亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從文化傳播視角探討字幕翻譯

        2021-01-06 07:42:20張好
        人物畫(huà)報(bào) 2021年3期
        關(guān)鍵詞:流浪地球字幕翻譯文化傳播

        張好

        摘 要:近年來(lái),國(guó)內(nèi)的影視作品逐漸走向海外,并得到廣泛的關(guān)注。這對(duì)于中國(guó)文化“走出去”,實(shí)現(xiàn)文化傳播與交流有著重大意義。同時(shí),如何從翻譯的角度準(zhǔn)確地傳遞中華文化的意象和概念就顯得尤為重要。字幕翻譯有著獨(dú)特的翻譯模式和呈現(xiàn)形式,其攜帶的文化信息和文化意象在源語(yǔ)向目的語(yǔ)的轉(zhuǎn)換過(guò)程中成為了一大難點(diǎn)。本文選取本年度受海內(nèi)外關(guān)注度頗高的國(guó)產(chǎn)電影《流浪地球》為研究對(duì)象,從字幕翻譯的特點(diǎn)、文化傳播等角度,選取電影臺(tái)詞中帶有文化特色的稱謂、概念、口頭語(yǔ)、俗語(yǔ)等實(shí)例,來(lái)對(duì)該電影字幕的英文翻譯進(jìn)行探討,分析該電影字幕翻譯是否達(dá)到了文化傳播的目的。

        關(guān)鍵詞:流浪地球;文化傳播;字幕翻譯;電影

        一、文化傳播

        文化傳播對(duì)于世界各民族來(lái)說(shuō)都是一種讓世界了解自己的重要方式,文化本身可通過(guò)書(shū)籍、影視、手工藝等載體傳遞概念和意象,從而讓其他文化環(huán)境中的人認(rèn)識(shí)和了解異域文化。其中影視作品,特別是電影“是文化傳播的有效載體和主要媒介,也是跨文化傳播的重要手段。在跨文化傳播中,電影充當(dāng)著文化使者的角色?!保ɡ钤?shī)溢,2019:101)電影在文化表現(xiàn)上是能讓大眾廣泛接受的一種形式,其通過(guò)語(yǔ)言、畫(huà)面、音樂(lè)、音效等方式在不同程度上傳遞著文化。字幕是電影的一種語(yǔ)言形式,特別是在電影走出本土語(yǔ)言文化圈時(shí),字幕翻譯不僅僅要傳達(dá)出原文的意義,還需要兼顧文化傳播。為更好地達(dá)到文化傳播的目的,譯者在處理時(shí)會(huì)使用直譯、意譯、音譯、加注等多種翻譯手段和技巧。

        二、電影字幕翻譯的特點(diǎn)

        電影字幕翻譯與常規(guī)的筆譯相比存在很多差異。首先,電影字幕翻譯屬于語(yǔ)際字幕(interlingual subtitles),“是在保留影視原聲的情況下將源語(yǔ)譯為目的語(yǔ)疊印在屏幕下方的文字”(李運(yùn)興,2001:38),本身是一種需要結(jié)合聲音、音效、場(chǎng)景和畫(huà)面等綜合影響因素來(lái)完善的翻譯形式。其次,電影中的字幕往往在屏幕上顯現(xiàn)的語(yǔ)言符號(hào)數(shù)目有限,“英文字幕一次最多不超過(guò)兩行, 而中文字幕最多不要超過(guò)一行, 并且一行最多不要超過(guò)13 個(gè)字?!保钌?,2011:114)這就要求字幕翻譯簡(jiǎn)潔、明了,用有限的字?jǐn)?shù)傳達(dá)出源語(yǔ)的含義和文化意象。最后,未重新配音的電影還保留著原聲,例如《流浪地球》在境外上映時(shí)是沒(méi)有重新所上映國(guó)家的官方語(yǔ)言重新配音的,所以官方語(yǔ)言為英語(yǔ)的地區(qū)的觀眾在觀看這部電影時(shí)聽(tīng)到的是電影原聲,看到的是英文字幕。在這樣的情況下,對(duì)該電影的原聲比較了解的觀眾,比如海外留學(xué)生、華人華僑等,就會(huì)特別關(guān)注目的語(yǔ)字幕是否與源語(yǔ)相匹配,并提出更高的要求。這就需要譯者更加認(rèn)真、仔細(xì)地對(duì)待字幕翻譯,避免信息傳遞出現(xiàn)差錯(cuò)而影響觀感。

        三、電影《流浪地球》的字幕特點(diǎn)

        電影《流浪地球》是根據(jù)劉慈欣的同名小說(shuō)改編而成的電影,其“人類命運(yùn)共同體”的主題受到了廣大觀眾的一致認(rèn)同,也是適合中國(guó)文化走向世界的宏大題材。電影語(yǔ)言主要為中文,上映國(guó)家包括美國(guó)、澳大利亞和新西蘭。該電影的臺(tái)詞,即字幕,包括以下幾種特點(diǎn):

        1.口頭語(yǔ)、俗語(yǔ)、成語(yǔ)、昵稱等較多,例如“我去”、“你妹”、“嘛呢”、“吃個(gè)屁”等表述。

        2.涉及較多文化意象和概念,例如“晚節(jié)不保”、“十三幺”、“和了”等。

        3.作為科幻電影,《流浪地球》的字幕還包含大量科技術(shù)語(yǔ),例如“國(guó)際空間站”、“功耗”、“輸出功率”、“洛希極限”等。

        本文重點(diǎn)探討《流浪地球》中出現(xiàn)的與文化相關(guān)的口頭語(yǔ)、俗語(yǔ)、成語(yǔ)、昵稱、含文化意象和概念等的字幕翻譯。

        四、《流浪地球》字幕翻譯實(shí)例分析

        1.稱謂類翻譯

        《流浪地球》中存在眾多昵稱和稱謂,字幕翻譯的過(guò)程中譯者的處理也不盡相同。

        (1)昵稱譯法

        例1:a.原文:小明 坐下 坐下

        譯文:Xiao Ming, be seated. Class.

        b.原文:戶口 晚上居委會(huì)發(fā)餃子吧

        譯文:Hu Kou, Committee is giving out dumplings tonight?

        c.原文: 一哥 東西準(zhǔn)備好了么

        譯文:Yi Ge, are the suits ready?

        在以上例句中,譯者將“小明”、“戶口”、“一哥”這樣的昵稱詞一律按照姓名格式首字母大寫(xiě)音譯,但是從文化交流的角度來(lái)看,可能會(huì)讓西方觀眾誤以為這些都是簡(jiǎn)單的姓名,使得這些詞喪失了稱謂功能。筆者認(rèn)為可將“小明”這樣的稱謂譯為“Xiaoming”。b句中的“戶口”是電影中劉啟的“啟”字拆開(kāi)來(lái)作的稱謂,屬于漢字這樣的象形文字的特點(diǎn),而英文屬于拼音文字,沒(méi)有可拆字的特點(diǎn),故僅通過(guò)翻譯很難傳達(dá)這樣一種文化概念,只能通過(guò)音譯的方式譯為“Hukou”。c句中的“一哥”屬于仿親屬稱謂,若譯成“Brother Yi”,從西方文化的角度來(lái)看可能會(huì)令觀眾產(chǎn)生宗教聯(lián)想。由于電影中并未交代一哥的全名,因此若按照“一哥”的稱謂是姓名中取一個(gè)“一”字加上“哥”的尊稱來(lái)理解,譯成英文可以處理為“Yi”,以避免文化上的誤解。

        (2)職業(yè)稱謂譯法

        例2:a.原文:報(bào)告老師 韓朵朵跑了

        譯文:Teacher,Han Duoduo has run away!

        b.原文:警察叔叔

        譯文:Sir

        a句中譯者將“老師”這個(gè)職業(yè)稱謂直接翻譯為“Teacher”,并不符合英語(yǔ)文化的表達(dá)習(xí)慣,英文中只有博士、教授、醫(yī)生等幾個(gè)特定職業(yè)會(huì)直呼“Doctor”、“Professor”。這里的翻譯處理為“Ms”或“Miss”更佳。b句中的“警察叔叔”是一種昵稱,譯者將其處理為“Sir”而不是直譯為“Uncle Police”則更為符合英文中對(duì)警察的職業(yè)稱謂。

        (3)尊稱譯法

        例3:a.原文:牛頓 頓爺

        譯文:Oh, mighty Newton.

        b.原文:愛(ài)因斯坦 坦叔

        譯文:Enlighted Einstein.

        c.原文:霍金 金哥

        譯文:Holy Hawking.

        本例中的三句臺(tái)詞都為老何祈禱的內(nèi)容,老何按照中文的姓名表達(dá)將牛頓、愛(ài)因斯坦和霍金都作為一個(gè)完整的姓名,取最后一個(gè)字加上“爺”、“叔”、“哥”作為尊稱,而在英文中,“Newton”、“Einstein”、“Hawking”都為姓氏。結(jié)合電影語(yǔ)境,譯者巧妙地將這幾處尊稱處理為“mighty Newton”、“Enlighted Einstein”和“Holy Hawking”,表達(dá)出了老何對(duì)這幾位科學(xué)家的尊重,實(shí)現(xiàn)了有效的文化信息傳達(dá)。

        2.文化概念類翻譯

        《流浪地球》中的臺(tái)詞還涉及一些中國(guó)文化概念的翻譯。

        例4:a.原文:你拿著個(gè)一筒你怎么不出呢 我剛才就和一筒

        譯文:You had the mahjong I needed, why didn't you discard it?

        b.原文:十三幺

        譯文:Shi San Yao!

        c.原文:和了

        譯文:I won!

        自1920年被引入美國(guó),麻將在美國(guó)和歐洲就是一項(xiàng)非常熱門(mén)的休閑娛樂(lè)項(xiàng)目,特別是在歐洲還有麻將歐錦賽,“歐洲麻將協(xié)會(huì)還舉辦了網(wǎng)絡(luò)麻將大賽等各種比賽,使得麻將在歐洲的影響力不斷增強(qiáng),各國(guó)的麻將俱樂(lè)部也逐日增多”(張黎芳,2014:22-23)??梢?jiàn)西方觀眾對(duì)麻將文化是知曉的。本例中的三句臺(tái)詞中提到了“一筒”、“十三幺”、“和了”這樣的麻將術(shù)語(yǔ)。譯者對(duì)于這三處麻將術(shù)語(yǔ)的處理不盡相同。a句中的“一筒”譯者用“mahjong”代替,并未譯成“circle_1”,這樣處理便于對(duì)麻將文化不了解的西方觀眾理解劇情,但是未能準(zhǔn)確地傳遞文化信息。b句中譯者將“十三幺”直接用拼音譯成“Shi San Yao”,而不是對(duì)應(yīng)的英文術(shù)語(yǔ)“thirteen orphans”,完全沒(méi)有實(shí)現(xiàn)文化信息傳遞。c句中譯者將“和了”翻譯為“I won”,準(zhǔn)確地傳遞了原文的信息。

        3.成語(yǔ)、口頭語(yǔ)、俗語(yǔ)類翻譯

        《流浪地球》中人物的臺(tái)詞還包含了大量成語(yǔ)、口頭語(yǔ)、俗語(yǔ)等,涉及很多文化意象和概念。

        (1)成語(yǔ)

        例5:原文:別晚節(jié)不保

        譯文:Don't mess up my dignity.

        該例中的臺(tái)詞出現(xiàn)在劉培強(qiáng)退休前拒絕俄羅斯宇航員馬卡洛夫送酒說(shuō)的話,意為不能在退休前違反空間站規(guī)定?!巴砉?jié)不保”是漢語(yǔ)中的成語(yǔ),“指人到晚年,沒(méi)能保持住一直維持的正面形象或高潔品質(zhì)”(熊媛,2016:24)。譯者這里將“晚節(jié)不?!卑凑毡疽夥g為“mess up my dignity”,與電影中的語(yǔ)境不太貼切,未能準(zhǔn)確傳遞原文信息。

        (2)口頭語(yǔ)

        例6:a.原文:我去

        譯文:(1)Oh, my.

        (2)What the...

        b.原文:我靠

        譯文:What the...

        c.原文:去你妹啊

        譯文:Screw you!

        例6中的四句臺(tái)詞都是角色的口頭語(yǔ)?!拔胰ァ?、“我靠”和“去你妹啊”是現(xiàn)代中文網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),也是一種宣泄情緒的口頭語(yǔ),a句中的“我去”出現(xiàn)在了兩處,譯者根據(jù)不同故事情節(jié)將其處理為了兩種譯法,都表達(dá)出了角色的情緒,完成了有效的信息傳遞。b句中的“我靠”譯者按照其意靈活翻譯為“What the...”,讓西方觀眾能立馬領(lǐng)會(huì)含義和角色的情緒變化。c句的“去你妹啊”是劉啟對(duì)李一一問(wèn)的“你妹去嗎”的回答,兩個(gè)“你妹”在兩句話中意義不同,在劉啟的回答中“你妹”并無(wú)實(shí)意,譯者根據(jù)語(yǔ)境和角色情緒表達(dá)將這句帶有中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文化特色的口頭語(yǔ)譯為“Screw you!”,通俗易懂,但遺憾的是無(wú)法像原文一樣實(shí)現(xiàn)兩個(gè)“你妹”的不同含義對(duì)比出來(lái)的幽默效果。

        (3)俗語(yǔ)

        例7:原文:沒(méi)大沒(méi)小

        譯文:Where are your manners?

        “沒(méi)大沒(méi)小”是一句帶有中華文化特色的通俗表達(dá),中國(guó)傳統(tǒng)文化中強(qiáng)調(diào)長(zhǎng)幼尊卑,輩分低、年紀(jì)輕的人需要在言行上尊重輩分長(zhǎng)、年紀(jì)大的人。該句臺(tái)詞的語(yǔ)境是妹妹韓朵朵叫哥哥劉啟的綽號(hào)“劉戶口”,劉啟說(shuō)韓朵朵“沒(méi)大沒(méi)小”,意思是妹妹對(duì)哥哥說(shuō)話時(shí)沒(méi)注意分寸,不禮貌。譯者將“沒(méi)大沒(méi)小”意譯為“Where are your manners?”,傳達(dá)出了原文的意思,并將原文中長(zhǎng)幼尊卑的含義對(duì)應(yīng)翻譯為禮貌、禮節(jié)的含義,更便于西方觀眾理解原文,實(shí)現(xiàn)了文化互通。

        例8:原文:哎呦來(lái)勁了

        譯文:Hyper?

        該例中的“來(lái)勁”是一句俗語(yǔ),意思是做事情有勁頭,處在一種興奮的狀態(tài)。譯者將語(yǔ)氣詞“哎呦”省略不譯,將“來(lái)勁了”對(duì)應(yīng)翻譯成“Hyper”,基本傳遞出了原意,實(shí)現(xiàn)了文化傳播。

        例9:原文:正兒八百的 中國(guó)心

        譯文:I am an authentic Chinese.

        該例中的“正二八百”也是一句帶北京方言特色的俗語(yǔ),意為完完全全,譯者將這句帶有地方文化特色的表達(dá)翻譯為了“authentic”,準(zhǔn)確簡(jiǎn)潔地表達(dá)了原文的意思。

        五、結(jié)語(yǔ)

        電影《流浪地球》作為一部?jī)?yōu)秀的國(guó)產(chǎn)科幻電影,在走向海外傳播中國(guó)文化、讓世界認(rèn)識(shí)中國(guó)這方面起到了積極作用。其字幕的譯者在涉及文化的詞匯、表達(dá)翻譯上采用了直譯、意譯、歸化、異化等多種方式,基本實(shí)現(xiàn)了文化信息的傳遞。

        參考文獻(xiàn):

        [1]柴靜利.網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“我去”探析[J]閩西職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2015(1).

        [2]李詩(shī)溢.《流浪地球》的中國(guó)文化價(jià)值觀——跨文化傳播的視角[J]新聞前哨,2019(6).

        [3]李運(yùn)興.字幕翻譯的策略[J]中國(guó)翻譯,2001(4).

        [4]樸香春.英語(yǔ)電影字幕翻譯中的“文化因子”翻譯策略[J]電影文學(xué),2013(16).

        [5]楊森.華語(yǔ)電影的英文字幕翻譯——以電影《風(fēng)聲》為例[J]濱州學(xué)院學(xué)報(bào),2011(2).

        [6]尹富林.英漢稱謂語(yǔ)的語(yǔ)用功能比較與翻譯[J]中國(guó)翻譯,2003(3).

        [7]熊媛.漢語(yǔ)涉老類成語(yǔ)的認(rèn)知研究[D]南昌:江西師范大學(xué),2013.

        [8]張黎芳.中國(guó)麻將文化對(duì)外傳播問(wèn)題及對(duì)策[D]南昌:南昌大學(xué),2014.

        猜你喜歡
        流浪地球字幕翻譯文化傳播
        劉慈欣作品《流浪地球》首登銀幕
        劉慈欣《流浪地球》讓外媒期待
        劉慈欣科幻小說(shuō)《流浪地球》的悲劇內(nèi)核
        科技視界(2018年28期)2018-01-16 12:34:48
        國(guó)產(chǎn)科幻片《流浪地球》首發(fā)概念短片
        綜藝報(bào)(2018年1期)2018-01-12 21:42:38
        從《破產(chǎn)姐妹》看美劇字幕翻譯者的限制與選擇
        文教資料(2016年22期)2016-11-28 13:29:30
        英語(yǔ)電影字幕翻譯策略研究
        從語(yǔ)境維度理論的角度探討電影《卑鄙的我2》中的字幕翻譯
        中國(guó)文化傳播與藝術(shù)人才外語(yǔ)能力培養(yǎng)創(chuàng)新
        戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 23:44:36
        中國(guó)影視劇美學(xué)建構(gòu)
        淺析《黃河晨報(bào)》對(duì)河?xùn)|文化的傳播
        新聞世界(2016年10期)2016-10-11 20:27:25
        日韩熟妇精品视频一区二区| 欧美老肥妇做爰bbww| 亚瑟国产精品久久| 亚洲狠狠网站色噜噜| 男女上床视频免费网站| 国产的自拍av免费的在线观看| 亚洲精品国产一区二区| 国产一区二区不卡老阿姨| 国产丝袜精品丝袜一区二区 | 女人被男人爽到呻吟的视频| 免费无码又爽又刺激网站| 少妇的诱惑免费在线观看| 中文字幕文字幕视频在线 | 久久精品噜噜噜成人| 伊人网综合| 色综合久久五十路人妻| 亚洲gay片在线gv网站| 男女啪啪永久免费观看网站| 国产伦精品一区二区三区四区| 一区二区三区日韩毛片| 久久婷婷五月综合色丁香| 躁躁躁日日躁| 日本丰满少妇高潮呻吟| 亚洲一区二区三区99| 中文字幕av免费专区| 亚洲国产午夜精品乱码| 国产精品久久国产精麻豆| 婷婷五月深深久久精品| 国产精品视频一区二区噜噜| 免费观看视频在线播放| 天天射综合网天天插天天干| 国产三级精品三级在线观看| 国产成+人+综合+亚洲专| 白白在线免费观看视频| 日韩欧美aⅴ综合网站发布| 国产精品香蕉在线观看| 亚洲一码二码在线观看| 国产一级一级内射视频| 亚洲18色成人网站www| 美女黄频视频免费国产大全 | 亚洲av无码精品色午夜蛋壳|