吳 莉
(咸陽(yáng)師范學(xué)院 文學(xué)與傳播學(xué)院,陜西 咸陽(yáng) 712000)
20世紀(jì)50年代,語(yǔ)篇研究逐漸興起,美國(guó)結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)家哈里斯首次提出“話語(yǔ)分析”的概念,并提出語(yǔ)篇分析是將描寫語(yǔ)言學(xué)擴(kuò)展到單句以外的現(xiàn)象來(lái)研究,使語(yǔ)言的研究超越句子。80年代我國(guó)學(xué)者廖秋忠將語(yǔ)篇研究引進(jìn)中國(guó),90年代隨著我國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的大力發(fā)展,留學(xué)生作文中的語(yǔ)篇偏誤引起學(xué)界重視。有學(xué)者認(rèn)為語(yǔ)篇應(yīng)該叫篇章,本文不做概念辨析,在這里統(tǒng)稱為篇章,指一個(gè)以上的小句構(gòu)成,可以是一組句子、一個(gè)段落,也可以是一篇文章。關(guān)于篇章的形式,學(xué)界的觀點(diǎn)不盡相同,有的認(rèn)為篇章既可以指書面語(yǔ),也可以指口語(yǔ);有的認(rèn)為不包括口語(yǔ),僅指書面語(yǔ);還有的認(rèn)為單純指口語(yǔ)。本文研究的篇章具體指書面語(yǔ);認(rèn)為篇章偏誤是二語(yǔ)習(xí)得者在中高級(jí)階段普遍存在的偏誤之一,主要出現(xiàn)在中高級(jí)寫作中。
索非亞大學(xué)的學(xué)生大都有一年的中國(guó)留學(xué)經(jīng)歷,口語(yǔ)溝通交流很順暢,但在寫作方面存在很多問(wèn)題,除了詞匯語(yǔ)法方面存在可以修改糾正的問(wèn)題之外,還存在無(wú)法指明、無(wú)法簡(jiǎn)單改動(dòng)或者沒(méi)有語(yǔ)法問(wèn)題但不符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣等問(wèn)題。魯健驥說(shuō):“外國(guó)留學(xué)生用中文說(shuō)話、寫作,常給人以前言不搭后語(yǔ)的感覺(jué),雖然他說(shuō)的話里,寫的文章中每一個(gè)句子也許都合乎語(yǔ)法?!盵1]69張寶林也曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“外國(guó)留學(xué)生經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的學(xué)習(xí),單句表達(dá)可以做到基本正確,而成段表達(dá)則問(wèn)題很多?!盵2]3Halliday等指出:“如果語(yǔ)篇中一部分內(nèi)容對(duì)另一部分內(nèi)容的理解起著關(guān)鍵作用,那么就存在著銜接。”[3]7-8
銜接是篇章特征的主要內(nèi)容,是實(shí)現(xiàn)篇章連貫性的重要手段之一。索緒爾在1916年就曾提出“語(yǔ)言是相互依賴的詞項(xiàng)系統(tǒng)”。到了20世紀(jì)60年代,韓禮德首次提出了“銜接”這一概念,認(rèn)為構(gòu)詞篇章的兩個(gè)結(jié)構(gòu)是語(yǔ)法銜接和詞匯銜接。20世紀(jì)末,研究者開始重視銜接理論在對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)篇教學(xué)中的應(yīng)用問(wèn)題。目前銜接手段主要可分為語(yǔ)法手段、詞匯銜接和邏輯聯(lián)系語(yǔ)等。語(yǔ)法手段主要包括時(shí)間關(guān)聯(lián)成分、地點(diǎn)關(guān)聯(lián)成分、照應(yīng)、替代、省略等等;詞匯銜接手段主要包括詞匯的復(fù)現(xiàn)、詞匯的同現(xiàn)等手段;邏輯聯(lián)系語(yǔ)主要指承接、遞進(jìn)、轉(zhuǎn)折、解釋、因果、總結(jié)、順序、時(shí)空等關(guān)聯(lián)詞的使用。
本文在篇章銜接理論的基礎(chǔ)上,選取保加利亞索非亞大學(xué)三年級(jí)和四年級(jí)漢語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的20篇作文為語(yǔ)料,從語(yǔ)法手段偏誤、詞匯銜接偏誤和邏輯聯(lián)系語(yǔ)偏誤中考查作文中出現(xiàn)頻率最多的三種偏誤情況,分析其產(chǎn)生原因,提出教學(xué)建議,以期提高保加利亞學(xué)生的漢語(yǔ)寫作水平,同時(shí)希望為對(duì)外漢語(yǔ)中高級(jí)寫作教學(xué)和語(yǔ)篇教學(xué)提供一定參考。
照應(yīng),簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是語(yǔ)篇中的指代成分與指稱或所指對(duì)象之間的相互解釋關(guān)系,彼此間存在著語(yǔ)義聯(lián)系。照應(yīng)是語(yǔ)篇銜接的一種重要手段,包括人稱照應(yīng)、指示照應(yīng)和比較照應(yīng)三種。漢語(yǔ)的照應(yīng)原則是:在保證語(yǔ)言表達(dá)清楚明確的前提下,能用零形式的一般不用代詞,能用代詞的一般不用名詞。零形式是指不需要使用任何銜接詞語(yǔ)而實(shí)現(xiàn)篇章連貫的語(yǔ)篇銜接方式。在一個(gè)語(yǔ)篇中,第一次提及某人或某事物時(shí),一般會(huì)以詞或短語(yǔ)的形式出現(xiàn),如果下文需要重新提及該人或物時(shí),這就建立了一種指稱關(guān)系。為了文章的簡(jiǎn)潔連貫,就需要一個(gè)代詞或者零形式來(lái)指稱,避免一直重復(fù)已經(jīng)出現(xiàn)過(guò)的人或物。保加利亞學(xué)生在照應(yīng)偏誤方面出現(xiàn)最多的就是這種照應(yīng)偏誤。如:
(1)人們常說(shuō)她像我的媽媽,咱們的外貌差不多一樣。
(2)站在車外面的人告訴司機(jī)他只要到寧波搭車。保羅說(shuō):“我正在運(yùn)煤,要是他能跟煤一起坐,對(duì)我來(lái)說(shuō)沒(méi)問(wèn)題?!?/p>
例(1)和例(2)都是應(yīng)該用A卻用了B的指代偏誤,如例(1)中,“咱們”應(yīng)改為“我們”,例(2)中“要是他能跟煤一起坐”應(yīng)改為“要是你能跟煤一起坐”。
(3)他的名字是保羅。他是一個(gè)非常負(fù)責(zé)任的人。
(4)我在中國(guó)留學(xué)的那一年,我一直在旅游。
例(3)和例(4)都屬于零形式照應(yīng)誤用為人稱代詞照應(yīng)。例(3)主語(yǔ)是同一人,應(yīng)改為:“他叫保羅,是一個(gè)非常負(fù)責(zé)任的人?!崩?4)兩個(gè)小句間關(guān)系緊密,屬于同一話題鏈,應(yīng)改為:“我在中國(guó)留學(xué)的那一年,一直在旅游?!?/p>
(5)2017年我去云南過(guò)春節(jié)。我在云南待了大約2個(gè)星期。
(6)如果天氣好我跟爸爸和弟弟一起去我家旁邊的學(xué)校院子里,那邊我們打籃球。
例(5)和例(6)屬于地點(diǎn)指稱偏誤,重復(fù)出現(xiàn)某一地點(diǎn),給人啰唆、重復(fù)、結(jié)構(gòu)松散的感覺(jué)。例(5)應(yīng)改為:“2017年我去云南過(guò)春節(jié),在那里待了大約2個(gè)星期?!崩?6)應(yīng)直接采用零形式指稱,改為:“如果天氣好的話,我跟爸爸和弟弟會(huì)一起去我家旁邊的學(xué)校操場(chǎng)打籃球?!?/p>
這一類偏誤其實(shí)是篇章偏誤里最簡(jiǎn)單的偏誤,卻大量出現(xiàn)在索非亞大學(xué)漢語(yǔ)專業(yè)三、四年級(jí)學(xué)生的作文中,說(shuō)明這類問(wèn)題可能從未得到過(guò)重視,應(yīng)該屬于教學(xué)原因。
詞匯銜接是銜接中最突出最重要的形式,它的比例達(dá)到語(yǔ)篇銜接中的40%左右。[4]105-124詞匯也被認(rèn)為是構(gòu)成銜接最高級(jí)的方式,是最難掌握的。如:
(7)在大學(xué)每天12點(diǎn)下課了,然后我跟我的朋友們吃了午飯,直接去圖書館做作業(yè)。
這一例句中描述的是一種過(guò)去每天的常態(tài),因而不用“了”,考慮到后邊句式中“直接”給人的緊湊風(fēng)格,這里改用“下課后”比“然后”更嚴(yán)謹(jǐn)。“我跟我的朋友們”太啰唆,改為“跟朋友”。又由于時(shí)間順序,后邊還需要繼續(xù)交代事情,所以“吃了午飯”改為“吃完/過(guò)午飯”,更加緊密連貫。最后主語(yǔ)含糊,是“我”還是“我跟我的朋友們”去圖書館做作業(yè),根據(jù)上下文語(yǔ)境,作者想表達(dá)的是自己,所以應(yīng)改為:“在大學(xué)每天12點(diǎn)下課后,跟朋友吃完午飯,我就直接去圖書館做作業(yè)?!边@個(gè)例句最主要的偏誤就在于用“了”來(lái)替代表示時(shí)間順序的連接。如“下課了”“吃了午飯”,其實(shí)應(yīng)該用“下課后”“吃完飯”或者“吃完午飯后”。所以表面上看屬于時(shí)間邏輯銜接偏誤,實(shí)則是對(duì)時(shí)間銜接詞語(yǔ)的運(yùn)用不當(dāng)所致。
(8)我們保加利亞女生,尤其是歐洲人,覺(jué)得皮膚很白屬于病人。
(9)有人尊敬魯迅,有人尊敬藝術(shù)家,有人尊敬政治人物,有人尊敬歌星,有人尊敬音樂(lè)家。
這一類偏誤屬于重述偏誤,也可以說(shuō)是上下義詞復(fù)現(xiàn)偏誤。上義詞指表示意義比較概括的詞,它的詞義包括了下義詞的詞義,下義詞相對(duì)于上義詞比較具體,是包含與被包含的關(guān)系。所以在例(8)中歐洲包含了保加利亞,應(yīng)改為:“我們歐洲人,尤其是保加利亞女生。”例(9)中,藝術(shù)家是上義詞,音樂(lè)家是下義詞,歌星更是另外一個(gè)概念,所以這三個(gè)不能并列放在一起?!八囆g(shù)家”可以和“作家”并列,“魯迅”是“作家”的下義詞,所以應(yīng)把“魯迅”換為“作家”?!罢稳宋铩敝妇唧w的某一類人,中性偏褒義,應(yīng)替換為“政治家”,這樣也符合漢語(yǔ)的音律習(xí)慣。最后應(yīng)改為:“有人尊敬作家,有人尊敬藝術(shù)家,有人尊敬政治家。”
(10)吃完飯以后,他們對(duì)我說(shuō)北方人有一種習(xí)俗,就是春節(jié)前做餃子,問(wèn)我想不想跟他們一起做。我很開心,他們教我怎么包餃子,我們整個(gè)晚上一直都笑,春節(jié)過(guò)得很幸福。
例(10)中的偏誤很多,我們只分析詞匯銜接偏誤,首先“做餃子”屬于搭配不當(dāng),而后邊又說(shuō)“包餃子”屬于重述偏誤,之所以產(chǎn)生這樣的偏誤是因?yàn)閷W(xué)生認(rèn)為“做餃子”和“包餃子”是一樣的,所以故意更換表達(dá),動(dòng)詞重現(xiàn)。這一類偏誤其實(shí)不屬于語(yǔ)篇偏誤,應(yīng)該歸于學(xué)生對(duì)詞匯含義的理解和掌握程度。
這一類偏誤,保加利亞學(xué)生出現(xiàn)最多的是因果關(guān)聯(lián)詞偏誤。如:
(11)那時(shí)候我害怕。因?yàn)槲乙粋€(gè)人出國(guó)。
(12)他們教我怎么做餃子。因?yàn)槲液芟矚g吃餃子。
(13)我就喜歡杭州師范大學(xué)的宿舍,因?yàn)槲乙粋€(gè)人住在房子。
例(11)正確、地道的表述為:“因?yàn)槟莻€(gè)時(shí)候我一個(gè)人出國(guó),所以我很害怕”,但是仔細(xì)思考會(huì)發(fā)現(xiàn),一個(gè)漢語(yǔ)專業(yè)四年級(jí)水平的學(xué)生,并且在中國(guó)留學(xué)一年,怎么連“因?yàn)椤浴边@么簡(jiǎn)單的關(guān)聯(lián)詞都不會(huì)用?實(shí)際上她是用英語(yǔ)思維:“I was scared at that time because I went abroad alone.”所以才會(huì)寫出這樣的句子,并不代表她沒(méi)有掌握“因?yàn)椤浴边@組關(guān)聯(lián)詞。同理,例(12)應(yīng)該是“They taught me how to make dumplings because l like to eat dumplings.”例(13)“I like Hangzhou Normal University dormitory because I live alone in the house.”所以這些偏誤都是翻譯思維所致。
(14)在2010年我搬到上海生活和學(xué)習(xí)。我在上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)習(xí)了一年。
這兩句話均符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,連在一起描述了兩件事情,也沒(méi)有問(wèn)題。但是如果知道學(xué)生的真實(shí)情況,這兩句就完全不符合邏輯,屬于連接偏誤。根據(jù)我們的理解,第一句說(shuō)話人在2010年搬到了上海,所以才會(huì)有第二句在上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)習(xí)一年的事情,有一個(gè)內(nèi)在隱含的前因后果邏輯。但實(shí)際上是因?yàn)橐ド虾M鈬?guó)語(yǔ)大學(xué)留學(xué)一年,才去上海,而且并不是搬去上海,“搬”這個(gè)動(dòng)詞也使用不當(dāng)。所以其實(shí)學(xué)生真正想表達(dá)的是:“因?yàn)橐ド虾M鈬?guó)語(yǔ)大學(xué)留學(xué)一年,所以2010年我去了中國(guó)上海,并在那里生活和學(xué)習(xí)?!边@類偏誤表面上看是關(guān)聯(lián)詞連接偏誤,但實(shí)際上應(yīng)該是說(shuō)話人對(duì)所描述事件發(fā)生先后順序的認(rèn)知問(wèn)題所導(dǎo)致產(chǎn)生的偏誤。
還有一類偏誤比較特殊,雖然出現(xiàn)不多,但值得重視。如:
(15)她皮膚不怎么好,要不然能看得見她滿臉雀斑。
這句話中“要不然”是一個(gè)轉(zhuǎn)折連接詞,所以跟在它后邊的語(yǔ)義應(yīng)該與第一小句的語(yǔ)義相反。如“她皮膚不怎么好,要不然會(huì)更迷人”,或者“她皮膚不怎么好,要不然能去參加選美大賽了”。這里“皮膚不怎么好”和“更迷人”語(yǔ)義是相反的,顯然前者是不好的,后者是好的。同理“皮膚不怎么好”和“能去參加選美大賽”在語(yǔ)義上也是相反的。但是例(15)中卻是相似的,“皮膚不怎么好”是不好,“滿臉雀斑”也是不好。問(wèn)題出在文化差異上,原來(lái)保加利亞女孩認(rèn)為滿臉雀斑是美的,所以“皮膚不怎么好”和“滿臉雀斑”構(gòu)成相反關(guān)系,因此連接詞使用正確。這類偏誤表面上看是連接詞偏誤,實(shí)際上是由于文化差異所致。
鑒于索非亞大學(xué)三、四年級(jí)的學(xué)生漢語(yǔ)水平整體較高,只是寫作能力低于口語(yǔ)能力,并且出現(xiàn)的篇章偏誤大多為低級(jí)偏誤,因此筆者結(jié)合教學(xué)實(shí)踐提出一些可行性建議,希望能對(duì)保加利亞學(xué)生提高漢語(yǔ)寫作水平有所幫助。
寫作前先進(jìn)行一個(gè)口語(yǔ)訓(xùn)練,將要描寫的內(nèi)容先和小組討論并口述一遍。筆者發(fā)現(xiàn)口語(yǔ)好的學(xué)生,寫作水平明顯高于口語(yǔ)一般的學(xué)生,如敘述同一件事,口語(yǔ)一般的學(xué)生寫的是:有一天,一個(gè)穿白衣服并戴草帽的人去田野。他用鋤頭開始鋤草。突然他從地下挖出了一個(gè)壇子。這個(gè)人發(fā)現(xiàn)了壇子里面有三百兩銀子。而口語(yǔ)較好的學(xué)生寫的是:從前,有一個(gè)穿白衣服、戴草帽的農(nóng)夫,手里拿著一把鋤頭去田里鋤草。他挖了挖,沒(méi)想到就挖出了一個(gè)裝滿銀子的壇子。顯然第二個(gè)學(xué)生的表述更符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,第一個(gè)學(xué)生的表述還停留在簡(jiǎn)單句的累加上。因此,教師要引導(dǎo)學(xué)生由說(shuō)句子變?yōu)檎Z(yǔ)段表述,注重他們成段連貫的表達(dá)。
寫作前要求先列提綱。在數(shù)次對(duì)四年級(jí)學(xué)生的作文批改中發(fā)現(xiàn),其他學(xué)生的問(wèn)題都是語(yǔ)法、語(yǔ)用、銜接連貫等偏誤,但有一位學(xué)生存在整篇文章的思路和框架的問(wèn)題。了解后發(fā)現(xiàn),她沒(méi)有去中國(guó)留學(xué),沒(méi)有在中國(guó)生活過(guò),所以她的寫作思維不是中式的。因此,針對(duì)沒(méi)有目的語(yǔ)國(guó)家生活體驗(yàn)、目的語(yǔ)思維不強(qiáng)的學(xué)生,在寫作前最好的方法就是列提綱,明確自己的思路和寫作框架。
語(yǔ)篇的格式化很強(qiáng),所以給出固定格式、相關(guān)詞匯和表達(dá)習(xí)慣,這樣簡(jiǎn)單有效快速。很多時(shí)候,學(xué)生會(huì)完全沒(méi)有思路,無(wú)從下筆,不知道該說(shuō)什么,或者不知道可以從哪個(gè)角度去寫作,這個(gè)時(shí)候可以讓學(xué)生先看一些范文,盡量多了解一些別人的寫作思路和角度,然后再結(jié)合自己的思考,寫出有新意的文章。另外,有些文體的表達(dá)是固定的,如議論文,剛開始寫作時(shí)最好教給學(xué)生按照簡(jiǎn)單的三段式或四段式來(lái)寫,再如敘述文必須交代六要素,還有應(yīng)用文中的固定表達(dá)等等。寫作前教師給的范文越多,學(xué)生的偏誤就越少。尤其是在寫自薦信、感謝信等應(yīng)用文時(shí),由于格式固定,詞匯和表達(dá)也相對(duì)固定,所以學(xué)生幾乎是零偏誤。這種方式在寫作初期會(huì)對(duì)學(xué)生起到很好的引導(dǎo)和促進(jìn)作用,到后期隨著范文的增多與技巧的熟練,學(xué)生就會(huì)融會(huì)貫通、自如運(yùn)用。
關(guān)聯(lián)詞填空、擴(kuò)句、句子排序、改寫、聽寫句段、給詞成段練習(xí)、看圖說(shuō)話練習(xí)、銜接偏誤分析等訓(xùn)練對(duì)篇章銜接和連貫的改善效果非常明顯。成段表達(dá)語(yǔ)言的能力在語(yǔ)言交際中占有重要地位,但是在實(shí)際教學(xué)中,教師會(huì)更注重詞匯、語(yǔ)法點(diǎn)的訓(xùn)練,特別是初級(jí)階段,語(yǔ)段篇章的銜接連貫往往會(huì)被忽視。當(dāng)前的教學(xué)方法基本還停留在句本位模式,練習(xí)的形式也是以詞匯和語(yǔ)法的訓(xùn)練為主,已掌握句型為主,因而大量的語(yǔ)篇銜接訓(xùn)練是必要的,在練習(xí)中不斷深化所學(xué)知識(shí),訓(xùn)練漢語(yǔ)語(yǔ)篇邏輯性,最終熟練掌握語(yǔ)篇銜接技巧。另外,在各種題型訓(xùn)練時(shí)“對(duì)于兩種語(yǔ)言中不同的銜接手段,在教學(xué)中要指出區(qū)別,如英語(yǔ)使用語(yǔ)法手段,而漢語(yǔ)中使用意合手段和重復(fù)手段較多”[5]109-110。
教師必須樹立語(yǔ)篇意識(shí),并一以貫之。目前對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中存在一個(gè)誤區(qū),即認(rèn)為只有中高級(jí)階段才需要進(jìn)行寫作,因而寫作訓(xùn)練成了初級(jí)與中高級(jí)漢語(yǔ)教學(xué)的分水嶺。然而語(yǔ)篇能力的培養(yǎng)應(yīng)該是一個(gè)循序漸進(jìn)逐步提高的過(guò)程。初級(jí)階段沒(méi)有對(duì)句子之間的組合、語(yǔ)言之間的照應(yīng)、語(yǔ)段間的銜接進(jìn)行訓(xùn)練,到了中高級(jí)階段就會(huì)發(fā)現(xiàn)困難重重,也會(huì)讓學(xué)生產(chǎn)生很大的沮喪感,開始懷疑自己的能力,漢語(yǔ)水平也由此進(jìn)入瓶頸期,很難再得到進(jìn)一步的提高。因此,教師要從初級(jí)階段就開始樹立語(yǔ)篇意識(shí),并及時(shí)貫穿整個(gè)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程。
在其他課型如口語(yǔ)課、綜合課、閱讀課等,不僅強(qiáng)調(diào)其語(yǔ)法語(yǔ)用功能,而且更需要重視小句間、段落間的銜接連貫性,有意識(shí)地進(jìn)行相關(guān)分析和訓(xùn)練。如學(xué)完課文后,可以把其中一段抽出來(lái),教師隱去關(guān)鍵銜接詞語(yǔ),讓學(xué)生補(bǔ)充,或者將段落順序打亂,讓學(xué)生重新組合排序,并說(shuō)出理由。這樣可以讓教師了解學(xué)生的思路,有針對(duì)性地進(jìn)行輔導(dǎo)。另外,在教學(xué)中對(duì)于銜接部分可以反復(fù)誦讀,增強(qiáng)他們的語(yǔ)感特別是篇章感,重點(diǎn)部分幫助學(xué)生總結(jié)分析,培養(yǎng)漢語(yǔ)思維。提煉課文框架,概括上下文之間的關(guān)系,分析段落之間的邏輯,找出全文的發(fā)展脈絡(luò),探究作者的寫作思路。最好讓學(xué)生每周背誦一篇佳作,所謂“書讀百遍,其義自見”,背誦會(huì)促使語(yǔ)篇銜接手段內(nèi)化,可以使學(xué)生自然而然地寫出地道的漢語(yǔ)文章。
上述六種教學(xué)建議,是針對(duì)保加利亞學(xué)生在漢語(yǔ)寫作中常見偏誤采取的方法,運(yùn)用到實(shí)踐中后收到了較好的效果。但國(guó)別不同、文化不同、學(xué)生基礎(chǔ)不同,所以有些策略需要根據(jù)所在國(guó)家和學(xué)生的具體情況采用。另外,由于漢語(yǔ)語(yǔ)篇的銜接連貫具有復(fù)雜性,社會(huì)文化、心理思維、情景語(yǔ)境等都是影響因素,目前的教材也都沒(méi)有突出“語(yǔ)篇觀”,教師一般對(duì)初級(jí)階段的語(yǔ)篇偏誤也大都采取容忍策略,所以篇章偏誤的改善不會(huì)一蹴而就,需要日積月累的訓(xùn)練、潛移默化的影響才能有所提高。語(yǔ)篇教學(xué)也不只是一種課型教師的任務(wù),應(yīng)該貫穿整個(gè)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程。除了課堂上,課外、課后也可以設(shè)計(jì)一些作業(yè)或者開展一些活動(dòng),訓(xùn)練他們的漢語(yǔ)邏輯,培養(yǎng)漢語(yǔ)思維。教師平時(shí)要做到結(jié)果和過(guò)程并重,雖然好的教材可以使教學(xué)取得事半功倍的效果,但也不能完全依賴教材,而應(yīng)根據(jù)學(xué)生實(shí)際情況,幫助他們循序漸進(jìn)地感受、理解并最終掌握語(yǔ)篇技巧。