高小芳
(內(nèi)蒙古師范大學(xué),內(nèi)蒙古 呼和浩特 010022)
《內(nèi)黨宣辦發(fā)〔2019〕6號(hào)》關(guān)于征集內(nèi)蒙古文化科技創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)大賽項(xiàng)目的通知中指出“要依托地方特色文化,開(kāi)發(fā)具有鮮明區(qū)域特點(diǎn)和民族特色的數(shù)字文化產(chǎn)品。以內(nèi)蒙古文化為核心,以互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)為載體,充分展示內(nèi)蒙古文化旅游、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)、文化科技創(chuàng)意等的服務(wù)平臺(tái)”。
文化的傳承需要適應(yīng)信息化的發(fā)展。在IBM公司提出的智慧地球理念后,結(jié)合到旅游業(yè)的發(fā)展就出現(xiàn)了智慧旅游這一理念,發(fā)展智慧旅游已經(jīng)成為當(dāng)前旅游業(yè)發(fā)展的一個(gè)必然趨勢(shì),對(duì)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)的發(fā)展有著一定的積極作用。“蒙兀室韋”文化不僅是內(nèi)蒙古的地方特色文化,更是蒙古族人的起源文化,是了解蒙古族文化的重要“窗口”。將民族文化與信息技術(shù)手段相結(jié)合是適應(yīng)現(xiàn)代化教育傳播及展示民族文化的必經(jīng)之路,完整的解說(shuō)系統(tǒng)是景區(qū)可持續(xù)發(fā)展的重要保障。在“互聯(lián)網(wǎng)+”的背景下各類解說(shuō)平臺(tái)層出不窮,但缺乏能夠解決游客感官性參觀和利用民族語(yǔ)言講解的完整的講解平臺(tái)。游客可以通過(guò)講解與景區(qū)文化達(dá)成某種交流途徑,了解景區(qū)文化內(nèi)涵和底蘊(yùn)。
“蒙兀室韋”是指北魏、隋、唐時(shí)期,生活在呼倫貝爾及其周圍地區(qū)的是室韋人。室韋與鮮卑是漢字譯名的同音異寫,意為森林。北魏時(shí)分布在嫩江中下游,隋時(shí)分為5部,到唐時(shí)發(fā)展為20余部,其中,生活在今額爾古納河下游東南一帶的“蒙兀室韋”部即為蒙古族的祖先?!懊晒胖础っ韶J翼f文化旅游景區(qū)”是呼倫貝爾市政府2010年十大重點(diǎn)公益項(xiàng)目之一,位于額爾古納市室韋蘇木。景區(qū)共有7個(gè)大景點(diǎn)14個(gè)小景點(diǎn),以展示蒙古族發(fā)祥地——額爾古涅·昆的歷史文化風(fēng)貌為主線,展示了蒙古族從狩獵文化向游牧文明演進(jìn)中的各個(gè)時(shí)期的歷史、文化發(fā)展及生產(chǎn)生活習(xí)俗。通過(guò)德都敖包、乞顏庫(kù)倫的復(fù)建,蒙古族祖先孛端察爾廣場(chǎng)、也速該老營(yíng)地、折箭訓(xùn)子廣場(chǎng)等歷史典故的展現(xiàn),再現(xiàn)成吉思汗先祖在額爾古納河流域繁衍生息,發(fā)展壯大的歷程和黃金家族——乞顏·孛兒只斤氏族非凡的成長(zhǎng)史。
景區(qū)講解現(xiàn)狀及存在的問(wèn)題:①一半以上講解員均為兼職,培訓(xùn)幾天便可上崗。這使解說(shuō)詞的科學(xué)性和一致性缺乏保障。②工作方式為一個(gè)講解員有償帶一同前來(lái)的同一批游客,無(wú)人數(shù)限制。但在旅游旺季時(shí),常出現(xiàn)講解員供不應(yīng)求的現(xiàn)象。③講解員解說(shuō)語(yǔ)言均為漢語(yǔ)解說(shuō),不能滿足國(guó)外游客和蒙古族游客的需求。
為此,本文設(shè)計(jì)并實(shí)現(xiàn)了針對(duì)該景區(qū)的基于二維碼識(shí)別技術(shù)的解說(shuō)平臺(tái)。即當(dāng)游客每到達(dá)一個(gè)景點(diǎn)時(shí),便可通過(guò)掃描二維碼選擇解說(shuō)語(yǔ)種(漢語(yǔ)、蒙語(yǔ)、英語(yǔ))并接收到相應(yīng)解說(shuō)詞。避免游客在游覽過(guò)程中感官性參觀、被動(dòng)式參觀及缺乏民族語(yǔ)言講解等問(wèn)題。
基于二維碼識(shí)別技術(shù)的“蒙兀室韋”文化景區(qū)解說(shuō)平臺(tái)的實(shí)現(xiàn)總體思路,如圖1所示。①基于智慧旅游的背景,在實(shí)地調(diào)查“蒙兀室韋”文化景區(qū)現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上確定最終擬實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)。②由于中文和蒙古文的資料較多,因此先將兩者相結(jié)合確定了最終中文和蒙古文版講解詞,再將中文版講解稿與英文材料相結(jié)合確定最終英文版講解詞。③3種語(yǔ)言講解詞均定稿并修正后將其錄制成音頻,并編輯。④申請(qǐng)并設(shè)計(jì)制作“蒙兀室韋”文化解說(shuō)訂閱號(hào),將圖文鏈接生成二維碼以實(shí)現(xiàn)最終目標(biāo)。⑤實(shí)地應(yīng)用后進(jìn)行優(yōu)化并改進(jìn)。
圖1 “蒙兀室韋”文化景區(qū)解說(shuō)平臺(tái)總體設(shè)計(jì)流程
為保證講解詞的科學(xué)性及準(zhǔn)確性,通過(guò)查閱相關(guān)文獻(xiàn)資料,將現(xiàn)有中文和蒙古文材料(主要參考《蒙古秘史》)與景區(qū)實(shí)際景點(diǎn)相結(jié)合,整理出“蒙兀室韋”文化景區(qū)漢文版和蒙古文版解說(shuō)詞,各包含14個(gè)景點(diǎn)(見(jiàn)表1)的講解內(nèi)容。利用中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局在線翻譯平臺(tái)(http://www.mzywfy.org.cn/translate.jsp)中外文翻譯功能,將已確定的中文版解說(shuō)詞譯成英文,并與英文版《蒙古秘史》(Urgunge Onon譯)相結(jié)合進(jìn)行調(diào)整。再通過(guò)各類英漢翻譯平臺(tái)反復(fù)進(jìn)行英—中互譯后由研究者本人人工審核修改軟件翻譯中存在的問(wèn)題,最終邀英語(yǔ)教師于老師進(jìn)行審核修改,得以確定英文版“蒙兀室韋”文化景區(qū)14個(gè)景點(diǎn)的解說(shuō)詞。
表1 景點(diǎn)及對(duì)應(yīng)中、蒙、英文名稱
邀請(qǐng)有播音主持經(jīng)驗(yàn)的3位老師分別錄制3個(gè)版本的解說(shuō)詞,再利用Camtasia studio8.5軟件對(duì)解說(shuō)詞進(jìn)行后期處理,包括音頻格式轉(zhuǎn)換、剪輯合成、降噪、緩入緩出及添加背景音樂(lè)等(如圖1所示)。在編輯過(guò)程中要注意所使用軟件與導(dǎo)入音頻編碼和格式的兼容問(wèn)題。(說(shuō)明:文中用到的背景音樂(lè)有:群星-敖包相會(huì)、朝克吉勒?qǐng)D-鴻雁、朝克吉勒?qǐng)D-嘎達(dá)梅林、時(shí)代天韻-天邊、時(shí)代天韻-蒙古人、華語(yǔ)群星-草原綠了(輕音樂(lè))、時(shí)代天韻-鄉(xiāng)愁、蒙克-成吉思汗(原版伴奏)、純音樂(lè)-成吉思汗)。
圖2 “蒙兀室韋文化解說(shuō)”訂閱號(hào)logo(左)與訂閱號(hào)二維碼(右)
圖3 “蒙兀室韋文化解說(shuō)”訂閱號(hào)圖文素材截圖,乞顏庫(kù)倫(左)敖包(右)
圖4 “蒙兀室韋文化解說(shuō)”訂閱號(hào)菜單欄
草料二維碼(https://cli.im)隸屬于寧波鄰家網(wǎng)絡(luò)科技有限公司,成立于2011年8月。是國(guó)內(nèi)專業(yè)的二維碼在線服務(wù)平臺(tái)。專注于為用戶提供二維碼生成、美化、印刷、統(tǒng)計(jì)、管理等技術(shù)支持和行業(yè)解決方案。目前已有700多萬(wàn)注冊(cè)用戶。草料二維碼的功能很豐富,本文為便于后期修改內(nèi)容和掃描統(tǒng)計(jì)采用了網(wǎng)站生成活碼的功能,即使用草料二維碼與對(duì)應(yīng)微信訂閱號(hào)中圖文素材鏈接生成每一個(gè)景點(diǎn)的解說(shuō)詞二維碼,共生成14個(gè)活碼,且樣式統(tǒng)一,美化后的二維碼(如圖5所示)。分別為“蒙兀室韋”文化景區(qū)中景點(diǎn)敖包(左碼)和乞顏庫(kù)倫(右碼)。限于篇幅,不做全部展示。
圖5 講解音頻二維碼 敖包(左),乞顏庫(kù)倫(右)
測(cè)試即檢測(cè)掃碼聽(tīng)講解是否實(shí)現(xiàn)以及“蒙兀室韋”文化解說(shuō)平臺(tái)質(zhì)量是否達(dá)標(biāo)的過(guò)程。測(cè)試方法是采用任意支持“掃一掃”功能的智能手機(jī)或App,掃描二“蒙兀室韋”文化景區(qū)解說(shuō)二維碼,檢驗(yàn)是否能夠識(shí)別二維碼并得到對(duì)應(yīng)的“蒙兀室韋”文化解說(shuō)詞信息。通過(guò)測(cè)試,本研究能夠準(zhǔn)確識(shí)別二維碼并獲取相應(yīng)內(nèi)容,達(dá)到了預(yù)期目標(biāo)和成果。在后期的實(shí)地應(yīng)用中會(huì)收集游客反饋意見(jiàn)并進(jìn)行優(yōu)化改進(jìn)。
筆者實(shí)現(xiàn)了當(dāng)游客每到達(dá)一個(gè)景點(diǎn)時(shí),便可通過(guò)掃描二維碼選擇解說(shuō)語(yǔ)種(漢語(yǔ)、蒙語(yǔ)、英語(yǔ))并接收到相應(yīng)解說(shuō)詞。避免了游客在游覽過(guò)程中感官性參觀、被動(dòng)式參觀及缺乏民族語(yǔ)言講解等問(wèn)題。目前“蒙古之源·蒙兀室韋文化旅游景區(qū)”已決定在今年開(kāi)園時(shí)起采用此成果,研究者將在后續(xù)的實(shí)施和反饋中不斷優(yōu)化設(shè)計(jì),改進(jìn)制作方案。本研究?jī)H僅是一個(gè)智慧景區(qū)與民族文化傳承相結(jié)合的開(kāi)端成果,對(duì)內(nèi)蒙古地區(qū)其他民族文化相關(guān)的研究和智慧旅游項(xiàng)目開(kāi)發(fā)有一定的帶動(dòng)和借鑒價(jià)值。