◇福建師范大學(xué)海外教育學(xué)院 陳嘉琪
本文以偏誤分析理論和中介語理論為導(dǎo)向,利用暨南大學(xué)華文學(xué)院中介語語料庫對印尼學(xué)生使用程度副詞“太”的句子進(jìn)行偏誤分析,發(fā)現(xiàn)共存在誤代、錯(cuò)序、搭配偏誤、誤加、別字、遺漏、雜糅七種偏誤。本文針對上述偏誤進(jìn)行了歸納和歸因,發(fā)現(xiàn)出現(xiàn)這些偏誤的主要原因有:母語的負(fù)遷移、目的語規(guī)則泛化、回避策略的使用和課堂教學(xué)的影響。希望能對程度副詞“太”的教學(xué)有所補(bǔ)充。
程度副詞是副詞中的一個(gè)小類,用法靈活,其內(nèi)部成員間的差別細(xì)微。目前,學(xué)術(shù)界關(guān)于程度副詞“太”的本體研究成果頗豐。周小兵(1995)將“太”歸類于絕對程度副詞,從語義、句法、語用三個(gè)層面對絕對程度副詞和相對程度副詞進(jìn)行了區(qū)分。肖奚強(qiáng)(2002)指出,程度副詞“太”可以出現(xiàn)在“太+A/VP(+了)”、“不+太+A/VP”、“太+不/沒+A/VP(+了)” 三種句式中。盧福波(2000)用句法、語義、語用三個(gè)平面結(jié)合的理論和方法,從對外漢語語法教學(xué)的性質(zhì)入手,討論了在教學(xué)“太”字結(jié)構(gòu)時(shí),如何貫徹體現(xiàn)三個(gè)平面的問題。陳暉、屠愛萍(2008)對程度副詞“太”后的褒義形容詞進(jìn)行了討論,并從對外漢語教學(xué)的角度,對程度副詞“太”后的褒義形容詞及其用法進(jìn)行了探討。在關(guān)于程度副詞“太”的偏誤方面的研究則比較少,且研究對象主要集中于泰國、韓國、菲律賓和蒙古國的留學(xué)生,針對印尼留學(xué)生的研究較少。鑒于此,本文將基于暨南大學(xué)華文學(xué)院中介語語料庫,對印尼留學(xué)生習(xí)得程度副詞“太”的偏誤進(jìn)行分析,希望能對這一領(lǐng)域有所補(bǔ)充。
暨南大學(xué)華文學(xué)院中介語語料庫共收入印尼留學(xué)生使用程度副詞“太”的例句1544條,其中,有偏誤句180條。本文將從誤代、錯(cuò)序、搭配偏誤、誤加、別字、遺漏、雜糅(具體見表1)這七個(gè)方面對印尼留學(xué)生使用程度副詞“太”的偏誤進(jìn)行分析。需要說明的是,一個(gè)偏誤句中可能存在多種偏誤類型,在本文中一個(gè)句子能分析出幾種偏誤類型,就算幾個(gè)偏誤句。具體如下所示。
句(1)*父母對孩子太愛了。
句(1)既可以分析為錯(cuò)序,又可以分析為雜糅,修改為:父母太愛孩子了。
表1 偏誤類型的數(shù)量及比例
誤代亦稱替代,是指從兩個(gè)或多個(gè)形式中選取了不適合于特定語言環(huán)境的形式而造成的偏誤。誤代偏誤是印尼留學(xué)生在使用程度副詞“太”時(shí)出現(xiàn)的最多的偏誤,占比51.7%。印尼留學(xué)生使用程度副詞“太”的誤代偏誤可以分為“太”與“很”的誤代、“太”與“太……了”的誤代、“不太”與“不怎么”的誤代這三種類型。
句(2)*我是外國人出生在太遠(yuǎn)的地方,現(xiàn)在我已經(jīng)19歲了長大了,但是心里我還是小女孩兒跟大的眼睛和穿的一條起短裙與一副紅色的手子。
句(3)*我覺得我太緊張。
句(4)*我總算有了小小的進(jìn)步了,我敢在中間滑了,雖然身體還不太平衡了,但是,勉強(qiáng)還可以滑過去。
句(5)*這樣我不太跟他們交往。
“很+形容詞”可以充當(dāng)狀語,而“太+形容詞”不行。句(2)中“太遠(yuǎn)的”作狀語修飾“地方”,屬于“太”和“很”的誤代偏誤,應(yīng)該將“太”改為“很”。劉元滿(1999)指出,“太”表示程度高時(shí),后面一定要有“了”呼應(yīng);減弱否定程度的“不太”后不能加“了”。句(3)表示緊張的程度很高,故應(yīng)該加“了”。句(4)表示減弱“不平衡”的程度,故“不太平衡”后不能加“了”。句(5)中的“不太”修飾行為動(dòng)詞“交往”,行為動(dòng)詞一般與“不大”和“不怎么”組配,較少進(jìn)入“不太“的格式當(dāng)中(張廷毓,2019),句(5)屬于“不太”和“不怎么”的誤代偏誤,應(yīng)該將“不太”改為“不怎么”。
錯(cuò)序,亦稱“錯(cuò)位”,是指某個(gè)或某些語言單位的位置不當(dāng)。印尼留學(xué)生使用程度副詞“太”的錯(cuò)序偏誤主要有與主語錯(cuò)序、與謂語錯(cuò)序、與賓語錯(cuò)序、與動(dòng)賓結(jié)構(gòu)錯(cuò)序、與否定詞錯(cuò)序五種,共占本文偏誤類型的15.0%。
表3 錯(cuò)序偏誤類型的數(shù)量及比例
句(6)*因?yàn)樯钐髩毫Α?/p>
句(7)*每天不管在電視、報(bào)紙、收音機(jī),我們能聽到很多人死亡是因?yàn)樘喑闊煛?/p>
句(8)*或者國家太多錢,想跟人民分享?
句(9)*飛洋不是因?yàn)槎亲羽I才吃得很快而是太高興了看到佩佩。
句(10)*我總覺得這次上的顏色太不合適。
句(6)屬于“太+形容詞”與主語的錯(cuò)序,應(yīng)該把“太大”移到“壓力”之后,改為:因?yàn)樯顗毫μ蟆>洌?)屬于“太+形容詞”與謂語的錯(cuò)序,應(yīng)該把“太多”移到謂語“抽”之后,改為:我們能聽到很多人死亡是因?yàn)槌樘酂?。句?)屬于“太+形容詞”與賓語的錯(cuò)序,應(yīng)該把“太多”移到“錢之后,改為:或者國家錢太多。句(9)屬于“太+形容詞+了”與動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的錯(cuò)序,應(yīng)該把“太高興了”移到動(dòng)賓結(jié)構(gòu)“看到佩佩”之后。句(10)屬于否定詞的錯(cuò)序,應(yīng)該把“不”移到“太”之前,改為:不太合適。
程度副詞“太”前可以搭配否定詞“不”,“太”后可以搭配部分形容詞和動(dòng)詞。在整理語料的過程中,筆者發(fā)現(xiàn)印尼留學(xué)生在使用程度副詞“太”時(shí),存在著形容詞搭配偏誤、動(dòng)詞搭配偏誤和否定詞搭配偏誤這三種搭配偏誤,共占本文偏誤類型的10.6%。
表4 搭配偏誤類型的數(shù)量及比例
句(11)*有百分之八十的同學(xué)回答不愿意,他們的理由就是很簡單,就是因?yàn)楫?dāng)老師的工資太小了,所以他們就不愿意當(dāng)老師。
句(12)*其實(shí)我也度過了不少中國的節(jié)日,但我對這些中國的節(jié)日不太清楚。
句(13)*我的相貌卻不變太多,但是我越來越瘦!
句(11)應(yīng)該把“太小”改為“太少”,表達(dá)不想當(dāng)老師的原因是因?yàn)槔蠋煹墓べY太少了,屬于形容詞搭配偏誤。句(12)應(yīng)該把“清楚”改成“了解”,表達(dá)雖然過了不少中國的節(jié)日,但“我”對中國的節(jié)日還不是很了解,屬于動(dòng)詞搭配偏誤。句(13)應(yīng)該把“不”改為“沒有”,表達(dá)“我”的相貌沒有變太多之義,屬于否定詞搭配偏誤。
誤加指的是句子中出現(xiàn)了不該有的語言單位(詞、詞組)從而造成的偏誤。印尼留學(xué)生使用程度副詞“太”的誤加偏誤可以分為在比較句中誤加、多個(gè)程度副詞誤加、動(dòng)詞前的誤加、在已定量的成分間的誤加這四種類型,占本文偏誤類型的10.0%。
表5 誤加類型的數(shù)量及比例
句(14)*寒假我回去印尼的時(shí)候親眼看到外婆的身體更差,她的記憶力越來越不太好,連對我也已經(jīng)不認(rèn)識(shí)了。
句(15)*現(xiàn)在因?yàn)槲覀児炯夹g(shù)更新速度比別的公司太慢,所以很多人買別的公司的,然后我也覺得廣告宣傳太少,我們公司的產(chǎn)品不符合消費(fèi)需要。
句(16)*以前我不知道跟很太多朋友住在一起應(yīng)該是很開心的事情,但是我現(xiàn)在才發(fā)現(xiàn)并不是我想的那么開心。
句(17)*因?yàn)榍迕鞴?jié)的時(shí)候我來過這里,今日我就不太參觀。
句(18)*不太久前醫(yī)生說,她侄子去世了,他年紀(jì)太小了,只有五歲。
周小兵(1995)指出,“太”屬于絕對程度副詞,只能一般地、獨(dú)立地表明態(tài)度,不能出現(xiàn)在比較句中。常用的比較句有“比”字句、“越來越……”句、“像……一樣”等。句(14)、句(15)都是因?yàn)樵诒容^句中加入了程度副詞“太”而產(chǎn)生了偏誤,應(yīng)該把“太”刪去。句(16)的偏誤在于連續(xù)使用“很”、“太”這兩個(gè)同樣表示程度的副詞來修飾“多”,應(yīng)該刪去一個(gè)。句(17)的偏誤在于在動(dòng)作性較強(qiáng)的動(dòng)詞前誤加了“太”,程度副詞“太”不能修飾動(dòng)作性很強(qiáng)的動(dòng)詞。留句(18)的偏誤在于將“太”加入到已經(jīng)被定量的時(shí)間詞匯“不久前”當(dāng)中,本身已被定量化的詞語或結(jié)構(gòu),不再需要接受程度副詞的再次定量和修飾,因此程度副詞不能修飾該類型的詞語,故應(yīng)該將“太”刪去。
《現(xiàn)代漢語詞典》中對別字的定義是:“寫錯(cuò)或讀錯(cuò)的字,比如把‘包子’寫成‘孢子’,是寫別字;把‘破綻’的‘綻’讀成‘定’,是讀別字?!?《現(xiàn)代漢語正誤辨析手冊》將錯(cuò)字的類型分為八類,分別是偏旁之誤、同音之誤、形近之誤、不解語義之誤、結(jié)構(gòu)之誤、相隨之誤、細(xì)微處之誤以及隨意簡化之誤。在筆者收集到的1544條例句中,共有11例別字偏誤的句子,占本文偏誤類型的6.1%,具體如下:
表6 “太“的別字
句(19)*在這么美的國家卻發(fā)生種種災(zāi)難,這是讓我們想到是不是太自然正在懲罰我們?nèi)祟惒缓煤谜疹櫵驗(yàn)槿祟惛笞匀坏年P(guān)系是不能打斷的。
句(20)*不是因?yàn)樗咛珘蚜?,但他?shí)在大“暗”了。
句(21)*雨越下越大,他太起頭看著天空,一滴一滴的雨水把他的臉上濕光了,像被一萬針刺在臉上似的。
句(22)*因?yàn)楦改缚次姨葲]有以前頑皮他們倆就放心一點(diǎn)兒,看我做了很多活動(dòng)又累他們就不讓我學(xué)漢語了,那時(shí)候我不是在雅加達(dá)生活就是在小城市生活。
句子(19)將“大”錯(cuò)寫成了“太”。句子(20)則是將“太”錯(cuò)寫成了“大”,“大”與“太”在筆畫上只有一個(gè)點(diǎn)的差別,屬于細(xì)微處之誤。句子(21)是將“抬”錯(cuò)寫成了“太”。句子(22)則是將“態(tài)”錯(cuò)寫成了“太”?!疤薄ⅰ疤А?、“態(tài)”同音,都讀“tai”,屬于同音之誤。
遺漏偏誤指由于在詞語或句子中遺漏了某個(gè)/幾個(gè)成分導(dǎo)致的偏誤。需要說明的是,本文研究的遺漏是在使用程度副詞“太”的句子中某些成分的遺漏,而程度副詞“太”在句子中的遺漏情況不在本文的研究范圍內(nèi)。本文研究范圍內(nèi)的遺漏偏誤包括遺漏了動(dòng)詞、遺漏了賓語、遺漏了補(bǔ)語、遺漏了助詞、遺漏了否定詞五種,占本文偏誤類型的4.4%。
表7 遺漏偏誤類型的數(shù)量及比例
句(23)*哎,不知怎么搞的,今天我好像沒有精神,對漢語不太興趣了。
句(24)*現(xiàn)在廣州越來越冷,天氣也不太。
句(25)*可憐的是我母親,她一個(gè)婦女要做得事實(shí)在太了,我還記得那天晚上只有母親自己跟著車去醫(yī)院。
句(26)*但是我媽媽說,你說太過分了。
句(27)*好像他們要跟一個(gè)學(xué)校簽合作,我也太清楚。
句(23)遺漏了動(dòng)詞“感”,應(yīng)該改為:對漢語不太感興趣了。句(24)遺漏了賓語“好”,應(yīng)該改為:天氣也不太好。句(25)遺漏了補(bǔ)語“多”,應(yīng)該改為:她一個(gè)婦女要做的事實(shí)在太多了。句(26)遺漏了助詞“得”,應(yīng)該改為:你說得太過分了。聯(lián)系上文可知,句(27)遺漏了否定詞“不”,應(yīng)該改為:我也不太清楚。
雜糅是將兩個(gè)或者多個(gè)句法結(jié)構(gòu)不恰當(dāng)?shù)佤酆显谝黄鸲鴮?dǎo)致的偏誤。此類偏誤在印尼留學(xué)生使用程度副詞“太”的例句中不多,僅有四句。
句(28)*我生病時(shí)我的同屋一步也不敢離開我太久,因?yàn)樗掠惺虑闀r(shí)找不到她。
句(29)*因?yàn)樵掝}太于有趣了,我們的聲音越來越大,老師于是就生氣了,老師讓我們倆出去。
句(30)*你們不用想太多怎么保護(hù)環(huán)境,從小事開始即可。
句(28)把“一步也不敢離開”和“離開太久”這兩個(gè)在語義上矛盾的句式雜糅在了一起,應(yīng)該刪去其中一個(gè)。句(29)把“太……了”和“過于……”這兩個(gè)同樣表示程度極高的句式雜糅在了一起,應(yīng)該刪去其中一個(gè)。句(30)把兩個(gè)完整的句式“你們不用想太多”和“怎么保護(hù)環(huán)境”雜糅在了一起,應(yīng)該將第二個(gè)句子加上介詞后前移,改為:關(guān)于怎么保護(hù)環(huán)境,你們不用想太多。包括上文提到的句(1),雜糅偏誤占本文偏誤類型的2.2%。
據(jù)了解,印度尼西亞的官方語言是印尼語,在印尼語中同樣存在著“程度副詞”,“太”在印尼語中的對應(yīng)表達(dá)是terlalu。在筆者收集到的1544條與程度副詞“太”相關(guān)的例句中,只出現(xiàn)了180句偏誤句,偏誤率為11.7%,不算特別高??梢?,母語的正遷移作用有利于印尼留學(xué)生學(xué)習(xí)和使用程度副詞“太”。不過,在印尼留學(xué)生的偏誤句上,也可以發(fā)現(xiàn)母語的負(fù)遷移的作用。例如:
由上述對比可知,terlalu besar在印尼語中表示“太大了”的意思,在直譯成中文時(shí)就很有可能出現(xiàn)“太很大”這樣多個(gè)程度副詞連用的偏誤。其次,在表達(dá)“生活壓力”時(shí),印尼語中的語序?yàn)椤皦毫ι睢?,可見母語的負(fù)遷移作用對印尼留學(xué)生的錯(cuò)序偏誤有一定的影響。
亦稱目的語知識(shí)負(fù)遷移、過度概括。學(xué)習(xí)者把他所學(xué)的有限的、不充分的目的語知識(shí),用類推的辦法不適當(dāng)?shù)靥子迷谀康恼Z新的語言現(xiàn)象上而造成的偏誤。由于目的語知識(shí)泛化導(dǎo)致的偏誤較多,比如:
句(13)*我的相貌卻不變太多,但是我越來越瘦!
學(xué)生想表達(dá)“沒有變太多”的意思,便使用了在“太”前加否定形式“不”來表達(dá),即因目的語知識(shí)方法而造成搭配偏誤。又如:
句(18)*不太久前醫(yī)生說,她侄子去世了,他年紀(jì)太小了,只有五歲。
學(xué)生想表達(dá)時(shí)間極短的意思,便將表示程度加深的“太”加入到“不久”當(dāng)中,造成誤加偏誤。
此外,還有將“太少”過度概括為“太小”、將“抬”寫成“太”、將“不太嚴(yán)”過度概括為 “不太深”等,這些都是由于學(xué)生過度概括而造成的偏誤。
回避策略的使用也是印尼留學(xué)生出現(xiàn)偏誤的一個(gè)原因。在筆者請一位印尼留學(xué)生為筆者翻譯“但是我媽媽說,你說得太過分了”和“*但是我媽媽說,你說太過分了”兩句話時(shí),得到的都是:Tetapi ibu saya berkata,bicaramu sudah keterlaluan.留學(xué)生甚至還詢問道,這兩句話有什么不同嗎?可見,回避助詞是印尼留學(xué)生出現(xiàn)遺漏偏誤的一大原因,回避策略的使用在印尼留學(xué)生的偏誤成因中占據(jù)著舉足輕重的地位。
課堂教學(xué)也是印尼留學(xué)生出現(xiàn)偏誤的一大原因。筆者在收集語料時(shí)發(fā)現(xiàn),有不少留學(xué)生用“太”進(jìn)行造句時(shí),表達(dá)了教師的課講得太快了的意思。在課堂上跟不上教師的節(jié)奏以致學(xué)生對漢語知識(shí)的理解產(chǎn)生偏誤,亦是需要引起注意的一點(diǎn)。
首先,教師在教學(xué)程度副詞“太”時(shí),要說清楚“太”與“很”等程度副詞、“太”與“太……了”、“不太”與“不怎么”的差別。比如,在對句式的選擇上,“太”的主觀性較強(qiáng),用于感嘆句時(shí),其后必須帶“了”,構(gòu)成“太……了”結(jié)構(gòu),“很”的客觀性較強(qiáng),其后一般不加“了”增強(qiáng)感情色彩;“太”不能進(jìn)入“……的”強(qiáng)調(diào)句式,“很”則可以,等等。以此讓學(xué)生能夠了解“太”與其他程度副詞之間的差別,再通過練習(xí)時(shí)常鞏固,以減少誤代偏誤。
其次,教師要有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用中文進(jìn)行思考,培養(yǎng)目的語思維。在表述時(shí),盡量避免通過用印尼語思考后再翻譯成漢語的方式,以減少連續(xù)使用多個(gè)程度副詞等偏誤的出現(xiàn)。
最后,教師在進(jìn)行教學(xué)時(shí),要了解學(xué)生的水平情況,并依據(jù)學(xué)生的水平和課堂表現(xiàn)及時(shí)放緩講課的速度,并對重要的知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行反復(fù)強(qiáng)調(diào),以避免部分學(xué)生因聽不懂、走神而掉隊(duì)。