時(shí)間,同時(shí)在講授時(shí)遵循全英文授課培訓(xùn)專家提出的一些重要原則技巧,諸如:(1)利用話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)(discourse marker)實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)折、比較、強(qiáng)調(diào)、總結(jié)等教學(xué)語(yǔ)言功能;(2)運(yùn)用變化而非單調(diào)的語(yǔ)速和語(yǔ)調(diào)(chunking & tone)促進(jìn)理解;(3)使用通俗易懂的語(yǔ)言詮釋抽象晦澀的專業(yè)術(shù)語(yǔ)(technical terms);(4)經(jīng)常提出互動(dòng)性問(wèn)題以便及時(shí)檢查學(xué)生的理解程度(comprehension checking)。課后作業(yè)環(huán)節(jié)則需要學(xué)生閱讀指定的英文參考書籍和重要參考文獻(xiàn),從而使其及時(shí)復(fù)習(xí)和鞏固課上講授的知識(shí),也進(jìn)一步鍛煉了文獻(xiàn)閱讀能力和從文獻(xiàn)中學(xué)習(xí)新知識(shí)的能力。
二、構(gòu)建知識(shí)與能力并重的專業(yè)課程體系
怎樣培養(yǎng)高素質(zhì)的新藥研發(fā)人才?這是學(xué)術(shù)界和制藥工業(yè)界共同關(guān)注的問(wèn)題[4]。由于新藥研發(fā)的難度日益加大,傳統(tǒng)上過(guò)分倚重工作經(jīng)驗(yàn)積累的“邊干邊學(xué)”的培養(yǎng)模式已然顯現(xiàn)不少弊端。例如,成功的藥物應(yīng)當(dāng)兼具安全性、有效性、穩(wěn)定性和易得性四個(gè)特點(diǎn)[5]。但最近一項(xiàng)統(tǒng)計(jì)研究表明,很多新藥研發(fā)人員在改造藥物結(jié)構(gòu)過(guò)程中,只片面著眼于提高藥效,而未能充分考慮到優(yōu)化其他同等重要的成藥性質(zhì),因而導(dǎo)致所在藥物研發(fā)項(xiàng)目的失敗風(fēng)險(xiǎn)大大增加[6]。
筆者認(rèn)為,培養(yǎng)新藥研發(fā)人才,特別是具有科學(xué)領(lǐng)導(dǎo)決策能力的項(xiàng)目負(fù)責(zé)人,應(yīng)當(dāng)始于學(xué)校教育,即在廣泛學(xué)習(xí)各方面專業(yè)課程的同時(shí),也要系統(tǒng)掌握新藥研發(fā)知識(shí)。只有盡早在該領(lǐng)域夯實(shí)理論基礎(chǔ),通過(guò)諸多藥物研發(fā)的成敗實(shí)例樹(shù)立藥物研發(fā)一條龍的全局意識(shí),才能勝任以后的挑戰(zhàn)性藥物研發(fā)工作。秉承上述教學(xué)理念,筆者為本校本科生和碩士生分別開(kāi)設(shè)了“當(dāng)代新藥研發(fā)原理與實(shí)踐”和“高等藥物設(shè)計(jì)與合成”,從廣度和深度兩個(gè)方面系統(tǒng)講授新藥研發(fā)知識(shí)。
就“高等藥物設(shè)計(jì)與合成”而言,該課程包括藥物設(shè)計(jì)(drug design)和藥物合成(drug synthesis)兩部分內(nèi)容。兩者相輔相成,與生物測(cè)試(bioassay)一起構(gòu)成小分子臨床前新藥發(fā)現(xiàn)的三個(gè)核心環(huán)節(jié)。該過(guò)程從先導(dǎo)化合物出發(fā),首先運(yùn)用藥物設(shè)計(jì)的原理確定需要合成的具體分子結(jié)構(gòu),然后通過(guò)藥物合成的手段制備得到實(shí)體化合物,再對(duì)這些化合物開(kāi)展各項(xiàng)生物測(cè)試,建立“結(jié)構(gòu)—活性”關(guān)系(簡(jiǎn)稱“構(gòu)效關(guān)系”)和“結(jié)構(gòu)—性質(zhì)”關(guān)系,從而為下一輪以改進(jìn)藥物活性和其他關(guān)鍵成藥性質(zhì)為目標(biāo)的藥物設(shè)計(jì)提供決策參考。以上“設(shè)計(jì)—合成—測(cè)試”的優(yōu)化過(guò)程反復(fù)執(zhí)行多次,在此過(guò)程中化合物的結(jié)構(gòu)得到不斷修飾優(yōu)化,直到其各方面性質(zhì)(包括藥效、靶標(biāo)選擇性、生物利用度、代謝穩(wěn)定性、安全性和毒性、藥物相互作用等)均能滿足嚴(yán)格的臨床試驗(yàn)條件,方有希望作為結(jié)構(gòu)確定的候選藥(candidate drug)進(jìn)入臨床試驗(yàn)。
綜上所述,正因?yàn)樾滤幯邪l(fā)是充滿多重挑戰(zhàn)的復(fù)雜過(guò)程,脫離這一實(shí)際授課將變成紙上談兵,更是背離了人才培養(yǎng)的初衷。利用此次全英文課程建設(shè)之契機(jī),筆者參閱最新文獻(xiàn)書籍,進(jìn)一步充實(shí)完善教學(xué)內(nèi)容,努力打造知識(shí)與能力并重的全英文課程學(xué)習(xí)體系。其中的工作重心就是在課程內(nèi)容編排上突出“新藥研發(fā)過(guò)程中”的藥物設(shè)計(jì),即在新藥研發(fā)的明確背景下講授藥物設(shè)計(jì),發(fā)揮案例式教學(xué)的優(yōu)勢(shì),使理論和實(shí)際緊密對(duì)接。為此本課程開(kāi)門見(jiàn)山,首先從整體上講授新藥研發(fā)的具體過(guò)程,包括關(guān)鍵發(fā)展節(jié)點(diǎn),勾畫出清晰的知識(shí)脈絡(luò),然后循著這條藥物研發(fā)主線逐步深入展開(kāi)藥物設(shè)計(jì)的若干重要原理,其中穿插介紹最具代表性的原始文獻(xiàn),通過(guò)剖析多個(gè)不同藥物的具體研發(fā)案例,加深學(xué)生對(duì)于理論知識(shí)的理解。
同樣地,本課程的藥物合成模塊也充分體現(xiàn)了“新藥研發(fā)過(guò)程中”的特色。一個(gè)新藥從研發(fā)項(xiàng)目最初的篩選發(fā)現(xiàn)先導(dǎo)化合物,直到最后成功完成臨床試驗(yàn)獲批上市,其需求量不斷攀升,與之相應(yīng)的是該藥物的合成方法也逐漸由實(shí)驗(yàn)室小規(guī)模的“最快捷制備(目的是縮短研發(fā)周期)”向工廠級(jí)大規(guī)模的“最高效生產(chǎn)(目的是提高生產(chǎn)效率、降低成本)”演變。因此,每個(gè)藥物都存在多種制備方法,即同一藥物可由不同的起始原料出發(fā),使用不同的化學(xué)試劑、經(jīng)過(guò)不同的途徑制備。例如:臨床上廣泛使用的治療神經(jīng)痛和抗癲癇的藥物普瑞巴林(Pregabalin)可以分別從5-甲基己-2-烯酸乙酯、4-甲基戊酸、L-亮氨酸、γ-異丁基戊二酸、丙二酸乙酯、異丁醛等多種不同原料出發(fā),經(jīng)過(guò)不同路線合成。本課程在講授重要藥物合成反應(yīng)的基礎(chǔ)上,引入比較學(xué)習(xí)法,即通過(guò)剖析同一藥物的不同合成路線及其優(yōu)化演進(jìn)過(guò)程,使學(xué)生更全面地理解諸多藥物合成反應(yīng)的優(yōu)缺點(diǎn)和適用范圍,從單純學(xué)習(xí)理論知識(shí)向提高分析解決實(shí)際問(wèn)題的能力邁進(jìn)。
新藥研發(fā)是一門不斷更新和發(fā)展進(jìn)步的科學(xué)。雖然本課程基本涵蓋了該領(lǐng)域的重要知識(shí)點(diǎn),但與本學(xué)科當(dāng)前日新月異的飛速發(fā)展相比仍具有滯后性,無(wú)法體現(xiàn)最新研究成果。另一方面,學(xué)生完成課程學(xué)習(xí)后將開(kāi)展新藥研發(fā)相關(guān)的研究,在此期間需要閱讀大量英語(yǔ)文獻(xiàn),以便及時(shí)了解國(guó)際最新研究動(dòng)態(tài)。這也是將來(lái)撰寫研究論文和畢業(yè)論文的需要。有鑒于此,文獻(xiàn)學(xué)習(xí)貫穿本課程始終:學(xué)生不僅要在每次課后閱讀指定的文獻(xiàn),而且還要在期末考試之前上交一篇結(jié)課論文。該論文的具體要求是:首先從美國(guó)化學(xué)會(huì)的經(jīng)典藥物化學(xué)期刊Journal of Medicinal Chemistry中挑選一篇最近5年發(fā)表的原創(chuàng)性研究論文(非綜述文章),獲得教師認(rèn)可后認(rèn)真研讀該論文,必要時(shí)查閱相關(guān)參考文獻(xiàn)和書籍,深入了解該研究的背景、意義、目的、具體研究方法、關(guān)鍵研究結(jié)果及重要結(jié)論,然后在此基礎(chǔ)上撰文分析:(1)該論文運(yùn)用了哪些課上已經(jīng)講授的藥物設(shè)計(jì)和藥物合成的知識(shí);(2)該論文提出了哪些本課程沒(méi)有涉及的新知識(shí)和新方法;(3)該研究還存在哪些未解決的科學(xué)問(wèn)題需要進(jìn)一步深入探索;(4)該研究對(duì)你的啟示。此外,上交的論文必須符合統(tǒng)一規(guī)定的排版格式字?jǐn)?shù)等要求,不合格者不予通過(guò)。這樣將文獻(xiàn)學(xué)習(xí)和課堂講授有機(jī)結(jié)合起來(lái),可以最大限度發(fā)掘?qū)W生的學(xué)習(xí)潛力,也有助于他們接下來(lái)的研究工作。
推進(jìn)國(guó)際交流合作是國(guó)家統(tǒng)籌高?!半p一流”建設(shè)的一項(xiàng)關(guān)鍵改革任務(wù)。這對(duì)于我國(guó)各大高校抓住最佳歷史機(jī)遇、邁向國(guó)際頂級(jí)大學(xué)具有深遠(yuǎn)影響。本校目前正在穩(wěn)步開(kāi)展的全英文專業(yè)課程建設(shè)即是實(shí)施這一重大任務(wù)的必要舉措。作為積極響應(yīng)國(guó)家戰(zhàn)略和學(xué)校發(fā)展的一線教師,筆者經(jīng)過(guò)認(rèn)真準(zhǔn)備順利完成了首次全英文“高等藥物設(shè)計(jì)與合成”的講授,迄今已積累了3年寶貴的全英文教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。雖然在此過(guò)程中付出了很多努力,但看到學(xué)生通過(guò)本課程的學(xué)習(xí)在專業(yè)知識(shí)和專業(yè)英語(yǔ)兩方面都取得了極大進(jìn)步,甚感欣慰。筆者將緊跟國(guó)際研究動(dòng)態(tài),不斷充實(shí)完善課程內(nèi)容,同時(shí)認(rèn)真總結(jié)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),提高教學(xué)水平,為本校國(guó)際化發(fā)展提供持久助力。
參考文獻(xiàn)
[1]王穎,劉寒冰.高校國(guó)際化進(jìn)程中全英語(yǔ)課程的開(kāi)發(fā)與建設(shè)[J].中國(guó)大學(xué)教學(xué),2010(6):53-55.
[2]蔡基剛.再論我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)發(fā)展方向:通用英語(yǔ)和學(xué)術(shù)英語(yǔ)[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2015,45(4):83-93.
[3]Julie Dearden. English as a medium of instruction–a growing global phenomenon[R]. The British Council, 2014. 原文對(duì)于EMI的定義為:“The use of the English language to teach academic subjects in countries or jurisdictions where the first language (L1) of the majority of the population is not English.”
[4]Simon Frantz. Training academic chemists for industry[J]. Nature Review Drug Discovery,2004(3):719.
[5]郭宗儒.藥物化學(xué)專論[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,2012.
[6]Michael F. Rafferty. No Denying It: Medicinal Chemistry Training Is in Big Trouble[J]. Journal of Medicinal Chemistry, 2016, 59 (24): 10859–10864.
Reflections on the Teaching of Professional Courses All in English:
A Case Study on the Course of Advanced Drug Design and Synthesis
ZHANG Wei-cheng
(College of Pharmacy, Nankai University, Tianjin 300353, China)
Abstract: Teaching professional courses all in English is one of the important measures taken by Chinese colleges and universities to build international first-class colleges and universities. It is also a necessary way to cultivate high-quality international talents. However, for many teachers, how to prepare and carry out the task of teaching all in English is a big concern. Supported by Nankai University, the author made a dedicated preparation of the course of Advanced Drug Design and Synthesis, and successfully fulfilled the teaching task in the spring semester of 2017. During this process, the teaching objectives had been largely achieved. By now this course has been smoothly taught in English for three years, which has effectively improved the teaching level and the course content, and provides a useful reference for the teaching in English in pharmaceutical related majors.
Key words: teaching all in English; course design; professional English