王慧
(溫州醫(yī)科大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院日語(yǔ)系,浙江溫州 325035)
1978年,改革開放拉開大幕,經(jīng)歷十年空白期的中國(guó)科幻小說(shuō)創(chuàng)作迎來(lái)了短暫的“春天”。1978年到1983年間科幻作品呈現(xiàn)井噴式增長(zhǎng),同時(shí)大批外國(guó)科幻小說(shuō)被譯成中文出版,中國(guó)科幻界與世界各國(guó)科幻界的聯(lián)系日趨密切。1978—1983年這段時(shí)期被稱為新時(shí)期中國(guó)科幻小說(shuō)的“黃金期”[1]。梳理百年科幻發(fā)展史,這個(gè)時(shí)期是不可或缺的環(huán)節(jié)。近年來(lái),不少學(xué)者對(duì)黃金期中國(guó)科幻小說(shuō)進(jìn)行了多層面的研究,有宏觀層面分析創(chuàng)作特征[3-4],也有微觀層面考察單個(gè)科幻雜志[5]或單個(gè)作品[6]等,但鮮有研究涉及這個(gè)時(shí)期中國(guó)科幻界的對(duì)外交流活動(dòng)。
早在1980年,日本就成立了“中國(guó)科學(xué)幻想小說(shuō)研究會(huì)”,中日科幻界之間互開窗口,開啟交流通道,當(dāng)時(shí),中方的“窗口”由葉永烈擔(dān)任。該文基于黃金期中日兩國(guó)科幻發(fā)展情況,梳理葉永烈在這個(gè)時(shí)期與日本科幻界的交流活動(dòng),并總結(jié)他在中日科幻交流中所取得的成果和經(jīng)驗(yàn),以期促進(jìn)中日科幻小說(shuō)的進(jìn)一步交流。
20 世紀(jì)70年代,日本經(jīng)濟(jì)保持高速增長(zhǎng)的強(qiáng)勢(shì)勁頭。1970年主題為“人類進(jìn)步與和諧”的世界博覽會(huì)(EXPO’70)在大阪舉辦,借世博會(huì)之機(jī),科幻概念不斷向日本民眾滲透[7]。彼時(shí)日本科幻界人才濟(jì)濟(jì),小松左京、星新一、筒井康隆等日本科幻第一代人繼續(xù)辛勤耕耘,堀晃、橫田順彌等第二代新人,以及一批女性科幻作家陸續(xù)登場(chǎng)。在新老兩代人的共同努力下,佳作頻出。其中不得不提的是,1973年小松左京發(fā)表了《日本沉沒(méi)》,創(chuàng)造了戰(zhàn)后日本小說(shuō)銷售紀(jì)錄,這也標(biāo)志著曾經(jīng)屬于少數(shù)“知識(shí)精英”的科幻小說(shuō)已經(jīng)蛻變?yōu)槠胀ㄗx者都能接受的娛樂(lè)讀物。這種蛻變被視為日本科幻小說(shuō)脫離美國(guó)科幻直接影響的標(biāo)志[8]。
在中國(guó),20 世紀(jì)70年代前期“文革”尚未結(jié)束,“破四舊”運(yùn)動(dòng)席卷全國(guó),科幻作家或停止創(chuàng)作,或遠(yuǎn)走他鄉(xiāng),中國(guó)科幻進(jìn)入了蕭索時(shí)期。直到1978年,十一屆三中全會(huì)召開,改革開放拉開大幕。在百?gòu)U待興的形勢(shì)下,1978年3月召開的全國(guó)科學(xué)大會(huì)標(biāo)志著“科學(xué)的春天”如期而來(lái),中國(guó)科幻小說(shuō)在新的時(shí)代氛圍中重獲新生,大放異彩。葉永烈是黃金期中國(guó)科幻小說(shuō)的領(lǐng)軍人物。他很早就開始科普創(chuàng)作,是《十萬(wàn)個(gè)為什么》的主要撰寫者之一,在1978—1983年間,創(chuàng)作尤其活躍,相繼發(fā)表了《小靈通漫游未來(lái)》《飛向冥王星的人》、金明驚險(xiǎn)科幻系列《腐蝕》《并蹄蓮》等眾多優(yōu)秀科幻作品,在中國(guó)科幻發(fā)展史上留下濃墨重彩的一筆。另外,鄭文光、童恩正等在“文革”前就出道的老一輩科幻作家紛紛歸來(lái),發(fā)表新作。王曉達(dá)、金濤、吳巖等新人不斷涌現(xiàn),科幻創(chuàng)作上出現(xiàn)了不同風(fēng)格和流派。葉永烈將這個(gè)時(shí)期中國(guó)科幻小說(shuō)特色概括為“數(shù)量猛增,突破兒童文學(xué)范疇,中長(zhǎng)篇問(wèn)世,百花齊放”[9]。
中日科幻雖在20 世紀(jì)70—80年代都迎來(lái)了繁榮,但兩者之間還是存在不小的差距。整個(gè)70年代,日本科幻市場(chǎng)不斷擴(kuò)大,民眾廣泛認(rèn)可,科幻類型多樣,尤其奇幻類小說(shuō)急劇增長(zhǎng)[10]。而這個(gè)時(shí)期中國(guó)科幻“作品數(shù)量雖多,但缺乏廣有影響的力作”[11],大部分科幻作品仍舊帶有科普色彩。這個(gè)時(shí)期大批從國(guó)外譯介過(guò)來(lái)的科幻作品對(duì)中國(guó)科幻界起到一定的沖擊作用,中國(guó)科幻作家開始對(duì)科幻小說(shuō)本體自覺思考,即思考“什么才是科幻小說(shuō),科幻小說(shuō)要怎么寫,科幻小說(shuō)要承擔(dān)什么的問(wèn)題”[12]。
1970年,第一屆國(guó)際科幻小說(shuō)研討會(huì)在日本舉行,由此也開啟了日本科幻界對(duì)其他國(guó)家科幻的考察之旅。此時(shí)葉永烈是中日科幻界溝通的主要紐帶,他與日本的中國(guó)科幻研究會(huì)、日本資深科幻作家等有著密切的書信往來(lái)。
中國(guó)科幻研究會(huì)是20 世紀(jì)80年代初在日本已故的資深科幻翻譯家深見彈先生倡議下成立的。深見彈是專門譯介前蘇聯(lián)、東歐科幻作品的專家,他研究社會(huì)主義諸國(guó)的科幻文學(xué),所以他很早就關(guān)注到鄰國(guó)中國(guó),并于1981年初在《SF 雜志》上發(fā)表了《當(dāng)代中國(guó)科幻現(xiàn)狀(現(xiàn)代中國(guó)SFの現(xiàn)狀)》。深見彈在文中分析了嚴(yán)家其的《宗教·理性·實(shí)踐》、童恩正的《珊瑚島上的死光》等當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)影響力較廣的科幻作品,認(rèn)為此時(shí)中國(guó)的科幻作品受體制約束,政治印記明顯,還指出鄭文光的《鯊魚偵探兵》等一類作品體現(xiàn)了該時(shí)期中國(guó)科幻小說(shuō)政治宣傳、 科學(xué)啟蒙的特性,同時(shí)他結(jié)合老舍的《貓城記》,建議中國(guó)科幻需注重文學(xué)性,不要一味模仿西方,要從中國(guó)古典寶庫(kù)里挖缺新價(jià)值。該文只是從屈指可數(shù)的數(shù)篇作品來(lái)概括當(dāng)時(shí)中國(guó)科幻面貌,難免有管中窺豹、以偏概全之嫌,但深見彈的評(píng)價(jià)不乏誠(chéng)意,而且現(xiàn)在回看仍具有一定的借鑒意義。
葉永烈在20 世紀(jì)80年代初就開始跟深見彈書信交往,商定互為窗口,不定期交換中日科幻小說(shuō)圖書和雜志,供對(duì)方研究、翻譯。1982年6月葉永烈回信答復(fù)深見彈,具體介紹了新時(shí)期以來(lái)日本科幻小說(shuō)在中國(guó)的譯介情況。在信中,葉永烈列出了譯介到中國(guó)的日本科幻小說(shuō)作品名目,以及譯者和出版社,在當(dāng)時(shí)信息技術(shù)尚且落后的年代,能夠搜羅到如此翔實(shí)的信息,可見葉永烈非常重視中國(guó)科幻的對(duì)外交流。
此外,日本科幻翻譯家林久之跟葉永烈交往頗深。他也是中國(guó)科幻研究會(huì)的成員,后來(lái)成為會(huì)長(zhǎng)。1981年初,葉永烈收到一封來(lái)自日本的信,“內(nèi)中附有《奇想天外》 雜志1980年第12 期刊載的我的科幻小說(shuō)《飛向冥王星的人》的影印本,譯者為‘林久之’”[13]。林久之積極將中國(guó)科幻譯介到日本,為此葉永烈向他引薦了多位中國(guó)科幻作家。雖然相識(shí)很早,但兩人一直以信件傳音,直到1986年6月才得以相見。
日本北海道大學(xué)教授武田雅哉同樣在20 世紀(jì)80年代與葉永烈交往密切。1981年2月,在中國(guó)留學(xué)的武田雅哉想研究清末民初的中國(guó)科幻小說(shuō),他希望葉永烈能夠給他的研究提供協(xié)助。同年秋天,武田雅哉來(lái)到復(fù)旦大學(xué)中文系留學(xué),葉永烈成為他的校外導(dǎo)師。葉永烈和武田雅哉聯(lián)手在晚清科幻小說(shuō)里探源溯流,互促互補(bǔ)[14]。
另外,葉永烈跟當(dāng)時(shí)活躍在日本科幻領(lǐng)域的作家也有多次交流。葉永烈多次致信給星新一,對(duì)方也回信向他介紹了日本短篇科幻小說(shuō)的創(chuàng)作情況,并且贈(zèng)送了諸多著作。1983年8月,葉永烈在上海會(huì)晤了日本作家堀晃。堀晃是日本少數(shù)硬科幻作家之一,他的作品重視科學(xué)構(gòu)思。葉永烈向他請(qǐng)教日本科幻作家們的近況[15]。1984年10月,中島梓來(lái)上海采訪葉永烈。中島梓本名栗本薰,是日本著名小說(shuō)家,她涉足科幻、奇幻、推理等多個(gè)領(lǐng)域,獲得過(guò)新人文學(xué)獎(jiǎng)、江戶川亂步獎(jiǎng)等多個(gè)文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng),極具人氣。訪談中,葉永烈逐一回答中島梓提出的問(wèn)題。訪談內(nèi)容從中國(guó)科幻起源開始,涉及了當(dāng)時(shí)中國(guó)科幻人才近況、 代表科幻作品、 科幻雜志以及讀者等方面的情況。中島梓對(duì)葉永烈如數(shù)家珍般的回答既欽佩又感謝?;貒?guó)后她在日本科幻雜志上發(fā)表了《中島梓 中國(guó)科學(xué)幻想作家訪問(wèn)報(bào)告》,并將葉永烈的贈(zèng)言“通過(guò)SF 交流加強(qiáng)中日友誼”作為結(jié)束語(yǔ),以示對(duì)中日科幻交流的期許[16]。
綜上所述,葉永烈與日本科幻界的互動(dòng)頻繁,交流目的明確,高效充實(shí)。在他的積極發(fā)聲和努力推動(dòng)下,中日科幻交流取得了不少成果。
譯介方面,葉永烈與日本科幻人士,特別是中國(guó)科幻研究會(huì)的成員互相給對(duì)方寄去本國(guó)科幻資料,供對(duì)方翻譯并研究。中國(guó)科幻研究會(huì)的會(huì)刊就是從那時(shí)開始創(chuàng)辦,主要刊登中國(guó)科幻作品的譯文。會(huì)刊發(fā)行量不大,主要通過(guò)會(huì)員進(jìn)行宣傳。但在此基礎(chǔ)上,中國(guó)的科幻作品陸續(xù)登上了日本科幻雜志。如1981年《SF 寶石》刊登了鄭文光的《地球的鏡像》;1981年《挑戰(zhàn)者》雜志刊登了蕭建亨的《沙洛姆教授的迷霧》和《金星人之謎》;1982年,《SF 雜志》刊登了遲叔昌的《電子大腦的奇跡》。此外,《中央公論》增刊刊登了童恩正的《世界上第一個(gè)機(jī)器人之死》?!禨F寶石》《SF 雜志》等都是日本科幻界影響力極大的科幻雜志,而《中央公論》是日本權(quán)威綜合刊物。
上述譯介作品規(guī)模雖小,但讓廣大日本讀者在一定程度上認(rèn)識(shí)了中國(guó)科幻小說(shuō)及其作家。黃金期之后發(fā)表的少數(shù)科幻小說(shuō)譯著仍然以黃金期“中興代”作家的作品為主。如1984年,伊藤敬一翻譯了蕭建亨的個(gè)人合集《給地球的一封信》;1990年,由翻譯家池上正治翻譯和編輯的《中國(guó)科學(xué)幻想小說(shuō)事始》收錄的是鄭文光、童恩正、葉永烈等人的作品。這說(shuō)明黃金期中日科幻交流對(duì)中國(guó)科幻小說(shuō)的對(duì)日譯介起到了積極作用,其影響一直延續(xù)到后期。
此外,在葉永烈的牽線下,林久之對(duì)鄭文光進(jìn)行了采訪,并將訪談錄發(fā)表在1981年的《挑戰(zhàn)者》雜志上;吳定柏的《中國(guó)SF 簡(jiǎn)述》被林久之翻譯,發(fā)表在1981年的《SF 寶石》雜志上;葉永烈的《中國(guó)科幻小說(shuō)發(fā)展史》被武田雅哉譯成日文,連載于1986年的《挑戰(zhàn)者》27 號(hào)、28 號(hào)上。這些都為日本科幻者了解中國(guó)科幻提供了渠道,也為后來(lái)研究中國(guó)科幻小說(shuō)的日本學(xué)者提供了指引。
在積極推進(jìn)中國(guó)科幻對(duì)外譯介的同時(shí),葉永烈也致力為中國(guó)讀者引薦更多優(yōu)秀的日本科幻作品。他負(fù)責(zé)選編《日本優(yōu)秀科幻小說(shuō)選》,在序言中指出“最近幾年,美國(guó)、英國(guó)、法國(guó)的科幻小說(shuō)大量被譯成中文,而日本的科幻小說(shuō)除了一些超短篇以外,仍很少譯成中文”。為了向廣大讀者介紹日本科幻小說(shuō),葉永烈為該書選取了13 位日本當(dāng)代著名科幻小說(shuō)作家的17 篇代表作,請(qǐng)李德純等10 多位譯者翻譯,希望能讓中國(guó)讀者領(lǐng)略不同的日本科幻作品。
合作研究方面,葉永烈和武田雅哉在晚清科幻小說(shuō)研究上收獲頗豐。據(jù)葉永烈回憶,“他(武田雅哉)以為,很可能會(huì)有比《新法螺先生譚》更早的作品。他的鉆勁鼓舞了我。終于,我為了答復(fù)他的問(wèn)題,在查閱清末文學(xué)雜志時(shí),查出了1904年的中國(guó)科幻小說(shuō)——荒江釣叟先生所著的13 萬(wàn)字的《月球殖民地小說(shuō)》”。這個(gè)發(fā)現(xiàn)將中國(guó)科幻小說(shuō)誕生元年推前了一年,現(xiàn)在被科幻界所公認(rèn)。這個(gè)時(shí)期,武田雅哉也發(fā)表了系列文章,如1982年在日本學(xué)刊《清末小說(shuō)研究》上發(fā)表了《關(guān)于東海覺我徐念慈〈新法螺先生譚〉——中國(guó)SF 雜記》。武田雅哉后來(lái)和林久之共同合著了《中國(guó)科學(xué)幻想文學(xué)史》[17]。
隨著黃金期的落幕,中國(guó)科幻陷入低迷期,中日科幻界的交流也慢慢冷卻。直到1986月5年,中國(guó)第一個(gè)科幻獎(jiǎng)項(xiàng)“銀河獎(jiǎng)”在成都舉辦首屆頒獎(jiǎng)活動(dòng),由此中日科幻界新一輪的交流開啟。
有學(xué)者說(shuō),葉永烈的寫作之路諸多成就,對(duì)社會(huì)的影響、 引起的爭(zhēng)論等幾乎是中國(guó)當(dāng)代早期科幻發(fā)展的縮略圖。同樣,葉永烈與日本科幻界人士的交往也可視為黃金期中日科幻交流史略。回顧這段歷史,對(duì)我們有如下啟示。
首先,盡管當(dāng)時(shí)信息技術(shù)尚未發(fā)達(dá),交流形式以書信和會(huì)晤為主,但是其成果形式多樣化,包括譯介作品、訪談?dòng)涗?、研究論文等。?dāng)前,中國(guó)關(guān)于日本科幻作品的譯介和研究成果頗豐,但是訪談部分相對(duì)滯后。今后除了日本科幻作家,像翻譯中國(guó)科幻小說(shuō)的譯者、評(píng)論家都可以納入訪談對(duì)象,多傾聽他們關(guān)于日本科幻近況以及中國(guó)科幻作品的看法,有助于中國(guó)科幻的“走進(jìn)去”。
其次,彼時(shí)中國(guó)尚無(wú)專門研究日本科幻作品的組織,雖然葉永烈一人獨(dú)當(dāng)一面,但相比日本的中國(guó)科幻研究會(huì),中方顯得“勢(shì)單力薄”。這也是導(dǎo)致信息不對(duì)稱的因素之一。近年來(lái),國(guó)內(nèi)研究日本科幻的團(tuán)體開始出現(xiàn),主要有東北師范大學(xué)的“孟慶樞學(xué)術(shù)中心”以及丁丁蟲牽頭的“中國(guó)日本科幻研究會(huì)”等。前者舉辦了“互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代中日科幻文化高峰論壇”“后疫情時(shí)代中日SF 高峰云論壇” 等高規(guī)格研討會(huì),影響力廣泛。后者目前成員不多,但集合了譯者、研究者、創(chuàng)作者,蓄勢(shì)待發(fā)。有效發(fā)揮這些組織的作用,對(duì)擴(kuò)大中日科幻交流具有重要意義。