亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “免疫”一詞的由來與“疫癘”病名考據(jù)

        2021-04-13 09:52:24方勇飛
        關(guān)鍵詞:免疫素問

        方勇飛

        【摘 要】 免疫一詞在中醫(yī)古籍文獻(xiàn)中早已有之,經(jīng)考據(jù)最早將“免疫”二字聯(lián)用作為一個詞匯之人為明代醫(yī)家馬蒔,在其著作《黃帝內(nèi)經(jīng)素問注證發(fā)微》最先使用?!端貑枴ご谭ㄕ撈酚幸欢挝淖衷谛滦凸跔畈《痉窝滓咔槠陂g被反復(fù)引用,“五疫之至,皆相染易,無問大小,病狀相似”,這是對流行性傳染病的準(zhǔn)確描述?,F(xiàn)存最早的英漢醫(yī)學(xué)字典1858年出版的《A Medical Vocabulary in English and Chinese》中并未收錄immune和immunity,但將Pestilence譯為溫疫?!墩f文解字》對“疫”的解釋分別為“民皆疾也”“惡疾也”,故中醫(yī)學(xué)中“疫”的概念應(yīng)是指廣泛流行的傳染病?!秳蜃值洹穼mmunity注為a situation in which you are protected against disease or from legal action,意為保護(hù)你免于患病或法律訴訟的狀況。如對中醫(yī)“疫”的概念有正確的理解,就不應(yīng)將immunity翻譯為“免疫”,譯為“免疾”或更準(zhǔn)確。

        【關(guān)鍵詞】 免疫;疫癘;《素問·刺法論篇》;病名考據(jù)

        “免疫”一詞,中醫(yī)古籍文獻(xiàn)中早已有之,但該詞究竟在何時、由何人、在何處最先提出尚未見報(bào)道。筆者經(jīng)文獻(xiàn)查詢確認(rèn),最早將“免疫”二字聯(lián)用作為一個詞匯之人應(yīng)為明代醫(yī)家馬蒔,他在出版于明萬歷十四年(公元1586)的著作《黃帝內(nèi)經(jīng)素問注證發(fā)微》[1]最先使用。

        1 《刺法論》與免疫一詞的由來

        《刺法論》與《本病論》是《黃帝內(nèi)經(jīng)素問》第七十二篇和第七十三篇,在唐·王冰次注《素問》時有目而無文,宋·劉溫舒將此二篇收錄在《素問入式運(yùn)氣論奧》一書所附《黃帝內(nèi)經(jīng)素問遺篇》中。

        《刺法論》中有一段文字在新冠疫情期間被反復(fù)引用,“五疫之至,皆相染易,無問大小,病狀相似”,這是對流行性傳染病的準(zhǔn)確描述,且此篇對疫病的發(fā)生、救治有非常詳盡的論述。

        現(xiàn)錄《刺法論》相關(guān)原文如下:

        黃帝曰:余聞五疫之至,皆相染易,無問大小,病狀相似,不施救療,如何可得不相移易者?岐伯曰:不相染者,正氣存內(nèi),邪不可干,避其毒氣。天牝從來,復(fù)得其往。……五氣護(hù)身之畢以想頭上,如北斗之煌煌,然后可入于疫室。

        又一法于春分之日,日未出而吐之。

        又一法于雨水日后三浴,以藥泄汗。

        又一法小金丹方:辰砂二兩水磨,雄黃一兩,葉子雌黃一兩,紫金半兩,同入合中,外固,了地一尺,筑地實(shí),不用爐,不須藥制,用火二十斤煅之也,七日終。候冷七日取,次日出合子埋藥地中。七日取出,順日研之。三日,煉白沙蜜為丸,如梧桐子大。每日望東吸日華氣,一口冰水下一丸,和氣咽之,服十粒,無疫干也。

        馬蒔注曰:天牝者,鼻也,毒氣從鼻而來,可嚏之從鼻而出。想五氣畢后,另各可行一法。其一法于春分日用遠(yuǎn)志去心,以水煎之,日未出飲二盞而吐(原文無遠(yuǎn)志去心,應(yīng)為馬蒔發(fā)揮),吐之不疫。其一法雨水后三浴,以藥泄汗,可以免疫。其一法用辰砂、紫金、雌雄二黃,俱為末制,用如后法。

        此處馬蒔首創(chuàng)的“免疫”一詞顯然是指免于疫毒之氣所侵。

        2 如何理解中醫(yī)的疫毒之氣

        《說文解字》對“疫”的解釋為“民皆疾也”,故中醫(yī)學(xué)中“疫”的概念應(yīng)是指傳染病大流行。

        《刺法論》提出了“五鬱、五疫、五癘”的概念,并對其與天地之氣變化規(guī)律的內(nèi)在聯(lián)系進(jìn)行了詳盡的論述,是研習(xí)疫病理論的重要典籍。

        馬蒔在《刺法論》篇首的一段注解相當(dāng)精辟,現(xiàn)引述如下:

        馬蒔曰:按此與本病二篇,皆正本所遺,其本病論乃所以發(fā)明此篇內(nèi)有折其郁氣、資其化源語,大義見六元正紀(jì)大論中,但彼引而不發(fā),至此二篇,始有下手處。惟升之不前,降之不入,故成五郁。惟不退位,故不遷正。司天不得遷正,則剛失守,而后三年成五疫。司地不得遷正,則柔失守,而后三年成五癘。后世不知司天在泉,天之右旋,地之左旋,及夫五郁者,以其不知此二篇升降之意也。不能治疫癘者,以其不知二篇退位遷正,剛?cè)崾刂x也。

        這里面有不少五運(yùn)六氣學(xué)說的術(shù)語,本文不作詳述,但由此可知疫病與天體運(yùn)行規(guī)律及其對氣候的影響是密不可分的,疫病的發(fā)生是可以準(zhǔn)確預(yù)測和對治的。

        《素問·氣交變大論篇》中黃帝與歧伯有如下一段對話。

        黃帝問曰:五運(yùn)更治,上應(yīng)天期,陰陽往復(fù),寒暑迎隨,真邪相薄,內(nèi)外分離,六經(jīng)波蕩,五氣傾移,太過不及,專勝兼并,愿言其始,而有常名,可得聞乎?

        歧伯稽首再拜對曰:昭乎哉問也!是明道也。

        上經(jīng)曰:夫道者,上知天文,下知地理,中知人事,可以長久,此之謂也。

        天體的運(yùn)行規(guī)律是道的一部分,不明道理,無以為工。

        3 西醫(yī)術(shù)語immune譯為免疫是否合理

        現(xiàn)存最早的英漢醫(yī)學(xué)字典為英國傳教士BENJAMIN HOBSON所編著的《A Medical Vocabulary in English and Chinese》[2],于1858年在上海出版。該字典中并未收錄immune和immunity。但有與中文“疫”相對應(yīng)的英文詞匯pestilence,被譯為“溫疫”。相關(guān)的詞匯還有contagieus、epidemic,這兩詞分別被譯為“傳染病證”“傳染時行之病”。

        《劍橋字典》中,Pestilence的注解為any very serious infectious disease that spreads quickly and kills large numbers of people,可譯作“任何非常嚴(yán)重的傳染病,傳播迅速、造成大量人員死亡”。

        如前所述,《說文解字》將“疫”定義為民皆疾也,其本意為可造成廣泛流行的傳染病,筆者認(rèn)為將pestilence譯為“溫疫”是十分恰當(dāng)?shù)摹?/p>

        Immunity譯為免疫是否合理?權(quán)威英語字典《Cambridge Dictionary》中,immunity的注解為a situation in which you are protected against disease or from legal action,漢譯應(yīng)為“保護(hù)你免于患病或法律訴訟的狀況”,此處的disease顯然并非特指傳染性疾病。

        如對中醫(yī)“疫”的概念有正確的理解,就不應(yīng)將immunity翻譯為“免疫”,譯為“免疾”或更準(zhǔn)確。

        在本文撰寫過程中,筆者意外發(fā)現(xiàn)免疫一詞早在1893年已出現(xiàn)在日本醫(yī)學(xué)雜志《順天堂醫(yī)學(xué)》中,用漢字“免疫”翻譯德語immunit?t,而在1900年出版的《獨(dú)羅英和醫(yī)學(xué)字彙》[3]中,immunit?t的英譯是immunity,可見西方醫(yī)學(xué)傳入日本時該國學(xué)者已使用漢語中的“免疫”一詞來翻譯immunity。這種譯法應(yīng)是日本學(xué)者對中文中“疫”與“疾”差異沒有精確認(rèn)知所造成的誤用。晚清民國初年,很多中國學(xué)生留學(xué)日本,可能是他們將這種譯法帶回了本國。事實(shí)上在《獨(dú)羅英和醫(yī)學(xué)字彙》中,編著者將immunity譯為“免感性”,可見該詞匯當(dāng)時在日本也是有不同譯法的。

        4 小 結(jié)

        “免疫”一詞最早出現(xiàn)在明代醫(yī)家馬蒔于公元1586年出版的著作《黃帝內(nèi)經(jīng)素問注證發(fā)微》中,其本意為免除疫毒之氣。《說文解字》對“疫”的定義為“民皆疾也”,故“疫”特指廣泛流行的傳染性疾病,與英文pestilence含義相近。西醫(yī)術(shù)語immunity的本義為預(yù)防和抵抗疾病的狀態(tài),并非特指免除傳染病的侵襲,譯為“免疫”并不準(zhǔn)確,譯為“免疾”或更合理,將其譯為“免疫”可能是受到了日本學(xué)者的影響。

        參考文獻(xiàn)

        [1] 馬蒔.黃帝內(nèi)經(jīng)素問注證發(fā)微[J].北京:人民衛(wèi)生出版社,1998:664-688.

        [2] BENJAMIN HOBSON.A medical vocabulary in English and Chinese[M].Shanghae:Shanghae mission pres,1858:35.

        [3] 田中鍊太郎.獨(dú)羅英和醫(yī)學(xué)字彙[M].南江堂書店,1900:270.

        收稿日期:2020-10-18;修回日期:2020-11-04

        猜你喜歡
        免疫素問
        Ancient and modern medication laws of aromatic Chinese medicines in treating angina pectoris based on data mining
        Discussion on Etiology and Pathogenesis of Corona Virus Disease 2019 from “Cold-dampness and Insidious Dryness”
        A Randomized Controlled Clinical Trial on Efficacy and Safety of Electroacupuncture on Oral Oxycodone Hydrochloride Prolonged-Release Tablets Related Constipation
        試論多紀(jì)元簡對金漥七朗《素問考》的借鑒和襲用
        《素問 · 陰陽應(yīng)象大論》“陰陽寒熱”“形氣腫痛”探析
        對奶牛飼養(yǎng)獸醫(yī)防疫的分析
        藏藥對免疫系統(tǒng)調(diào)節(jié)作用的研究
        早期腸內(nèi)營養(yǎng)對急性重型顱腦外傷患者免疫及炎癥指標(biāo)的影響
        運(yùn)動與機(jī)體免疫能力關(guān)系研究綜述
        人間(2016年24期)2016-11-23 19:12:24
        愛尚生活(2016年9期)2016-10-21 10:52:39
        亚洲av中文无码乱人伦在线播放| av一区二区不卡久久| 精品一区二区三区女同免费 | 日韩人妻无码精品二专区| 国内激情一区二区视频| 给我看免费播放的视频在线观看| 无码人妻丰满熟妇啪啪网不卡 | 丰满的少妇av一区二区三区| 久久久久国产精品| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 美女黄18以下禁止观看| 国产黄片一区视频在线观看| 中文字幕亚洲一区视频| 国99精品无码一区二区三区| 东京热人妻无码一区二区av| 国内精品视频一区二区三区| 99精品国产成人一区二区在线| 日本妇女高清一区二区三区 | 中文字幕人妻熟女人妻| 欧美成人一区二区三区| 亚洲色图综合免费视频| 国产高清自产拍av在线| 久久久精品国产性黑人| 人妻少妇中文字幕乱码| 99久久国语露脸精品国产| 国产精品,在线点播影院| 精品熟女视频一区二区三区国产 | 国产免费一区二区三区三| 久久精品av在线观看| 免费网站看v片在线18禁无码| 日韩精品一区二区三区在线观看| 国产大陆av一区二区三区| 夜夜高潮夜夜爽免费观看| 日本高清视频wwww色| 久久久久亚洲av无码专区体验| 亚洲AV成人综合五月天在线观看| 91精品亚洲熟妇少妇| 日本真人边吃奶边做爽电影| 亚洲欧美日韩人成在线播放| 高清国产亚洲va精品| 亚洲肥婆一区二区三区|