索佳麗
(太原工業(yè)學(xué)院 外語系,山西 太原 030008)
加入世界貿(mào)易組織以來,我國與世界各國的貿(mào)易往來日益頻繁,英語作為世界通用的語言,在我國開展對外貿(mào)易的過程中發(fā)揮著重要的作用。由于經(jīng)濟發(fā)展的需要,在就業(yè)市場上,高水平的翻譯人才成為市場急需的人才之一。高校作為我國各類人才的培養(yǎng)和輸出基地,近年來高校也大力發(fā)展著英語翻譯專業(yè),重點培養(yǎng)高素質(zhì)的翻譯人才。雖然國內(nèi)高校將大學(xué)生的語言能力培養(yǎng)作為重點,但是大學(xué)生的語言能力卻往往不盡如人意,英語學(xué)習(xí)依然是困擾大學(xué)生的問題[1]。根據(jù)調(diào)查顯示,在校大學(xué)生大多傾向于通過機械化的訓(xùn)練獲得大學(xué)英語四、六級證書,但對于翻譯能力的提升并沒有太大的幫助。在學(xué)習(xí)時間上,我國學(xué)生的英語學(xué)習(xí)時間花費更長,但是卻沒有達到比較理想的英語水平。
通過對大學(xué)生英語翻譯課堂教學(xué)的實際考察,筆者發(fā)現(xiàn)許多高校仍然是以“教師為中心”的傳統(tǒng)課堂教學(xué)模式。教師是整個課堂的核心,知識的傳達是一種權(quán)威的方式,學(xué)生是被動的接受這些知識[2]。在傳統(tǒng)的課堂教學(xué)模式下,學(xué)生是機械的去學(xué)習(xí)語法和詞匯。以這種方式培養(yǎng)的學(xué)生在英語寫作方面可以達到較高的水平,卻在英語視聽翻譯方面能力欠缺,很難理解在實際交流中的英語對話。為了順應(yīng)時代發(fā)展的潮流,我國的英語教學(xué)方式也在發(fā)生著重要的變化,尤其是近年來人工智能、全息投影的快速發(fā)展,高校的英語教學(xué)模式在發(fā)生著變革。在英語翻譯教學(xué)中,視覺空間智能技術(shù)的引入為學(xué)生在實際環(huán)境中學(xué)習(xí)英語創(chuàng)造了條件,在實際的運用中提高了語言的綜合能力,對促進英語翻譯教學(xué)的深入發(fā)展具有重要的意義。從整體上來看,視覺空間智能作為全新的計算機技術(shù),為英語翻譯教學(xué)實踐提供了有力的教學(xué)工具和教學(xué)途徑,為場景化的英語翻譯教學(xué)提供了技術(shù)支撐。
國內(nèi)關(guān)于英語翻譯教學(xué)的研究主要集中在英語教學(xué)模式和英語教學(xué)方法兩個方面。在英語教學(xué)模式方面,王婧錦研究指出,教學(xué)模式的本質(zhì)存在于教學(xué)活動中,主要體現(xiàn)為教師和學(xué)生的互動方式,不同的教學(xué)模式之間的差異主要體現(xiàn)在學(xué)生和教師的互動中,主要由教師和學(xué)生誰占據(jù)主導(dǎo)地位,誰的主動性更強而決定[3]。韓麗認為當(dāng)前以學(xué)生為中心的教學(xué)模式主要分為兩種:一是學(xué)生自我開發(fā)的教學(xué)模式,主要是學(xué)生通過互相協(xié)作查找資料,完成教師所布置的學(xué)習(xí)任務(wù);二是學(xué)生進行自我控制的教學(xué)模式,完全由學(xué)生確定學(xué)習(xí)任務(wù)和學(xué)習(xí)目標,并通過自我的學(xué)習(xí)來掌握預(yù)期的學(xué)習(xí)目標[4]。馬倫認為以教師為中心的教學(xué)模式在我國英語翻譯教學(xué)實踐中長期占據(jù)主導(dǎo)地位,對于英語教學(xué)的積極作用不可忽視。但是其也存在著一些弊端,如學(xué)生的自主性差、知識運用能力不強等[5]。在英語教學(xué)方法方面,胡素平認為語法-翻譯法在我國英語翻譯教學(xué)中的地位是不可動搖的,并進一步指出語法-翻譯法要與時俱進,與“以學(xué)生為中心”的教學(xué)模式相結(jié)合,在教學(xué)實踐中不斷改進和優(yōu)化[6]。李炎芳認為語法-翻譯教學(xué)法側(cè)重于讀寫而忽視了聽說,使得中國學(xué)生普遍存在著口語欠佳的問題,在后續(xù)的翻譯教學(xué)中要注重口譯的教學(xué)比重,在教學(xué)方法的選擇上可大膽引入計算機技術(shù),為學(xué)生創(chuàng)造情境教學(xué)的條件[7]??偟膩砜?,國內(nèi)關(guān)于教學(xué)模式和教學(xué)方法的研究經(jīng)歷了漫長的過程,也取得了眾多重要的成果。在新的時代背景下,在英語翻譯教學(xué)中引入視覺空間智能技術(shù)是改革英語教學(xué)的重要途徑,本文以此為研究主題,具有重要的實踐價值。
大學(xué)英語翻譯教學(xué)有效性評價是驗證教學(xué)效果的關(guān)鍵步驟,視覺空間技術(shù)的介入使得英語教學(xué)環(huán)境變得更加動態(tài)和多維。全新教學(xué)方法的引入存在眾多未知的問題,因此教學(xué)效果的評價十分關(guān)鍵。在整體實證研究框架的構(gòu)建中,要以學(xué)生為體系構(gòu)建的中心,以不斷提高教學(xué)質(zhì)量為中心思想,以視覺空間技術(shù)為技術(shù)支撐。在評價內(nèi)容的構(gòu)建上,要以教學(xué)內(nèi)容的有效性為評價對象,重點考察學(xué)生的全程學(xué)習(xí)效果,打破傳統(tǒng)的教學(xué)課程評價方法。在評價方法上,要做到線上和線下相結(jié)合,盡量做到多元化,避免簡單的單一性。在學(xué)生評價上,堅持理論和實踐的深度融合,倡導(dǎo)教師自評和他評,從而最大程度的反映視覺空間智能教學(xué)的真實效果?;谠u價結(jié)果激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動性,提高翻譯人才的培養(yǎng)水平。
根據(jù)上述研究框架設(shè)計原則,構(gòu)建基于視覺空間智能的大學(xué)英語翻譯教學(xué)實證研究框架,如圖1所示。從整體上來看,研究框架處于動態(tài)變化的過程,有明確的評價目標。在構(gòu)成層級上,評價框架層級豐富且具有層次性,相互之間聯(lián)系緊密,符合多元化的構(gòu)架原則。研究框架的構(gòu)建實現(xiàn)了學(xué)習(xí)過程和評價過程的統(tǒng)一,具備一定的科學(xué)性。
圖1 基于視覺空間智能的大學(xué)英語翻譯教學(xué)實證研究框架
視覺空間智能系統(tǒng)在英語翻譯教學(xué)中的運用分為過程管理、分級管理、成績管理、準入管理和反饋追蹤。以研究框架為基礎(chǔ),設(shè)計本文的調(diào)查問卷,用于收集研究數(shù)據(jù),調(diào)查問卷的設(shè)計分為兩個步驟:首先經(jīng)過小范圍的預(yù)調(diào)研發(fā)現(xiàn)問卷中存在的問題,然后將修正的問卷提交至翻譯領(lǐng)域的專家學(xué)者,進行反復(fù)的論證形成最終版的問卷。研究對象以翻譯專業(yè)的學(xué)生和教師為主,考慮到地域性的問題,調(diào)查問卷的發(fā)放采用線上和線下相結(jié)合的方式,本次調(diào)查總計發(fā)放調(diào)查問卷1200份,回收問卷989份,其中有效問卷912份,問卷有效率為76%。
數(shù)據(jù)有效性檢驗是驗證數(shù)據(jù)質(zhì)量的有效方法,數(shù)據(jù)有效性檢驗結(jié)果如表1所示。根據(jù)表1可知:變量過程管理的Cronbach’s Alpha系數(shù)為0.775,KMO值為0.887,顯著性為0.000,變量過程管理具有良好的信效度;變量分級管理的Cronbach’s Alpha系數(shù)為0.801,KMO值為0.901,顯著性為0.000,變量分級管理具有良好的信效度;變量成績管理的Cronbach’s Alpha系數(shù)為0.795,KMO值為0.895,顯著性為0.000,變量成績管理具有良好的信效度;變量準入管理的Cronbach’s Alpha系數(shù)為0.832,KMO值為0.932,顯著性為0.000,變量準入管理具有良好的信效度;變量反饋追蹤的Cronbach’s Alpha系數(shù)為0.881,KMO值為0.916,顯著性為0.000,變量反饋追蹤具有良好的信效度。因此,可以認為調(diào)查數(shù)據(jù)具有良好的信效度,可以進行實證分析。
表1 數(shù)據(jù)有效性檢驗
在研究框架中,眾多變量和大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在著一定的關(guān)系,為了驗證變量之間的相互關(guān)系,本文首先進行相關(guān)性檢驗,檢驗結(jié)果如表2所示。變量過程管理與翻譯教學(xué)的相關(guān)系數(shù)為0.109,且在5%顯著性水平下顯著,說明變量過程管理與翻譯教學(xué)存在著顯著的正相關(guān)關(guān)系;變量分級管理與翻譯教學(xué)的相關(guān)系數(shù)為0.082,且在1%顯著性水平下顯著,說明變量分級管理與翻譯教學(xué)存在著顯著的正相關(guān)關(guān)系;變量成績管理與翻譯教學(xué)的相關(guān)系數(shù)為0.086,且在10%顯著性水平下顯著,說明變量成績管理與翻譯教學(xué)存在著顯著的正相關(guān)關(guān)系;變量準入管理與翻譯教學(xué)的相關(guān)系數(shù)為0.025,且在5%顯著性水平下顯著,說明變量準入管理與翻譯教學(xué)存在著顯著的正相關(guān)關(guān)系;變量反饋追蹤與翻譯教學(xué)的相關(guān)系數(shù)為0.102,且在1%顯著性水平下顯著,說明變量反饋追蹤與翻譯教學(xué)存在著顯著的正相關(guān)關(guān)系。
表2 相關(guān)性檢驗結(jié)果
變量之間的相關(guān)關(guān)系分為相關(guān)關(guān)系和因果關(guān)系,前文已驗證了變量之間的相關(guān)關(guān)系。[8]為驗證變量之間的因果關(guān)系,本文進一步進行回歸分析,分析結(jié)果如表2所示。變量過程管理的回歸系數(shù)為0.292,且在5%顯著性水平下顯著,說明變量過程管理與翻譯教學(xué)之間存在著因果關(guān)系;變量分級管理的回歸系數(shù)為0.184,且在10%顯著性水平下顯著,說明變量分級管理與翻譯教學(xué)之間存在著因果關(guān)系;變量成績管理的回歸系數(shù)為0.242,且在5%顯著性水平下顯著,說明變量成績管理與翻譯教學(xué)之間存在著因果關(guān)系;變量準入管理的回歸系數(shù)為0.020,且在5%顯著性水平下顯著,說明變量準入管理與翻譯教學(xué)之間存在著因果關(guān)系;變量反饋追蹤的回歸系數(shù)為0.064,且在10%顯著性水平下顯著,說明變量反饋追蹤與翻譯教學(xué)之間存在著因果關(guān)系。
表3 回歸分析結(jié)果
在對外交流中,我國始終堅持著“中國文化走出去”政策,對我們的翻譯教學(xué)和人才市場產(chǎn)生著重要的影響,既帶來了機遇,也為我國翻譯人才的培養(yǎng)帶來了挑戰(zhàn)。本文以視覺空間智能的大學(xué)英語翻譯教學(xué)為研究主題,通過問卷調(diào)查收集研究數(shù)據(jù),運用相關(guān)分析和回歸分析法得到如下研究結(jié)論:在研究框架上,基于學(xué)術(shù)界的現(xiàn)有研究成果構(gòu)建了包含課堂形成評價、課外形成評價和在線形成評價的指標體系,且研究框架處于動態(tài)變化的過程,有明確的評價目標;眾多變量和大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在著一定的關(guān)系,相關(guān)分析結(jié)果表明,變量過程管理、分級管理、成績管理、準入管理和反饋追蹤與翻譯教學(xué)的相關(guān)系數(shù)均為正且顯著,說明其與翻譯教學(xué)呈顯著的正相關(guān)關(guān)系;綜合相關(guān)分析和回歸分析結(jié)果可以判斷,變量過程管理、分級管理、成績管理、準入管理和反饋追蹤對翻譯教學(xué)有著顯著的促進作用。
要提高我國英語翻譯教學(xué)效果,最重要的是做好過程管理和反饋追蹤,靈活的運用視覺空間智能技術(shù)。根據(jù)本文的研究結(jié)論,提出提高我國英語翻譯教學(xué)效果的培養(yǎng)策略。第一,靈活運用視覺空間智能技術(shù),明確教學(xué)目標。在培養(yǎng)素質(zhì)翻譯人才時需要明確高校的培養(yǎng)目標,以培養(yǎng)目標為指導(dǎo)制定針對性的培養(yǎng)方案,運用視覺空間技術(shù)提高培養(yǎng)質(zhì)量。第二,改進教學(xué)方法,提高培養(yǎng)效率。倡導(dǎo)過程教學(xué)法,在課堂上不再簡單的依靠翻譯經(jīng)驗教學(xué)來掌握翻譯技能,提高翻譯能力,讓學(xué)生在具體的翻譯實踐中不斷摸索翻譯技巧,提升自己的語言能力[9]。在教學(xué)過程中以學(xué)生為中心,教師的重要任務(wù)是啟發(fā)學(xué)生,培養(yǎng)學(xué)生的語感,提升翻譯能力。第三,改善教學(xué)方法,提升教學(xué)趣味性。運用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),為翻譯教學(xué)提供豐富的教學(xué)手段,把英語文字、圖片、視頻等多種元素進行融合,將知識進行動態(tài)化,帶給學(xué)生全新的學(xué)習(xí)體驗,提高師生之間的交流深度和廣度,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,提高教學(xué)效率。