摘要:《滕王閣序》是一篇千古流傳的駢儷文,駢儷文最大的特征就是對仗句的廣泛使用。人教版教材對此篇重點詞句的注釋難以體現(xiàn)駢儷文的特點,直接影響學生對此種文體風格的領悟。針對課文重點詞句的注釋做進一步分析,就正于方家。
關鍵詞:《滕王閣序》;注釋;商榷
《滕王閣序》作為千古名篇,人教版高中課程標準實驗教科書語文必修五第二單元收錄此篇,目的是讓學生“悉心體會,注意領略其中不同的文體風格和語言韻味。因文章篇幅較長,理解難度較大,于是課文有較為詳細的注釋供師生參考。但在實際教學過程中發(fā)現(xiàn),有些注釋頗有值得商榷之處,因此不揣冒昧,對下面幾個句子的注釋做一些粗淺的分析。
一、物華天寶
課本注釋將“物華天寶”解釋為“物的精華就是天的珍寶”,這個注釋單獨來看沒有多大問題,但與其在文中對應的句子“人杰地靈”的注釋相參照就顯得有些矛盾。課本把“人杰地靈”這個詞解釋為“人有俊杰是因為地有靈秀(之氣)?!彪m然課本注釋都把它們按照主謂結(jié)構(gòu)來處理,但是細細考量就可以發(fā)現(xiàn),編者更傾向于把“人杰地靈”作為有因果關系的主謂句來處理的,不過相對應的“物華天寶”的注釋卻是沒有因果關系的主謂句,這是其一。其二,“物的精華”與“人有俊杰”不夠?qū)?,“天的珍寶”與“地有靈秀之氣”也不對應。《滕王閣序》是一篇著名的駢儷文,駢儷文最大的特征就是廣泛使用對仗句。按照課本的注釋,駢儷文的特點很難得到體現(xiàn),也直接影響到學生對這種文體風格的了解。就筆者查到的資料,吳國升博士引經(jīng)據(jù)典建議此句解釋為“萬物繁盛,(乃因)上天珍寵”;詹世云老師認為相配套的教師參考用書的翻譯為“物有光華,天有珍寶,人有俊杰,地有靈秀”更合理一些;李國華老師建議譯為“物產(chǎn)精美,(好比)天上的珍寶”。筆者建議如果對應課本“人杰地靈”的注釋,“物華天寶”應采用吳國升博士的建議,翻譯為“萬物繁盛,乃因上天珍寵。”或者翻譯為“物產(chǎn)豐富,是因為上天珍愛?!边@樣更能對應課本注釋“人有俊杰是因為地有靈秀(之氣)”,更能體現(xiàn)駢儷文的風格特征。
二、紫電青霜,王將軍之武庫
“紫電青霜,王將軍之武庫”這句話相對應的句子是“騰蛟起鳳,孟學士之詞宗。”課本對“騰蛟起鳳”句的注釋為“文壇上眾望所歸的孟學士,文章的詞采有如蛟龍騰空,鳳凰飛起?!边@樣解釋把前后句作為本體和喻體的關系來處理。但課文對“紫電青霜,王將軍之武庫”的注釋為“王將軍的兵器庫里藏有鋒利的寶劍。意在顯示王將軍的勇武和韜略”,很明顯編者沒有把此句作為比喻句來處理。對此,李國華老師、靜恩星老師等分別發(fā)表文章表示疑惑,在“武庫”這個詞的解釋上,筆者與靜恩星老師的觀點頗為一致,就是把“武庫”解釋為“比喻人的學識淵博”。但靜老師對此句的解釋“具有文韜武略的王將軍,作戰(zhàn)非常勇武(或勇猛善戰(zhàn))”也不盡合適。筆者以為,課本的注釋一是沒有顧及到駢儷文的特點,二是稍顯繁瑣??梢蕴幚頌楸扔骶洌⑨尀椤吧瞄L詩文的孟學士,有如飛騰的蛟龍和鳳凰;學識淵博的王將軍,就像寶劍中的紫電和青霜?!?/p>
《滕王閣序》被譽為駢文第一名篇,筆者特別期望課本的注釋也能盡美盡善。一家之言,敬請方家指正!
作者簡介: 葉輝(1979— ),男,廣東省廣州市廣外附設外語學校一級教師,主研方向為中學語文教學。