亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論母語負(fù)遷移對外語學(xué)習(xí)的影響
        ——以大學(xué)生德語學(xué)習(xí)為例

        2021-01-03 05:38:14四川外國語大學(xué)成都學(xué)院中東歐語言學(xué)院李楊
        區(qū)域治理 2021年47期
        關(guān)鍵詞:詞匯語言教師

        四川外國語大學(xué)成都學(xué)院中東歐語言學(xué)院 李楊

        一、母語負(fù)遷移

        19世紀(jì)50年代,Lado在《跨文化語言學(xué)》中首次提出語言負(fù)遷移。他提出:“在語言習(xí)得中,負(fù)遷移是最主要的障礙”。到了19世紀(jì)60年代末70年代初,人們開始用錯誤研究和中介語理論來解釋語言遷移現(xiàn)象。1971年,德國學(xué)者Grauberg研究發(fā)現(xiàn),母語為德語的學(xué)生由負(fù)遷移導(dǎo)致的錯誤占全部錯誤的36%。在19世紀(jì)70年代,語言的負(fù)遷移再一次成為語言教學(xué)的熱點(diǎn)話題。在中國,語言的負(fù)遷移現(xiàn)象研究實(shí)踐比較晚。1994年,戴煒棟提到,任何英語學(xué)習(xí)者在長時間內(nèi)都很難避免使用母語思維。1998年,文秋芳總結(jié)出,以漢語為母語的學(xué)生,由于母語負(fù)遷移導(dǎo)致的錯誤在總錯誤中占51%。大學(xué)德語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)德語,多數(shù)學(xué)生是從零基礎(chǔ)開始學(xué)起的。也就是說,在學(xué)生18歲之前基本上從來沒有接觸學(xué)習(xí)過德語。中文是絕大多數(shù)中國國內(nèi)大學(xué)德語專業(yè)學(xué)生的母語,所以學(xué)生在學(xué)習(xí)第二語言的時候會受到母語的影響,習(xí)慣性地將母語的語法結(jié)構(gòu)運(yùn)用到外語當(dāng)中。有的學(xué)得很快,比如德語詞匯“die Kummer”發(fā)音和漢語“苦悶”相似,所以學(xué)生很快就記住了,這樣的現(xiàn)象便是正遷移。學(xué)習(xí)到第二語言的較高階段時,有些地方與母語相差很大,學(xué)習(xí)者會習(xí)慣性地套用母語的學(xué)習(xí)用法。比如,漢語中沒有過去時態(tài),所以以漢語為母語的學(xué)習(xí)者在說德語的時候就會經(jīng)常忘記要使用相應(yīng)時態(tài),這種現(xiàn)象則稱為負(fù)遷移。在外語學(xué)習(xí)過程中,母語負(fù)遷移是一項(xiàng)重要的影響因素,會影響到人們對于外語的學(xué)習(xí)。

        二、負(fù)遷移對大學(xué)生學(xué)習(xí)德語的影響

        本文主要探討詞匯、句法、語用層面的負(fù)遷移。

        (1)詞匯層面。母語負(fù)遷移是德語學(xué)習(xí)的一大障礙,首先體現(xiàn)在對詞匯的理解及應(yīng)用上。由于國內(nèi)高校在德語學(xué)習(xí)初期通常采用翻譯法(Grammatikübersetzungsmethode)來進(jìn)行詞匯教學(xué),所以在有不同的德語單詞對應(yīng)同一中文釋義的時候,學(xué)生就會分不清楚兩個單詞的用法,混為一談。比如“der Begriff”和“die Bedeutung” 兩個詞匯對應(yīng)的中文解釋相近,都有“意義”的意思,學(xué)習(xí)者往往會混淆這兩個單詞。其實(shí)這兩個詞匯的釋義和內(nèi)涵側(cè)重點(diǎn)并不相同,“der Begriff”側(cè)重于“概念、觀念”而“die Bedeutung”側(cè)重于“重要性、價值”。德語詞匯與其所對應(yīng)的漢語詞語或許表面意思相同,但深層釋義相異,兩個民族的語言含義不可能一一對應(yīng)。如果沒有深挖詞匯的意義,學(xué)生就會造成詞匯使用上的錯誤。除此之外,另外一個的難點(diǎn)就是詞匯的固定搭配,比如“benutzen”和“anwenden”雖然意義同為“使用”,但是使用的事物卻有所不同?!癮nwenden”意思側(cè)重于“使用”,常見的搭配是“Methode(方法)”“Technik(技術(shù))”“Technologie(工藝)”等而“benutzen”往往指使用具體事物或工具,諸如詞典、房間之類的。詞匯中的固定搭配往往是一門語言獨(dú)有的,想要學(xué)好固定搭配,就必須結(jié)合所涉及詞匯在該語言文化背景下的內(nèi)在含義,以及其在句法及應(yīng)用情境方面的差別。要避免將漢語詞匯直接套用到德語的固定搭配中,因?yàn)閮煞N語言的詞匯釋義存在差異,生搬硬套會導(dǎo)致意思不準(zhǔn),甚至出現(xiàn)錯譯、錯用。

        (2)句法層面。在學(xué)習(xí)德語的基礎(chǔ)階段,句法負(fù)遷移較為普遍。漢語和德語的句法結(jié)構(gòu)差異大,德語句法遵循框架結(jié)構(gòu),動詞是一個句子的中心,而漢語中的語法關(guān)系常通過線性排列詞匯來表示,德語的句法結(jié)構(gòu)通過增加詞綴或者通過單詞本身內(nèi)部變化來體現(xiàn)。比如漢語“昨天我買了一本書”使用副詞“了”以及時間狀語“昨天”來表達(dá)時態(tài),動詞沒有進(jìn)行時態(tài)變化。所以學(xué)生按照漢語去套用會說出“Gestern kaufe ich ein Buch” 不進(jìn)行相應(yīng)的時態(tài)變化,而德語中要表示過去發(fā)生的事情,動詞作為句子中心,是一定要發(fā)生時態(tài)變化的,正確寫法為“Gestern habe ich ein Buch gekauft”。大學(xué)生在學(xué)習(xí)與母語排列方式全然不同的德語句法構(gòu)造時,會逃避性地選擇套用母語的語法結(jié)構(gòu),產(chǎn)生負(fù)遷移,阻礙外語學(xué)習(xí)。

        (3)語用層面。語用層面的母語負(fù)遷移主要體現(xiàn)在寫作和口語當(dāng)中。漢語文章講究迂回式,即螺旋型思維,而德語不同,德語的寫作要求明確。比如,議論文注重列舉論據(jù),辯證討論客觀事實(shí),不會過多地修飾,需要充分地論證。漢語寫作時,學(xué)生常常會避開主題,從空間和時間的角度入手進(jìn)行闡述,把主要內(nèi)容和主旨留在最后,逐步達(dá)到高潮。因此,很多中國學(xué)生在寫作時不會用主題句子,或者主題句子不明顯,受母語文化思維的影響,喜歡在寫作時繞圈子,使文章結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)螺旋型。在德語寫作中,大部分學(xué)生在寫作初期也會出現(xiàn)論證不充分的情況,也就是沒有或者很少以相關(guān)事例或者數(shù)據(jù)去論證自己的觀點(diǎn),這就是由母語負(fù)遷移造成的寫作方面的問題。在口語上,漢語表達(dá)也是比較含蓄委婉的,比如“吃了嗎”“你去哪兒”在中國人心目中基本是一種寒暄、問候,但是在德國人眼里就是認(rèn)真的問題,需要詳細(xì)回答。當(dāng)中國人拒絕他人,經(jīng)常會說“下次吧”“改天”“再看吧”,而德語母語者往往不能夠理解,這樣在交流中也會造成一定的誤會。不過,以上口語中的文化沖突將在全球化進(jìn)程中得到緩解。

        三、中國德語學(xué)習(xí)者典型負(fù)遷移案例分析

        (一)名詞單復(fù)數(shù)使用混亂

        德語的名詞復(fù)數(shù)特點(diǎn)是不同的單詞復(fù)數(shù)規(guī)則不同。比如“der Lehrer (男教師)”的復(fù)數(shù)是“die Lehrer(男教師復(fù)數(shù))”,而“die Lehrerin (女教師 )”的復(fù)數(shù)是“die Lehrerinnen (女教師復(fù)數(shù))”。中文里的名詞是沒有復(fù)數(shù)概念的,再加上德語復(fù)數(shù)變化不規(guī)則,只能單個記憶,這導(dǎo)致了中國的德語學(xué)習(xí)者即便是到了較高級別也會出現(xiàn)單復(fù)數(shù)使用混亂的情況。在平時的表達(dá)中就會出現(xiàn)“Wir haben drei Lehrerin(我們有三位老師)”(“老師”未變成復(fù)數(shù)形式)這樣的表達(dá)。雖然說不影響理解,但是也是母語負(fù)遷移的一個體現(xiàn)。

        (二)對于人稱代詞“你們(ihr)”的動詞變位概念模糊

        在初級學(xué)習(xí)過程中,對于人稱代詞 “你們”對應(yīng)的動詞變位,學(xué)生普遍掌握得較為薄弱,原因在于“ihr(你們)”不管是在閱讀文章中,還是在口語中,或者是在寫作中,使用都不如其他人稱頻繁。因此,學(xué)生對“ihr(你們)”對應(yīng)的動詞變位也使用得不多,需要使用“你們”的場景不多,再加上由于不熟悉,自己造句的時候也會有意去避免,所以使用起來就更加生疏了。這種現(xiàn)象在不規(guī)則動詞變化上更加常見,比如說動詞“wissen(知道)”,不少同學(xué)會在口語中說“Ihr wei?t”(你們知道)而正確的說法是“Ihr wisst”。

        (三)反義疑問句的回答方式

        漢語和德語的差異性還體現(xiàn)在反義疑問句上。德語反義疑問句的回答方式一直是中國語言學(xué)習(xí)者遇到的難點(diǎn)之一。以“Gehst du nicht nach Hause(你不回家嗎)”為例,如果肯定回答,那么答案將是“是的,我不回去”中國學(xué)習(xí)者受到母語影響,常?;卮鸪伞癑a,ich gehe nicht nach Hause(是的我不回去)”。但是目的語應(yīng)當(dāng)是“Nein,ich gehe nicht nach Hause(不,我不回去)”。

        以上提到的三個范例都是母語負(fù)遷移導(dǎo)致語言學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的一些問題,但是這并不妨礙母語者對學(xué)習(xí)者語言的理解,不妨礙學(xué)生的表情。所以在教學(xué)過程中,為了防止打擊學(xué)生的積極性,教師常常會忽略掉這些問題,不進(jìn)行或者較少進(jìn)行糾正。

        四、德語專業(yè)學(xué)生克服母語負(fù)遷移影響的對策研究

        (一)重視語言基礎(chǔ)知識,加強(qiáng)語言基本功訓(xùn)練

        高校德語專業(yè)的學(xué)生大多數(shù)都是成年之后進(jìn)入大學(xué)才開始學(xué)習(xí)德語,所以在學(xué)習(xí)中有母語負(fù)遷移現(xiàn)象是很正常的。教師需要引導(dǎo)學(xué)生從目標(biāo)語語言本身,即詞匯、句法及語篇諸多方面著手,加強(qiáng)對基礎(chǔ)知識的學(xué)習(xí)和基本技能訓(xùn)練。比如強(qiáng)調(diào)單復(fù)數(shù)的表達(dá)方式不同容易引起歧義,在學(xué)習(xí)初期強(qiáng)化練習(xí)“你們(ihr)”對應(yīng)的動詞變位。另外,不要過于依賴學(xué)習(xí)軟件,而是在到達(dá)相應(yīng)水平之后逐步使用純德語的詞典,這樣可以逐步提高語言表達(dá)能力,減少“中式德語”表達(dá)。

        (二)強(qiáng)化目標(biāo)語言輸入,培養(yǎng)德語語感

        Krashen 認(rèn)為,真正解決母語負(fù)遷移在于運(yùn)用大量的可理解性輸入材料,這將大大提高學(xué)習(xí)者的語言能力。教師可以通過提供高質(zhì)量的可理解性材料,符合學(xué)生水平的德語閱讀和聽力材料。Krashen 的“輸入”假設(shè)指出,語言的有效輸入必須遵循“i+1”的原則?!癷”是指二語習(xí)得者目前的二語水平,“+1”代表略高于二語習(xí)得者現(xiàn)有水平的語言材料。另外,教師需要不斷提高個人的德語口語水平,確保所教學(xué)知識的正確性,以及課堂上大量語料的輸入。除了大量的語言輸入,還要保障學(xué)生的語言輸出。在輸出過程中,學(xué)生不可避免地會犯一些錯誤,有些學(xué)生不敢表達(dá),因?yàn)樗麄兣伦约撼鲥e被其他人嘲笑。因此,教師應(yīng)該培養(yǎng)學(xué)生的自信心,不要過于關(guān)注語言的正確性。

        (三)探索有效的學(xué)習(xí)方法,養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣

        通過調(diào)查得知,德語專業(yè)學(xué)生在學(xué)習(xí)語言的過程中,遇到生詞和短語傾向于使用電子詞典德語助手,并且用漢語標(biāo)記以學(xué)習(xí)新的知識。在口語任務(wù)的準(zhǔn)備過程中,他們喜歡用中文構(gòu)思,然后將自己的中文稿翻譯成德語。以母語為媒介的學(xué)習(xí)方法不可避免會在學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生母語負(fù)遷移。因此,在語言習(xí)得過程中,高年級的同學(xué)應(yīng)該盡可能使用全德文的詞典,拋開母語思維,逐步培養(yǎng)用德語思考的喜歡,努力克服母語負(fù)遷移,以減少中式表達(dá)。教師應(yīng)當(dāng)鼓勵學(xué)生多用德語進(jìn)行思維導(dǎo)圖,而不是用中文寫下文章然后逐字翻譯。

        五、結(jié)語

        本文淺析了母語負(fù)遷移對大學(xué)生德語學(xué)習(xí)的影響,研究負(fù)遷移產(chǎn)生的影響,可以讓更多的學(xué)生意識到區(qū)分兩種語言文化差異的必要性,重視母語文化對外語學(xué)習(xí)的影響,也能讓大學(xué)生在學(xué)習(xí)德語的過程中不再慣性地套用母語思維。減少母語負(fù)遷移的影響需要做到以下幾點(diǎn):首先,應(yīng)當(dāng)養(yǎng)成廣泛閱讀的習(xí)慣,從大量的德語文章中積累詞匯,學(xué)習(xí)原汁原味的德語表達(dá),培養(yǎng)德語思維的模式。另外,德語中有大量的固定搭配,其含義不能直接用漢語思維去拆解記憶,而要結(jié)合德語詞匯的內(nèi)涵及使用條件、環(huán)境去記憶,即了解固定搭配的使用語境。除了以上兩點(diǎn),對于學(xué)生來說最重要的就是認(rèn)識到母語的干擾并且改變,不再使用先寫漢語然后全文翻譯這種方法去寫文章,而是用德語做筆記和思維導(dǎo)圖。學(xué)習(xí)離不開實(shí)踐運(yùn)用,在理解詞匯深層次含義的基礎(chǔ)上,多說、多寫、多練,使語言學(xué)習(xí)的“輸入”和“輸出”環(huán)節(jié)有效結(jié)合,提高學(xué)習(xí)效率。

        猜你喜歡
        詞匯語言教師
        最美教師
        快樂語文(2021年27期)2021-11-24 01:29:04
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        教師如何說課
        甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:11:16
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        未來教師的當(dāng)下使命
        讓語言描寫搖曳多姿
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        我有我語言
        少妇愉情理伦片丰满丰满| 二区三区亚洲精品国产| 在线观看国产自拍视频| 蜜桃一区二区三区自拍视频| 免费看av网站在线亚洲| 日韩av午夜在线观看| 曰本女人牲交全视频免费播放| 99精品国产第一福利网站| 青青操视频手机在线免费观看| 自由成熟女性性毛茸茸应用特色| 麻豆国产一区二区三区四区| 久久久久av无码免费网| 欧美日韩国产成人高清视频| 国产精品九九九久久九九| 亚洲精品乱码久久麻豆| 亚洲国产精品无码成人片久久| 青青草原精品99久久精品66| 国产高清国内精品福利99久久| 麻豆国产精品久久天堂| 婷婷综合另类小说色区| 欧美极品少妇性运交| 国产成人综合久久三区北岛玲| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 午夜毛片不卡免费观看视频| 国产欧美va欧美va香蕉在线观| 亚洲av男人免费久久| 97丨九色丨国产人妻熟女| 国产乱国产乱老熟300部视频| 精品人无码一区二区三区 | 最新亚洲人成无码网www电影| 亚洲国产精品国语在线| 丰满少妇av一区二区三区| 日日日日做夜夜夜夜做无码| 久热这里只有精品视频6| 国产最新一区二区三区天堂| 亚洲中文字幕乱码在线观看| 夜夜爽妓女8888888视频| 免费观看又色又爽又黄的韩国| 国产精品va在线观看一| 亚洲一区二区国产一区| 国产女厕偷窥系列在线视频|