林 毅
1994年4月20日,中關(guān)村地區(qū)教育與科研示范網(wǎng)絡(luò)工程接入國際互聯(lián)網(wǎng),中國正式成為互聯(lián)網(wǎng)大家庭的第77個成員。中國互聯(lián)網(wǎng)20余年的高速發(fā)展和全面普及,大大提高了信息傳播效率,為人類打造出一個前所未有的交際、傳播空間。在虛擬的網(wǎng)絡(luò)世界里,人際交流更加方便、順暢,傳播方式也更為多樣。隨著數(shù)字技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)以及移動通訊技術(shù)的發(fā)展,特別是以智能手機為代表的移動終端的全面普及,最終打破了傳統(tǒng)媒介之間的界限,推動了網(wǎng)絡(luò)和傳統(tǒng)媒介的融合,產(chǎn)生了新媒體(new media)。近年來,伴隨著中國改革開放的步伐,漢語走向國際,在中外文化交流、服務(wù)“一帶一路”倡議、傳播中國文化、構(gòu)建人類命運共同體等方面發(fā)揮了積極的促進作用。本文將在新媒體視域下探討網(wǎng)絡(luò)語言對漢語國際教育帶來的影響以及對策。
自20世紀50年代末開始,麥克盧漢、戈爾德馬克、羅斯托等學者都曾談及新媒體,“新媒體”概念的內(nèi)涵和外延一直處于變化之中。目前,“新媒體”一般是指與印刷出版、電臺、電視等“舊媒體”相對,伴隨著信息處理技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)傳播的發(fā)展,廣泛利用數(shù)字技術(shù)和通訊技術(shù),融合數(shù)字媒體和傳統(tǒng)媒體,通過網(wǎng)絡(luò),特別是移動網(wǎng)絡(luò)的傳播和交換,使用交互式網(wǎng)絡(luò)電視、電腦、手機等接收終端和溝通工具,高效傳播數(shù)字化內(nèi)容,而產(chǎn)生的傳播模式或形態(tài)。新媒體打破了傳統(tǒng)媒體的傳播模式,潛移默化地改變了人類既有的語言交際方式,帶來交際、傳播的革命,產(chǎn)生出網(wǎng)絡(luò)語言這一新生事物。
網(wǎng)絡(luò)語言是一個處于動態(tài)變化的概念。在2010年,施春宏對“網(wǎng)絡(luò)語言”所下的定義是:“根據(jù)學界通行的認識,網(wǎng)絡(luò)語言有廣狹不同的理解。廣義的理解指在網(wǎng)絡(luò)交際領(lǐng)域中使用的各種語言形式,主要包括兩大類:一類是與互聯(lián)網(wǎng)有關(guān)的專業(yè)術(shù)語和特別用語,二是網(wǎng)民在聊天室和網(wǎng)絡(luò)論壇上的交際用語。狹義的理解主要是后者”。[1]
在2010年,我國網(wǎng)民的數(shù)量僅為4.57億,互聯(lián)網(wǎng)普及率只有34.3%。從中國互聯(lián)網(wǎng)信息中心于2021年2月發(fā)布的《第47次中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展狀況統(tǒng)計報告》的數(shù)據(jù)看,經(jīng)過十年的長足發(fā)展,截止到2020年12月,我國網(wǎng)民規(guī)模達9.89億,互聯(lián)網(wǎng)普及率達70.4%,我國網(wǎng)民使用手機上網(wǎng)的比例達99.7%。[2]雖然在2010年非常流行的聊天室和網(wǎng)絡(luò)論壇已經(jīng)沒落,但網(wǎng)民在新媒體時代用來進行交際的互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用卻極大豐富。
網(wǎng)絡(luò)語言是互聯(lián)網(wǎng)不斷普及、數(shù)字技術(shù)日臻成熟、新媒體迅速發(fā)展帶來的直接結(jié)果。但網(wǎng)絡(luò)語言不是游離態(tài)的話語體系,而是語言在新媒體環(huán)境下的延伸。因此,人們在新媒體環(huán)境下使用的語言既有以規(guī)范的現(xiàn)代漢語為基礎(chǔ),符合現(xiàn)代漢語語音、詞匯、語法規(guī)范的標準語言,也有自然語言在新媒體環(huán)境下產(chǎn)生的非標準社會方言。
網(wǎng)絡(luò)語言在語音、文字、詞匯、語法、語體色彩等方面均存在一定變異,有以下基本特點:
1.簡單明了:人們在網(wǎng)絡(luò)進行交流的時候,有追求簡潔、高效的傾向,樂于使用簡單語句、英文縮寫、拼音字母縮略語、符號代碼、數(shù)字、圖形、表情包,造就了網(wǎng)絡(luò)語言簡單化的特點。隨著中國互聯(lián)網(wǎng)的全面普及,以及網(wǎng)民人數(shù)的增長,一些以漢語為基礎(chǔ)的網(wǎng)絡(luò)縮略語更受網(wǎng)民青睞,如利用漢語數(shù)字讀法創(chuàng)造的1314(一生一世)、9494(就是就是)。還有一些網(wǎng)民創(chuàng)造的漢語拼音縮寫或中英文混用的縮寫也在網(wǎng)絡(luò)交際中廣泛使用,如gg(哥哥)、mm(妹妹、美眉)、BS(鄙視),3Q也取代了之前的Thx。
2.創(chuàng)新性強:在虛擬的網(wǎng)絡(luò)空間,網(wǎng)民經(jīng)常創(chuàng)造一些新奇的詞匯或表達方式,以達到標新立異的“吸睛”效果。他們甚至利用一些簡單的英語詞匯和漢語表達方式創(chuàng)造出了英語沒有的網(wǎng)絡(luò)語言,如融合簡單英語和方言詞拼音創(chuàng)造出no zuo no die,甚至被在線英語俚語詞典作為年度新詞予以收錄。
3.不合規(guī)范:網(wǎng)絡(luò)傳播具有“去中心化”和“再中心化”的特點,改變了既有的社會輿論生成模式。普通網(wǎng)民也可以成為傳播中心,將自己的用戶生成內(nèi)容通過互聯(lián)網(wǎng)平臺進行展示或提供給其他用戶。普通網(wǎng)民在創(chuàng)造和提供用戶生成內(nèi)容的過程中經(jīng)常會擺脫語法的束縛,創(chuàng)造出很多不符合語言規(guī)范的表達方式。如網(wǎng)友為了彰顯個性,選擇周星弛粵語電影里的狀語后置于動詞之后的“……先”句式,仿造出不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范的“贊一個先”。
4.時效性短:網(wǎng)絡(luò)語言流行期較短。一些網(wǎng)絡(luò)流行語或特殊的表達方式從網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)生后,通過社交應(yīng)用迅速在線上、線下流行起來。網(wǎng)絡(luò)語言流行后,僅有少量語匯為語言使用者廣泛接受,固化為正式用語,大部分網(wǎng)絡(luò)語言還沒有完成固化,就失去生命力,退出言語交際。比如現(xiàn)在已經(jīng)很少有人再使用2010年流行的“神馬都是浮云”,新一代網(wǎng)民也不知“我爸爸是李剛”的出處。這些網(wǎng)絡(luò)語言僅保留了一段時間的熱度,并沒有最終獲得長久的生命力成為正式用語。
5.低俗化:新媒體時代缺乏傳統(tǒng)媒體“把關(guān)人”管控,一些粗鄙的網(wǎng)絡(luò)語言一經(jīng)網(wǎng)絡(luò)迅速傳播就可能成為網(wǎng)絡(luò)熱詞,破壞漢語的純潔性。在2012年初,“屌絲”一詞在中國年輕人群體間流行起來。該詞特指缺乏社會資源和階層流動機會,被社會邊緣化的普通人,他們通過群體自嘲的方式解構(gòu)現(xiàn)實,降低成功的期望,以緩解巨大的社會壓力。2020年11月,小米集團清河大學副校長王嵋在中國領(lǐng)先企業(yè)人才發(fā)展論壇上,講到“小米認為未來的天下,得屌絲者得天下,得年輕人者得天下”。這一說法在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)酵后,引發(fā)了部分小米用戶的憤怒,形成輿情。由此可見,雖然經(jīng)過了八年的使用,但由于“屌絲”一詞過于低俗,在自嘲的語境之外,仍有強烈的冒犯意味。
隨著中國日益走向世界舞臺中央,漢語國際教育的辦學規(guī)模和受眾體量不斷擴大。越來越多的全球漢語學習者和使用者享受到了中文新媒體帶來的海量信息資源和交流的便捷。來華留學生更是對“數(shù)字中國”“智慧社會”為日常生活、漢語教育帶來的便利有著切身的體會。但在新媒體時代,不規(guī)范的網(wǎng)絡(luò)語言不僅對中國人產(chǎn)生一定的影響,也對漢語國際傳播造成一定遷移,影響學習者獲得規(guī)范的漢語綜合運用能力。這主要表現(xiàn)以下幾方面:
1.對漢字習得的遷移
長時間使用手機、平板電腦等移動終端對漢語學習者練習、掌握書寫漢字技能帶來一定負面影響。此外網(wǎng)絡(luò)交際還使用漢字表義構(gòu)成網(wǎng)絡(luò)熱詞,如通過兩個“呆”合體成為“槑”來表示呆傻。漢語學習者接觸到這些網(wǎng)絡(luò)上流行的怪字、別字,容易造成困擾,影響他們獲得漢字書的寫能力。
2.對語音習得的遷移
一些利用諧音、合音等方式產(chǎn)生的網(wǎng)絡(luò)語言對全球漢語學習者獲得正確的漢語語音造成影響。有一些網(wǎng)絡(luò)詞匯是利用方言發(fā)音特點創(chuàng)造而成的。如一些方言平翹舌不分,所以產(chǎn)生了“妹紙”“桑心”等表達方式。而學會正確地區(qū)分平翹舌正是進行漢語國際教育語音練習的重點與難點,也是初學者容易出現(xiàn)的偏誤。這些網(wǎng)絡(luò)詞匯會固化初學者的偏誤。
3.對詞匯習得的遷移
大部分全球漢語學習者為年輕人,喜歡追求新奇,對網(wǎng)絡(luò)熱詞接受度較高,且認為在漢語交際中使用網(wǎng)絡(luò)熱詞是漢語水平高、語言地道的表現(xiàn)。但由于大部分學習者水平有限,缺乏鑒別能力,經(jīng)常不分場合、語境隨意使用或誤用網(wǎng)絡(luò)詞匯,造成語言使用偏誤和交際障礙。
4.對語法習得的遷移
部分網(wǎng)絡(luò)語言存在不合語法規(guī)則的詞性亂用、詞語超常規(guī)搭配、語序混亂等現(xiàn)象,對語言習得造成負面影響。如在漢語國際教育中,一般會向?qū)W習者強調(diào)程度副詞用來修飾形容詞,不修飾名詞。但學習者在瀏覽網(wǎng)頁或與中國朋友通過社交軟件交流時,經(jīng)常會看到“很中國”“非常北京”這樣的網(wǎng)絡(luò)語言。不具備鑒別能力的漢語學習者接觸到這些不符合語法規(guī)范的網(wǎng)絡(luò)語言后,會把它們當作規(guī)范用語并在課堂和考場加以使用,對他們的語法學習造成一定困擾。
5.對中國國情學習的影響
中國國情教育主要通過向?qū)W習者介紹中國基本情況,引導和幫助學習者了解中國人的思想文化理念、價值觀念和思維方式,增進對中國的正確感知。但如果學習者透過低俗網(wǎng)絡(luò)詞匯去片面地理解中國價值觀時,就會出現(xiàn)跨文化交際誤讀。如學習者在接觸到“白富美”“高富帥”“矮矬窮”“土肥圓”這些網(wǎng)絡(luò)詞匯后,不能很好地體會和理解這些網(wǎng)絡(luò)詞匯戲謔、調(diào)侃的意味,而把它們視為中國主流審美觀和階層觀念的體現(xiàn),就會從中解讀出膚色、身材和階層歧視的意味,對中國產(chǎn)生負面理解。
漢語規(guī)范化與國際漢語傳播有著密切關(guān)系。隨著我國新媒體的國際競爭力和影響力的增強,如果在漢語規(guī)范化的過程中對新媒體的特點和優(yōu)勢善加利用,就可以有效地化解網(wǎng)絡(luò)語言對漢語國際傳播帶來的負面影響,推動漢語國際傳播向著規(guī)范有序的方向發(fā)展。
1.遵循網(wǎng)絡(luò)空間治理原則,堅決執(zhí)行國家語言文字法規(guī)和標準,幫助全球漢語學習者提高使用規(guī)范漢語進行交際的能力。同時將合乎規(guī)范的優(yōu)質(zhì)新媒體教育資源引入漢語國際教育,彌補教材和教學內(nèi)容相對滯后的不足,著力提高學習者的學習興趣,強化學習動機。
2.正確引導全球漢語學習者對新媒體網(wǎng)絡(luò)語言的關(guān)注,通過有針對性的分析和講解,糾正他們理解上的偏差和使用上的偏誤,培養(yǎng)學習者恰當?shù)厥褂镁W(wǎng)絡(luò)語言的能力。如在商務(wù)漢語課程中,通過指導學習者仿擬練習“淘寶體”“李佳琦直播帶貨體”,豐富學習者的口語表達能力和新媒體商務(wù)營銷技能,促進中外貿(mào)易暢通,資金融通,民心相通。
3.通過課堂教學、開設(shè)專題講座等形式,向全球漢語學習者介紹中國新媒體,指導他們使用即時通訊工具、中文搜索引擎、網(wǎng)絡(luò)新聞應(yīng)用、網(wǎng)絡(luò)社交應(yīng)用以及網(wǎng)絡(luò)購物、支付平臺進行中文溝通。對于漢語水平較高的學習者,可以介紹“歪果仁研究協(xié)會” “我是郭杰瑞”“阿福Thomas”等深受中國網(wǎng)民喜愛的外國人自媒體頻道,學習中文自媒體內(nèi)容制作和經(jīng)營之道。
4.充分利用好新媒體漢語教育資源,打破時空局限,有效地配置和共享漢語國際教育資源。2020年新冠病毒疫情爆發(fā)后,新媒體在疫情防控、線上教學等方面發(fā)揮了重要的積極作用,穩(wěn)定了漢語國際教育。隨著全球疫情的持續(xù)和防控常態(tài)化,新媒體還將在推動漢語國際傳播可持續(xù)發(fā)展等方面發(fā)揮重要作用。
綜上所述,在新媒體時代,應(yīng)該理性地看待網(wǎng)絡(luò)語言的產(chǎn)生和發(fā)展,充分認識到網(wǎng)絡(luò)語言作為一種新興的社會方言,已經(jīng)成為一種不可忽視的語言現(xiàn)象,對漢語國際傳播產(chǎn)生著重要的影響。在漢語國際傳播實踐中,應(yīng)因勢利導,在教師的指導下學習網(wǎng)絡(luò)語言,并充分利用新媒體資源,構(gòu)建完善的在線漢語國際教育體系,應(yīng)對后疫情時代新媒體教育的大發(fā)展。