亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢智能機(jī)器翻譯弊端解析
        ——論英語“褒貶同詞”現(xiàn)象

        2021-01-17 01:11:14沈逸寧
        關(guān)鍵詞:英語詞匯詞匯色彩

        沈逸寧,莊 晴

        (廣東外語外貿(mào)大學(xué),廣東 廣州 510420)

        英漢智能機(jī)器翻譯技術(shù)日漸精進(jìn),為大眾提供了諸多便利。與此同時(shí),機(jī)器翻譯也不可避免地暴露出一些弊端,其中包括“褒貶誤譯”的問題。褒貶誤譯指翻譯結(jié)果中的褒貶感情色彩與原文不符,傳達(dá)出錯(cuò)誤的文意。眾所周知,為減少源語言與目的語之間的信息差異, 美國語言學(xué)家尤金·A·奈達(dá)從語言學(xué)的角度和翻譯的本質(zhì)出發(fā),提出了著名的“動(dòng)態(tài)對等”翻譯理論,即“功能對等”理論?!胺g是用最恰當(dāng)、自然和對等的語言從語義到文體再現(xiàn)源語的信息”,[1]翻譯再現(xiàn)的信息既有表層詞匯信息,也有深層的文化信息。他認(rèn)為,翻譯不僅是詞匯意義上的對等,也是語義、風(fēng)格和文體層面的對等。其“功能對等”理論包括詞匯、句法、篇章和文體對等。在四個(gè)對等中,奈達(dá)認(rèn)為“意義是最重要的,形式其次”。形式可能隱含源語言的文化意義并阻礙文化交流。在文學(xué)翻譯中,依據(jù)奈達(dá)的理論,譯者應(yīng)以動(dòng)態(tài)對等理論中的四個(gè)對等作為翻譯的原則,準(zhǔn)確地在目的語中再現(xiàn)源語言的文化內(nèi)涵。[2]為達(dá)到再現(xiàn)源語文化內(nèi)涵的目標(biāo),源語言和目的語所展現(xiàn)的情感色彩須基本相同。因智能機(jī)器無法理解英語中同一詞語在不同語境下所具有的不同褒貶色彩,在英漢翻譯中,機(jī)器翻譯結(jié)果會(huì)傳達(dá)出錯(cuò)誤的褒貶傾向,導(dǎo)致原文文意難以被正確表達(dá)。

        一、英漢智能機(jī)器翻譯研究概述

        隨著英漢機(jī)器翻譯軟件的日益普及,翻譯界學(xué)者關(guān)于機(jī)器翻譯正確性的研究也愈發(fā)熱烈。劉莉瓊希望能從語義和邏輯關(guān)系的角度改進(jìn)機(jī)器翻譯,以確保譯文整體的邏輯性和連貫性;[3]陳媛致力于為機(jī)器翻譯系統(tǒng)補(bǔ)充建立“主謂賓”句式的語法規(guī)則,提高這一基本句式結(jié)構(gòu)的機(jī)器翻譯質(zhì)量;[4]李俠則通過分析動(dòng)詞的三種語義模式,為機(jī)器翻譯動(dòng)詞設(shè)計(jì)出一種以語義、句式和變量為基礎(chǔ)的翻譯方法。[5]縱觀各學(xué)者對英漢機(jī)器翻譯的研究成果,不難發(fā)現(xiàn),鮮有學(xué)者針對英漢機(jī)器翻譯中的詞匯“褒貶誤譯”問題進(jìn)行研究。

        從問題嚴(yán)重性和出現(xiàn)頻率來看,此問題亟待研究與解決。為探究“褒貶誤譯”現(xiàn)象,將列舉當(dāng)今英漢機(jī)器翻譯中的多種褒貶誤譯現(xiàn)象并加以描述,探究“褒貶同詞”現(xiàn)象對英漢翻譯的影響,提出相應(yīng)的解決方案,旨在為英漢翻譯的未來發(fā)展方向提供不同的思考維度。

        二、英漢機(jī)器翻譯之褒貶誤譯

        (一)英語中“褒貶同詞”現(xiàn)象

        英語中的褒貶詞義被稱為“感情色彩義”,指作者通過此詞匯向讀者傳達(dá)的感覺或態(tài)度。通常把“感情色彩義”分為三種:褒義,指詞語中含有贊許或好的意思;貶義,指詞語中含有貶斥或壞的意思;中性,指詞語中不含褒義或貶義意思。[6]

        英語中的“褒貶同詞”現(xiàn)象指同一個(gè)詞語兼有褒貶兩類以上感情色彩的不同詞義的現(xiàn)象。[7]這種詞語因語境的差別,在不同的文段中表達(dá)出不同的褒貶色彩?!鞍H同詞”詞匯并非中性詞。“褒貶同詞”是兼有不同感情色彩的詞,中性詞則是不含“褒、貶”感情色彩的詞。雖然中性詞也可適應(yīng)不同語境,但其感情色彩含義不因語境不同而改變?!鞍H同詞”現(xiàn)象可從以下單詞中發(fā)現(xiàn):filthy其貶義為骯臟的,褒義則為富有的;Haughty的貶義為傲慢的,褒義為高貴的;slick的貶義為狡猾的,褒義為聰明的;careless的貶義為粗心的,褒義為出于自然的;rampant的貶義為猖獗的,褒義卻為繁茂的;同樣,furious的貶義為狂怒的,褒義則為熱烈興奮的;inflexible的貶義為固執(zhí)的,褒義為堅(jiān)定不移的;stubborn的貶義為頑固的,褒義為頑強(qiáng)的;conservative的貶義為守舊的,褒義為有節(jié)制的。

        因“褒貶同詞”集兩個(gè)以上的褒貶詞意于一身,遇到這類詞語的翻譯時(shí),為減少源語言和目的語之間的信息差異,需根據(jù)語境,挑選一個(gè)詞意組成譯文,英漢機(jī)器翻譯之褒貶誤譯問題通常會(huì)在此過程發(fā)生,缺乏對褒貶詞意的判斷。

        (二)英語中“褒貶同詞”錯(cuò)譯情況分析

        英語“褒貶同詞”現(xiàn)象中的詞語會(huì)因語境的差別而在不同的文段中表達(dá)出不同的褒貶色彩,為實(shí)現(xiàn)英漢翻譯“動(dòng)態(tài)平衡”效果,使目的語和源語言所表達(dá)的文意大致相同,這類詞語在英漢翻譯中,應(yīng)根據(jù)上下文大體感情色彩譯為不同的漢語詞匯。反之,若忽視語境,易導(dǎo)致“褒貶同詞”類詞語在英漢翻譯中被錯(cuò)譯或誤譯,形成錯(cuò)誤的翻譯結(jié)果。

        1.關(guān)于ambition的翻譯

        Mao Zedong showed his great ambitions even when he was very young.

        百度翻譯:毛澤東在他非常年輕的時(shí)候也表現(xiàn)出他的偉大野心。[8]

        有道翻譯:毛澤東很小的時(shí)候就顯示出他的偉大抱負(fù)。[9]

        谷歌翻譯:毛澤東在很小的時(shí)候就表現(xiàn)出了雄心壯志。[10]

        參考翻譯:毛澤東在十分年輕時(shí)就展現(xiàn)出了偉大的抱負(fù)。顯然,ambition一詞百度翻譯存在褒貶誤譯現(xiàn)象。

        2.關(guān)于deserve的翻譯

        He always decides everything by himself and now nobody wants to cooperate with him.he totally deserve it .

        百度翻譯:他總是自己決定一切,現(xiàn)在沒人愿意和他合作了。他完全活該。[11]

        有道翻譯:他總是獨(dú)斷專行,現(xiàn)在沒有人愿意和他合作。這是他應(yīng)得的。[12]

        谷歌翻譯:他總是自己決定所有事情,現(xiàn)在沒人愿意與他合作。他完全應(yīng)該得到它。[13]

        參考翻譯:他總是自己決定所有事情,現(xiàn)在沒有人想和他合作了。他完全是活該的。毋容置疑,deserve一詞有道翻譯和谷歌翻譯均存在褒貶誤譯現(xiàn)象。

        3.關(guān)于careless的翻譯

        He has a careless childhood.

        有道翻譯:他有一個(gè)無憂無慮的童年。[15]

        谷歌翻譯:他有一個(gè)粗心的童年。[16]

        參考翻譯:他有一個(gè)無憂無慮的童年。由此可見,careless一詞百度翻譯和谷歌翻譯存在褒貶誤譯現(xiàn)象。

        4.關(guān)于demon的翻譯

        He skis like a demon.

        百度翻譯:他滑雪像魔鬼。[17]

        有道翻譯:他滑雪滑得像個(gè)妖怪。[18]

        谷歌翻譯:他像惡魔一樣滑雪。[19]

        急診科護(hù)理期間運(yùn)用風(fēng)險(xiǎn)管理:(1)可使護(hù)士與患者之間透明化,加強(qiáng)與患者之間的溝通,使護(hù)理模式轉(zhuǎn)變?yōu)椤袄斫馀浜闲汀蹦J剑够颊吲c家屬能充分理解各項(xiàng)操作,避免出現(xiàn)護(hù)患糾紛;(2)由風(fēng)險(xiǎn)管理小組定期開展討論大會(huì),制定風(fēng)險(xiǎn)處理方案,定期檢查風(fēng)險(xiǎn)管理落實(shí)情況,提出改進(jìn)方案,及時(shí)修改,加強(qiáng)風(fēng)險(xiǎn)管理效果;(3)實(shí)施的每個(gè)環(huán)節(jié),重視雙向交流,不僅包括護(hù)患間溝通,也應(yīng)與其他科室的交流,耐心聽取患者及家屬的訴說及投訴,將部分合理反映置于風(fēng)險(xiǎn)管理中,將被動(dòng)預(yù)防風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)為主動(dòng)化解風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而提高護(hù)理管理質(zhì)量及醫(yī)療質(zhì)量,減少醫(yī)療糾紛的發(fā)生[3] 。

        參考翻譯:他滑雪技藝超群。顯然,demon一詞百度翻譯、有道翻譯和谷歌翻譯均存在褒貶誤譯現(xiàn)象。

        5.關(guān)于abet的翻譯

        Absence of abet from colleagues in your work.

        百度翻譯:工作中沒有同事的教唆。[20]

        有道翻譯:工作中缺乏同事的教唆。[21]

        谷歌翻譯:工作中沒有同事教colleagues。[22]

        參考翻譯:工作上缺乏同事的支持。顯而易見,abet一詞百度翻譯、有道翻譯和谷歌翻譯均存在褒貶誤譯現(xiàn)象。

        綜上所述,無論是ambition,deserve, careless高頻率英語詞匯,還是demon,abet等低頻率詞匯,常用翻譯軟件都可能存在各種褒貶誤譯現(xiàn)象,不難發(fā)現(xiàn),“褒貶誤譯”問題具有普遍性和嚴(yán)重性。

        三、英漢機(jī)器翻譯中“褒貶誤譯”的原因探析

        出現(xiàn)“褒貶誤譯”問題的前提條件,是同一個(gè)英文單詞所對應(yīng)“褒”與“貶”兩層含義。若漢語沒有對應(yīng)的“褒貶同詞”詞匯,機(jī)器翻譯會(huì)面臨選擇翻譯為褒義還是貶義的困境。 構(gòu)成一個(gè)“褒貶同詞”的詞匯,要使同一個(gè)詞匯在不同的上下文中具有不同的語境蘊(yùn)含義。英語使用者更看重語言的工具性,習(xí)慣用形式制約作用,英語詞匯頻繁地被應(yīng)用于不同語境中,產(chǎn)生不同的蘊(yùn)含義,詞少義多;而漢語使用者的認(rèn)知表達(dá)更情感化,語言詞匯也帶有明顯的情感印記。詞匯的情感色彩鮮明,不會(huì)輕易跟隨語境改變其含義,難以構(gòu)成“一詞多義”的情形。

        另一方面,英語中的“褒貶同詞”,漢語中則為“褒貶分明”。雖然英語和漢語的詞匯都有感情色彩義,也都分為褒義詞與貶義詞。然而,有些英語中的褒貶詞匯幾乎可以直接與漢語詞匯對等,表達(dá)相近的詞意、相同的感情色彩。在《漢語褒貶義詞語用法詞典》的英語詞匯中,典型的“褒貶同詞”詞匯大約占總詞數(shù)的20%多;而在漢語詞匯中,“褒貶同詞”詞匯僅占總詞數(shù)的0.8%。[ 23]

        通過對比,英語詞匯更傾向于“褒貶同詞”,同一詞匯會(huì)根據(jù)適用對象不同和語境不同而區(qū)分出不同的感情色彩義。漢語詞匯則更加褒貶分明,出現(xiàn)“褒貶同詞”的概率較小。在英漢翻譯中,同一個(gè)英語詞匯會(huì)因?yàn)榫哂胁煌母星樯柿x而被翻譯為不同的漢語詞匯。若未能注意理解英語詞匯中的感情色彩義或錯(cuò)誤理解了其感情色彩義,則易翻譯成錯(cuò)誤的漢語結(jié)果。[24]

        尤為重要的是,智能機(jī)器翻譯缺乏識別詞語中感情色彩義的能力?,F(xiàn)有機(jī)器翻譯軟件大多融合了兩種主流的翻譯方法,基于統(tǒng)計(jì)和基于實(shí)例?;诮y(tǒng)計(jì)的翻譯方法根據(jù)其龐大語料庫的統(tǒng)計(jì),計(jì)算出每一個(gè)單詞所對應(yīng)的“正確概率最高”的翻譯結(jié)果并拼接到譯文里。以谷歌翻譯為例,這類統(tǒng)計(jì)模型往往只考慮詞與詞、短語和短語之間最常見的線性對應(yīng)關(guān)系,鮮少考慮句子結(jié)構(gòu)和上下文語境。其翻譯出的詞義或許是“最常見的”,卻不是“最合適的”?;趯?shí)例的翻譯方法則考慮句子整體性,其語料庫中記載了海量的基本句式和他們的標(biāo)準(zhǔn)翻譯結(jié)果,若使用者輸入了語料庫中的句子或者相似的句子,軟件可通過搜索或模仿翻譯,呈現(xiàn)出較高質(zhì)量的整句翻譯結(jié)果。此類翻譯方法基于過去語料庫中的資料,對全新的文本卻沒有合適的處理辦法,難以體會(huì)新文本中的深意。

        無論是基于統(tǒng)計(jì)還是基于實(shí)例,機(jī)器翻譯都缺乏判斷詞義褒貶的成熟機(jī)制。針對全新的文本,機(jī)器翻譯會(huì)將“褒貶同詞”的詞匯當(dāng)做單獨(dú)的英語詞匯來翻譯,忽視上下文語境,無法準(zhǔn)確判斷出“褒貶同詞”英語詞匯中的感情色彩,產(chǎn)生錯(cuò)誤翻譯結(jié)果。

        四、解決機(jī)器翻譯中“褒貶誤譯”問題的建議

        在對智能機(jī)器翻譯中“褒貶誤譯”問題及成因的分析中發(fā)現(xiàn),褒貶誤譯是機(jī)器翻譯的一大弊端。機(jī)器沒有感情,不懂簡單詞匯下隱藏的復(fù)雜深?yuàn)W的情感引申含義,也無法給出最貼合原文的譯文。在短期內(nèi)機(jī)器翻譯技術(shù)難以突破的前提下,應(yīng)如何應(yīng)對“褒貶誤譯”的難題呢?

        (一)人工核查確保語義、情感色彩和文化信息對應(yīng)

        在英漢智能機(jī)器翻譯尚未完善,采用自動(dòng)匹配詞語庫逐詞逐句翻譯的情況下,不可過于依賴機(jī)器翻譯,應(yīng)結(jié)合人工對文本的理解,力求達(dá)到最佳的英漢翻譯“動(dòng)態(tài)平衡”效果。文本當(dāng)中的情感色彩義只能由譯者體會(huì)并表達(dá),這是譯者在人工智能時(shí)代應(yīng)鉆研的領(lǐng)域。為最大化地利用翻譯機(jī)器,譯者可在機(jī)器翻譯后,對翻譯文本進(jìn)行人工核查,確保譯文在語義、情感色彩和文化信息的對應(yīng)。

        (二)注重詞匯所包含的情感色彩

        在進(jìn)行人工英漢翻譯時(shí),應(yīng)認(rèn)真判斷處于特定語句中的詞匯所包含的情感色彩義。此判斷大致需要注意作者的寫作風(fēng)格與表達(dá)意圖。例如:

        1.“By Jove,she has taste! ” exclaimed Henry Lynn.[25](Jane Eyre)

        (背景信息:指由男主人公羅切斯特化裝的算命的老太婆不給男子算命,只給年輕姑娘算命)

        有道翻譯:“天哪,她真有眼光!亨利·林恩喊道。

        參考翻譯中的用詞,如“挑肥揀瘦”和“嚷”等,高度重現(xiàn)了原文中偏口語化、貼近生活以及帶諷刺意味的寫作風(fēng)格。

        2.He was a man of integrity, but unfortunately had a certain reputation.

        有道翻譯:他是個(gè)正直的人,但不幸有某種名聲。

        參考翻譯:他是位誠實(shí)正直的人,但不幸傳有某種壞名聲。

        原文作者想表達(dá)的意思是“與實(shí)際不符的壞名聲”,按照中文語言習(xí)慣,應(yīng)像參考翻譯一樣將“名聲”的負(fù)面性質(zhì)直接譯出。

        五、結(jié)語

        機(jī)器翻譯中的“褒貶誤譯”問題暴露了智能機(jī)器對人的語言缺乏深層理解,生搬硬套和拼湊詞匯的弊端,是機(jī)器和人類情感互不相容的矛盾縮影。通過采用“機(jī)器翻譯,人工核查”方案,反映了“將部分工作交給機(jī)器,留下情感領(lǐng)域待人類處理和深度鉆研”的處理思路,它可用于除翻譯領(lǐng)域外的各種智能機(jī)器工作。利用機(jī)器優(yōu)勢,發(fā)揚(yáng)人類長處,是人類面對技術(shù)進(jìn)步應(yīng)采取的正確態(tài)度。[27]

        猜你喜歡
        英語詞匯詞匯色彩
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        神奇的色彩(上)
        春天的色彩
        色彩當(dāng)?shù)?俘獲夏日
        Coco薇(2015年5期)2016-03-29 23:18:25
        高中英語詞匯學(xué)習(xí)之我見
        初中英語詞匯教學(xué)初探
        人間(2015年10期)2016-01-09 13:12:54
        2015春夏鞋履色彩大集結(jié)
        Coco薇(2015年3期)2015-12-24 02:46:58
        擴(kuò)大英語詞匯量的實(shí)踐
        散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:16:56
        蜜桃视频在线看一区二区三区| 久久精品国产88久久综合| 无码国产午夜福利片在线观看 | 欧美性一区| 韩日无码不卡| 中文字幕成人乱码亚洲| 国产精品亚洲av无人区二区| 久久婷婷综合激情亚洲狠狠| 国产精品老熟女乱一区二区| 国产夫妇肉麻对白| 插b内射18免费视频| 暖暖免费 高清 日本社区在线观看| 精品少妇大屁股白浆无码| 天堂av一区二区在线观看| 91国产超碰在线观看| 色婷婷久久综合中文久久一本| 青春草在线视频观看| 亚洲欧美乱日韩乱国产| av一区二区三区人妻少妇| 欧美一级视频精品观看 | 亚洲精品国产av成拍| 精品国产精品久久一区免费式| 超碰97人人射妻| 初尝黑人巨砲波多野结衣| 国产91在线免费| 日韩久久无码免费看A| 亚洲视频在线免费观看一区二区| 中文字幕一区在线直播| 中文字幕亚洲无线码在线一区| 熟女人妻在线视频| 91精品视品在线播放| 国内精品熟女一区二区| av高清在线不卡直播| 成年女人黄小视频| 海角国精产品一区一区三区糖心| 亚洲综合无码一区二区三区| 亚洲精品国产福利在线观看| 一区二区三区国产内射| 国产精品久久久久久久妇| 亚洲色大成网站www尤物| 亚洲国产成人精品激情|