據(jù)《赫芬頓郵報(bào)》報(bào)道,6月中旬,加拿大國(guó)會(huì)眾議院的投票表決以壓倒性優(yōu)勢(shì)通過(guò)一項(xiàng)法案,旨在讓該國(guó)國(guó)歌歌詞做到性別中立。
法案C-210提議改變加拿大國(guó)歌中兩個(gè)詞,將單指男性的詞改成男女都包括,即將“in all thy sons”(兒子們)改成“in all of us”(兒女們)。
投票過(guò)后,議員們起身為自由黨議員貝朗格鼓掌,該法案由后者撰寫。此前,貝朗格曾稱修改歌詞反映加拿大社會(huì)的演變,2014年,他說(shuō):“為何國(guó)歌只歌頌我的孫子的愛(ài)國(guó)之心,而不同時(shí)歌頌我孫女的呢?”
然而,這一表決也引起加政府內(nèi)一些保守議員的不滿。他們指責(zé)總理特魯多所在的自由黨未征求加拿大人的意見(jiàn)強(qiáng)行通過(guò)法案。
這并非加拿大首次討論修改國(guó)歌中“兒子們”的說(shuō)法。2010年,前總理哈珀曾在演講中建議修改,因遭到其所在保守黨派的反對(duì)而作罷。
下一步,C-210法案將交由參議院投票,通過(guò)后才可正式修改國(guó)歌歌詞。