亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        歸化理論指導(dǎo)下漢語重疊詞英譯研究
        ——以朱自清散文為例

        2021-02-05 02:28:02
        大眾文藝 2021年1期
        關(guān)鍵詞:含義英語

        (寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院,浙江寧波 315300)

        一、引言

        重疊詞能增強(qiáng)表達(dá)效果,是語言實現(xiàn)聲音美的手段之一。漢語重疊詞揭示漢語言的空間屬性,研究探討漢語重疊詞英譯有助于揭示英漢語言差異,指導(dǎo)翻譯實踐。本文選擇朱自清散文為研究對象,結(jié)合其英譯本,在歸化理論指導(dǎo)下討論重疊詞英譯策略。

        二、漢語重疊詞

        重疊詞是指相同的詞、詞素或音節(jié)的重疊使用,是語言中常見的修辭手段,體現(xiàn)語言“音韻美、形象美、表達(dá)美”。廣義的重疊詞指詞素重復(fù)或音節(jié)重復(fù)合成的任何詞匯單位,如星星、嘗一嘗、打掃打掃等;狹義的重疊詞不僅要求詞素或音節(jié)重復(fù),而且必須疊合,即兩個相同的成分必須緊挨在一起,如慢慢、婆婆媽媽等。

        從重疊形式分析重疊詞可分為完全重疊(如剛剛、活動活動)和部分重疊(如看一看、聊聊天)。從音節(jié)方面分析重疊詞可分為單音節(jié)重疊(如星星)和雙音節(jié)重疊(如考慮考慮)。從詞類分析重疊詞可分為形容詞重疊(如茫茫、漂漂亮亮)、副詞重疊(如剛剛、漸漸)、動詞重疊(如走走、活動活動)、名詞重疊(如上上下下)、量詞重疊(如顆顆、個個)和擬聲詞重疊(如:嘩嘩)。

        重疊詞能營造文章意境,使意象更加鮮明;寫景時重疊詞使得描寫生動形象,富有藝術(shù)魅力,讓讀者身臨其境;重疊詞結(jié)構(gòu)對稱,富有節(jié)奏感,表達(dá)簡練明快,讀起來朗朗上口;重疊詞還可以起強(qiáng)調(diào)作用,賦予詞語以新的意義和感情色彩。

        三、文獻(xiàn)綜述

        近年來,國內(nèi)不少學(xué)者關(guān)注英漢重疊詞研究且成果頗豐。學(xué)者發(fā)現(xiàn)漢語中各種詞類都存在用重疊構(gòu)詞且種類多樣(張菊紅2011)。漢語重疊詞遠(yuǎn)多于英語且使用更加靈活多樣(張維友2011)。漢語重疊詞可用于銜接和修辭,英語重疊詞則多用于非正式場合(賈霞2011)。漢語重疊詞多見于數(shù)詞、量詞和少量名詞,褒貶義數(shù)量平分秋色;英語重疊詞多含貶義(王先好2016)。翻譯重疊詞時譯者可用對等譯法、增譯法和減譯法(賈霞2011)也可使用重復(fù)、頭韻和簡化技巧(戴桂珍2007),省略或改寫也較常見(鄭貞,貢衛(wèi)東,趙淼2018)。本文以朱自清散文《背影》和《匆匆》為研究對象,參照張培基英譯本,以歸化理論為指導(dǎo)分析漢語重疊詞英譯方法。

        四、歸化理論

        1813年德國翻譯理論家施萊爾馬赫(Schleier Macher)首提歸化理論內(nèi)涵:“盡可能讓讀者安居不動,而引作者去接近讀者”。1995年美國翻譯家勞倫斯·韋努蒂(L·Venuti)將其命名為“歸化法”(domestication)。歸化即把源語本土化,以目標(biāo)語讀者為歸宿,并采取他們習(xí)慣的表達(dá)方式傳遞原文內(nèi)容。歸化翻譯有助于淡化原文陌生感,增強(qiáng)文章可讀性和欣賞性。要求譯者向目的語讀者靠攏,幫助讀者克服理解障礙,譯作力求接近地道的本國語言,使譯文連貫通暢。

        五、歸化理論指導(dǎo)下朱自清散文中重疊詞英譯研究

        (一)朱自清散文中的重疊詞

        朱自清散文中重疊詞出現(xiàn)頻率較高,以《背影》和《匆匆》為例,兩篇文章中有24處重疊詞。

        朱自清散文中重疊詞分布情況

        從詞性上看朱自清散文中重疊副詞和重疊形容詞詞頻最高,多用于修飾名詞和動詞。從重疊形式上看AA式重疊詞最多,如重疊副詞“漸漸”出現(xiàn)2次強(qiáng)調(diào)變化過程;重疊形容詞“匆匆”出現(xiàn)4次還具有指代功能。

        (二)歸化理論指導(dǎo)下朱自清散文中重疊詞英譯研究

        1.闡釋法

        (1)詞義闡釋法

        英漢重疊詞存在較大差異,翻譯時難以找到對應(yīng)譯文。因此在翻譯重疊形容詞或副詞時,譯者常用英語形容詞或副詞闡釋對應(yīng)含義。如:

        例1 原文:去來的中間,又怎樣的匆匆呢?

        譯文:How swift is the transition in between!

        重疊形容詞“匆匆”描繪時間飛逝一去不復(fù)返,表達(dá)作者的無奈。譯者選用英語形容詞swift其含義“快速移動的”闡釋了“匆匆”的含義。

        例2 原文:家庭瑣屑便往往觸他之怒。

        譯文:That is why even mere domestic trivialities would often make him angry.

        重疊副詞“往往”即經(jīng)常,表示大多數(shù)情況如此,句中作狀語修飾動詞,描繪父親生氣頻率較高。譯文選用英語副詞often修飾動詞make表達(dá)同樣的含義。

        例3 原文:他便伶伶俐俐地從我身上跨過。

        譯文:It nimbly strides over my body.

        重疊詞“伶伶俐俐”常描繪人聰明或機(jī)智靈活,原句中作副詞修飾動詞詞組,把看不見摸不著的時間描繪成一個身手敏捷行動迅速的人,將時間飛逝活靈活現(xiàn)地展現(xiàn)出來。譯文中副詞nimbly指“敏捷地,靈活地”修飾動詞strides,準(zhǔn)確闡釋了原文詞語的含義。

        (2)詞性闡釋法

        朱自清散文中重疊形容詞或副詞兼有指代功能,指代名詞或動詞,翻譯時需將其含義進(jìn)行闡釋,選用對應(yīng)名詞或動詞。如:

        例4 原文:只有徘徊罷了,只有匆匆罷了。

        譯文:But waver and wander and live a transient life?

        重疊形容詞“匆匆”指代匆匆的生活,配合“只有”和“罷了”表達(dá)作者的感慨,體現(xiàn)出他對生命飛逝的遺憾和不舍。漢語句式結(jié)構(gòu)靈活,但英語句子結(jié)構(gòu)更嚴(yán)謹(jǐn),因此翻譯時譯者闡釋“匆匆”的內(nèi)涵翻譯為live a transient life。

        例5 原文:我不禁頭涔涔而淚潸潸了。

        譯文:Sweat oozes from my forehead and tears trickle down my cheeks.

        重疊詞“涔涔”形容汗水從頭上滲出,“潸潸”形容人流淚不止,兩個重疊詞作謂語動詞描繪了作者的心理變化。作者感慨時間一去不返愧疚自己虛度光陰。他慚愧懊惱流汗不止;悲從中來流淚不止。譯者用動詞oozes描繪汗水緩慢滲出,用trickle體現(xiàn)淚珠不斷滴落。譯文兩句話用and連接,生動再現(xiàn)作者因緊張焦慮而流汗流淚的情景,且簡練扼要更易為英語讀者欣賞。

        2.融合法

        (1)詞法融合法

        有部分重疊副詞表示狀態(tài)逐步變化,翻譯時常結(jié)合英語動詞構(gòu)詞特點添加詞綴將含義融入動詞中。如:

        例6 原文:但我的手確乎是漸漸空虛了。

        譯文:But my quota of them is undoubtedly wearing away.

        重疊副詞“漸漸”指程度或數(shù)量逐步變化,句中位于“空虛”前強(qiáng)調(diào)變化過程,描繪作者擁有的時間越來越少。譯者改用動詞詞組wear away描繪作者的時間逐步減少,將“漸漸”的含義整合到動詞詞組中,添加ing來表達(dá)這一變化過程,不僅再現(xiàn)其含義還結(jié)合英語動詞時態(tài)特點使譯文更為地道傳神。

        例7 原文:慢慢探身下去,尚不大難。

        譯文:He had little trouble climbing down the railway track.

        重疊副詞“慢慢”強(qiáng)調(diào)動作變化過程修飾“探身”,描繪父親穿過鐵道時因年事已高行動困難遲緩的情景。譯者增添名詞trouble描繪父親行動不便,附上動詞climb并添加后綴ing表達(dá)出父親行動中的遲緩,讓英語讀者體會到父親的動作狀態(tài),譯文也更符合英語表達(dá)習(xí)慣和行文風(fēng)格。

        (2)句法融合法

        在翻譯重疊形容詞或副詞時,譯者可使用各種語言結(jié)構(gòu)還原再現(xiàn)重疊詞的含義,同時根據(jù)英語句法特點調(diào)整句法位置,使得譯文同句子緊密結(jié)合,表達(dá)更為流暢自然。如:

        例8 原文:他待我漸漸不同往日。

        譯文:He became less and less nice with me.

        原句中“漸漸”作重疊副詞,指程度逐步產(chǎn)生變化。該詞描繪父親因家境頹唐逐步轉(zhuǎn)變對兒子的態(tài)度。譯者使用比較級復(fù)合結(jié)構(gòu)less and less來修飾形容詞nice,直接表明父親的態(tài)度不如從前,準(zhǔn)確明了傳達(dá)原文含義。

        例9 原文:等他的背影混入來來往往的人里。

        譯文:Until his figure was lost among crowds of people hurrying to and fro.

        重疊形容詞“來來往往”在句中作定語,描繪車站里人流穿梭不息的情景。譯者采用動詞詞組來體現(xiàn)重疊詞的含義。動詞hurrying描繪人往某一方向移動,to and fro表達(dá)方位,放在hurrying后面,補(bǔ)充說明動作方向。英語中較長修飾語可以后置,因此譯者將整個動詞詞組放在名詞people之后,描繪了人群穿梭往來的情景,更符合英語表達(dá)方式。

        例10 原文:我赤裸裸來到這世界,轉(zhuǎn)眼間也將赤裸裸的回去罷?

        譯文:I have come to this world stark naked,and in the twinkling of an eye,I am to go back as stark naked as ever.

        重疊形容詞“赤裸裸”描繪人光著身子一絲不掛,此處用來描繪人來到世上和離世時的狀態(tài),作者用這個詞表達(dá)內(nèi)心感慨和惋惜。譯文選用形容詞詞組來體現(xiàn)重疊詞的含義。stark作副詞意為“完全地”,形容詞naked意即“裸體的、赤裸裸的”,stark置于naked之前,起強(qiáng)調(diào)作用,突出作者的感慨和惋惜。譯者還將整個形容詞詞組后置,強(qiáng)調(diào)作者出生和離世時狀態(tài),準(zhǔn)確地還原了作者內(nèi)心的惋惜之情。

        例11 原文:為什么偏要白白走這一遭?。?/p>

        譯文:Why should I be made to pass through this world for nothing at all?

        重疊副詞“白白”指“徒然、徒勞無益地”,在句中修飾動詞“走”,體現(xiàn)作者的感慨,表達(dá)他內(nèi)心的不甘。譯者選用短語for nothing來傳遞其含義,at all緊隨其后進(jìn)行強(qiáng)調(diào),整個結(jié)構(gòu)置于句末做狀語,再現(xiàn)作者對自己無所作為、兩手空空的不甘心。

        六、結(jié)語

        本文以歸化理論為指導(dǎo),以朱自清散文中的重疊詞為研究對象,分析了漢語重疊詞的翻譯策略。研究發(fā)現(xiàn),漢語重疊詞簡練明快富有節(jié)奏感;可營造意境使意象更鮮明;給讀者身臨其境之感;還能突出感情。譯者在翻譯時可采用闡釋法和融合法,闡釋法包括詞義闡釋法和詞性闡釋法,重在闡釋重疊詞的內(nèi)涵,傳達(dá)其含義;融合法包括詞法融合法和句法融合法,重在結(jié)合英語遣詞造句的方式和特點。兩種方法都力求使譯文貼合英語讀者思維習(xí)慣,增強(qiáng)譯文的可讀性。

        猜你喜歡
        含義英語
        Union Jack的含義和由來
        英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
        友誼的真正含義
        把握實數(shù)的多重含義
        玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
        虛榮的真正含義
        讀英語
        關(guān)于“獲得感”之含義
        酷酷英語林
        五星紅旗的含義
        中國火炬(2011年10期)2011-07-24 14:27:45
        国产精华液一区二区三区| 亚洲三级在线播放| 一区二区三区熟妇人妻18| 白白色发布会在线观看免费| 97日日碰曰曰摸日日澡| 欧美日韩中文国产一区| 国产av天堂亚洲国产av麻豆| 日韩av一区二区不卡在线| 精品伊人久久大线蕉色首页| 亚洲av无码久久寂寞少妇| 久久亚洲午夜牛牛影视| 蜜桃网站入口可看18禁| 隔壁老王国产在线精品| 久久99精品国产99久久6男男| 青春草在线视频精品| 国产色第一区不卡高清| 天天夜碰日日摸日日澡性色av| 国产女女做受ⅹxx高潮| 黄色大片一区二区中文字幕| 日本熟妇中出高潮视频| 久久精品国产亚洲av网站| 亚洲 欧美 唯美 国产 伦 综合| 中文字幕精品亚洲二区| 漂亮人妻被强了中文字幕| 国产亚洲日本精品无码| 欧美a级在线现免费观看| 白嫩少妇在线喷水18禁| 色窝窝无码一区二区三区| 久久久久国产精品熟女影院 | 噜噜噜色97| 国产极品大奶在线视频| 亚洲av永久无码精品放毛片| 欧美成人久久久| 白白色福利视频在线观看| 亚洲精品一区久久久久一品av| 亚洲依依成人亚洲社区| 青榴社区国产精品| 日本不卡一区二区三区在线视频| 日韩精品久久久肉伦网站| 久久久久国产一级毛片高清版A| 亚洲人妻av综合久久|