王詩語
內(nèi)容摘要:中國和韓國自古以來都是禮儀之邦,兩國不僅離得近,還有著非常深厚的文化淵源,都受到儒家文化的影響,雖然兩國都受儒家思想的影響,但與之相適應(yīng)的文化卻不盡相同,所以,本文的目的就是以兩國的禮儀文化為例,比較一下兩國的禮貌用語。
關(guān)鍵詞:中國禮儀文化 韓國禮儀文化 中國禮貌用語 韓國禮貌用語 異同
中國人自古以來就十分重視禮儀,那么,何謂禮儀?就是禮節(jié)和儀式。中國的禮儀文化有著非常悠久的歷史,它的起源,最早可以追溯到孔子,孔子的一生都致力于維護(hù)周禮,他的思想主張就是仁者愛人,克己復(fù)禮。他的禮儀思想雖然在當(dāng)世沒有得到統(tǒng)治者的認(rèn)同,但從漢武帝獨(dú)尊儒術(shù)開始,被歷代統(tǒng)治者所推崇,使之成為了人與人之間的行為準(zhǔn)則和道德規(guī)范。直到今天,他的理論依然經(jīng)久不衰,并對世界上的各個國家和地區(qū)都有著非常深刻的影響。
韓國與中國不僅地理位置相近,在文化上也有著千絲萬縷的聯(lián)系。韓國的禮儀文化也深受儒家思想的影響,在韓國,孔子的地位也非常地崇高,因?yàn)樵诔r半島的文字發(fā)明以前,他們使用的是漢字作為本國的文字,朝鮮人使用中國漢字有將近1000多年的歷史,在思想文化上,韓國也深受中國儒家文化的影響,高麗王朝時期,韓國曾仿效大明王朝建立了一套幾乎與之完全相同的體制,連主體思想,文化教科書,倫理綱常,學(xué)說信仰,朝廷制度都是照搬中國儒家思想的內(nèi)容。所以韓國人對儒家的思想文化也有著相當(dāng)大地繼承和發(fā)展。
中國的禮貌用語主要有兩大類,敬語和謙語。敬語,就是尊敬的話語,包括對別人姓﹑名﹑年齡﹑長輩的尊稱。在中國,長輩可以直呼晚輩的姓名,但晚輩卻不可直呼長輩的姓名,同輩之間也遵守禮的準(zhǔn)則,都會盡量避免直呼其名。對別人姓的尊稱,如貴姓,尊姓等等;對別人名的尊稱,如大名,尊名等等;對別人單位的尊稱,如貴廠,貴公司,貴校等等;對長輩的尊稱,如令尊,令母,家父,家母等等;對平輩的尊稱,如令兄,賢兄,兄臺等等。為什么會有這樣的禮貌用語出現(xiàn)呢?是因?yàn)樽怨乓詠碇袊陀凶鹄蠍塾椎亩Y儀文化,所以中國人對長輩的尊重不僅體現(xiàn)在自己的親人上,在其他的比自己年長的人身上也體現(xiàn)得非常明顯;在職場或者是某些正式場合時,也可以以對方的姓加上職務(wù)相稱,這是源于中國古代強(qiáng)調(diào)各司其職的禮儀文化。謙語,則是表示謙虛的言辭,包括自稱的謙語,如鄙人,小生,晚輩等等;稱自己兄弟姐妹的謙語,如家兄,舍弟,胞姐等;稱自己子女的謙語,如犬子﹑稱自己單位的謙語,稱自己論著的謙語等等。從很早的時候,中國人就以謙虛為美德。中國人從小受到的教育就是讓我們?yōu)槿说驼{(diào)謙虛,孔子曾經(jīng)說過:“三人行,必有我?guī)熝??!币驗(yàn)槿送庥腥?,天外有天,身邊的人都可以成為我們的老師。他們身上有的才能或者品德,都有你可以學(xué)習(xí)的地方,所以說學(xué)無止境,這樣就養(yǎng)成了中國人喜好謙虛低調(diào)的品格。
韓國對禮儀這方面也非常重視,這一點(diǎn)在語言這方面體現(xiàn)得尤為明顯。在韓國的語言中,韓國語有敬語和平語之分,敬語就是對長輩,比你年長的人,還有你的上級使用的語言,而對比自己年紀(jì)小的人或者級別和輩分沒有自己高的人,就使用平輩之間的語言,簡稱:平語。造成這種現(xiàn)象的原因,是因?yàn)轫n國自古以來也受到儒家思想的影響,一直都有有尊重前輩的傳統(tǒng);而平語則是對同輩或者小輩使用的語言。在初次見面時,韓國人都會先向?qū)Ψ骄瞎?,先用謙語向?qū)Ψ浇榻B一下自己,然后都會向?qū)Ψ绞褂镁凑Z問好,再問對方的年齡,再根據(jù)年齡判斷是否要對對方使用敬語。這是因?yàn)轫n國人受孔子儒家文化思想的影響,也強(qiáng)調(diào)尊師重道,崇尚謙虛低調(diào)的品質(zhì)。在韓國的發(fā)展中,這一點(diǎn)非但沒有逐漸消失,反而在社會中不斷被強(qiáng)化,變得越來越重要。
中韓禮貌用語的比較:
相同點(diǎn):
1.都是社會不斷發(fā)展的產(chǎn)物
正所謂倉癝實(shí)而知禮儀,衣食足而知榮辱?!敝挥性谌藗兡艹燥柎┡?,不會挨餓受凍,解決了最基本的生存需要后,安全需要也得到了滿足,這時候人們才知道了榮譽(yù)和恥辱,才知道需要學(xué)習(xí)禮儀。所以禮貌用語的產(chǎn)生正是因?yàn)樯鐣牟粩喟l(fā)展,社會大體上可以滿足了人民的物質(zhì)需求和安全需求,這兩個需求得到了滿足之后,才轉(zhuǎn)而向重視物質(zhì)文明到重視精神文明逐漸過度。當(dāng)社會由原始社會進(jìn)入到奴隸社會的時候,社會開始有了等級的劃分。這其中包含個人的物質(zhì)及精神自由發(fā)展到社會層面,并取得社會化的一致。這其中包含經(jīng)濟(jì)、人文、政治等一系列的社會存在的總體發(fā)展。
其也指社會進(jìn)步中社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,特別是社會生產(chǎn)力的發(fā)展。人們需要一個東西來區(qū)別這些階級之間的不同,由此,人類社會在不斷發(fā)展的過程中就產(chǎn)生了禮儀。
2.年齡都是影響禮貌語重要的因素
不管在中國還是韓國,稱呼長輩,年齡大的人,職位比你高的人以及值得尊重的人都不能直呼其名,一般都使用叔叔,阿姨,先生,老師等這種親屬稱謂或尊稱語,向別人問比你年長或職位比你高的人的信息時,也要對這兩者使用敬語。在這一點(diǎn)上,中韓兩國是相同的。不可以對年紀(jì)比你大或者是職位比你高的人不敬。這都是受到儒家文化中長幼有序,尊老愛幼思想的影響。
3.兩國的禮貌語都是在尊卑有序,等級分明的思想基礎(chǔ)上形成的
中韓兩國自古以來都深受孔子儒家思想的影響,“禮”是孔子思想學(xué)說的一個重要范疇?!岸Y”作為-種社會行為規(guī)范,由來已久??鬃釉?jīng)說:“殷因于夏禮,所損益可知也;周因于殷禮,所損益可知也。其或繼周者,雖百世可知也?!笨鬃诱J(rèn)為,周代,“禮”發(fā)展得最完備,因此,他最為崇奉的是周禮。在孔子看來,“禮”是從天子到庶人,人人必須遵守的行為規(guī)范。“禮”所講的行為準(zhǔn)則,也具有教化性質(zhì),它的要義是要求人們通過加強(qiáng)修養(yǎng),自覺地約束自己,達(dá)到人際關(guān)系的協(xié)調(diào)。在《論語》中,孔子就說過:尊卑分明,長幼有序,尊老愛幼,它是人們在長期共同生活和相互交往中逐漸形成,并且以風(fēng)俗、習(xí)慣和傳統(tǒng)等方式固定下來。
禮貌是人的潛意識里可能都渴求別人的尊重和贊賞,于是產(chǎn)生了禮貌。禮貌可能是人類文明史上最偉大的發(fā)明,它可以幫人們解決很多很多的問題。如頻繁使用“請”字,會使話語變得委婉而禮貌,是比較自然地把自己的位置降低,將對方的位置抬高的最好的辦法。禮貌和教養(yǎng)對于裝飾人類或其他一切優(yōu)良品質(zhì)和天資,都是必不可少的。禮貌不用花錢,卻能贏得一切。禮貌使有禮貌的人喜悅,也使那些受人以禮貌相待的人們喜悅。
人的潛意識里都渴求別人的尊重和贊賞,隨著社會不斷發(fā)展進(jìn)步于是產(chǎn)生了禮貌,同時也在語言上產(chǎn)生了禮貌用語。
不同點(diǎn):
1.韓語中有敬語和平語之分,而漢語沒有
韓語的敬語和漢語的敬語完全是兩個概念,對于應(yīng)該尊重的人,韓語有專屬的尊敬語詞匯,并且還伴有句子形式的變化。比如奶奶在吃飯和孩子在吃飯,就是兩個完全不一樣的句子形態(tài)。因?yàn)檫@兩個句子的主語不同,所以句子的形態(tài)也不相同,雖然在漢語中從這兩個句子的動詞都是吃,說出來和寫出來的時候都沒有變化,但是在韓語中,因?yàn)橹髡Z的不同,接在主語后面的主格助詞、謂語動詞以及終結(jié)語尾都有著明顯的變化。由此可以看出,韓語中的敬語有著非常明顯的標(biāo)志;而漢語中敬語的體現(xiàn)主要在詞匯上,句子的結(jié)構(gòu)和形式甚至謂語動詞的形態(tài)并沒有改變。
2.韓語的禮貌語因說話者性別的不同而有所區(qū)別,而漢語沒有
韓國語中,如果一個男性有禮貌地稱呼一位比自己年長的女性,韓語的發(fā)音應(yīng)該是應(yīng)該叫“努娜”;而如果一位女性有禮貌地稱呼比自己年長的女性時,應(yīng)該叫“歐尼”。不僅發(fā)音不同,寫法也不同。雖然這兩個單詞在韓國語中都是姐姐的意思,但是怎么稱呼與說話者的性別有著直接的關(guān)系;而在漢語中,不管說話者是男性還是女性,都應(yīng)該管比自己年長的女性叫姐,說法和寫法也都相同,這個稱呼是不隨著說話者性別而改變的。
3.中韓兩國禮貌用語的使用伴隨著的肢體語言不同
韓語禮貌用語的使用時伴隨著的肢體語言往往是鞠躬,或是低頭頷首,說話的時候面帶微笑,伴隨著這些比較謙卑的動作讓對方感受到被尊敬,韓國的鞠躬禮儀其實(shí)是對儒家拱手揖讓禮儀的繼承,但是隨著社會的發(fā)展,人們覺得拱手揖讓太麻煩,而且很多時候施展不開,于是就把這個省略了,但是鞠躬這一動作卻被保留下來;而漢語禮貌用語的使用往往只是伴隨著微笑,而且絕大多數(shù)的時候往往還會把這一動作省略,雙方直接開始使用語言交流。雖然中韓兩國都深受儒家文化的影響,但是韓國把儒家文化說話時的動作禮節(jié)完整地繼承了下來,而中國在發(fā)展的過程中把卻一些東西丟失了。
從以上的比較中可以看出,韓語的禮貌語比漢語的禮貌語更系統(tǒng),更全面,使用的過程中也有更加嚴(yán)格的限制,但漢語的禮貌語中并沒有對此有一個系統(tǒng)明確的劃分。雖然兩國自古以來都深受儒家文化的影響,都強(qiáng)調(diào)尊卑分明,長幼有序。但中國的敬語經(jīng)歷了長期的歷史和社會變革之后,古代的敬語甚至一些禮節(jié)都已經(jīng)基本消失了,沒有語法變化與結(jié)構(gòu),也沒有一個完整的系統(tǒng),但是這不能說中國人對禮貌語不重視,我認(rèn)為這反而體現(xiàn)出更加人與人之間更加輕松真誠的交流。韓國在對儒家文化的繼承中,雖然有儒家文化很濃重的色彩,但同時也保持著本民族文化的特色,韓語敬語的用法和禮節(jié)在儒家文化的熏陶中一直保存下來并使用至今,且成為韓語中不可分割的一部分,而且,這些保留下來的傳統(tǒng)甚至成為了韓國文化中不可或缺的一部分。雖然兩國在禮貌語上有這些相同和不同之處,但兩國禮貌語的核心都是為了表達(dá)對對方的尊重,在這一點(diǎn)上一直都是相同的。
(作者介紹:王詩語,遼東學(xué)院朝韓學(xué)院漢語國際教育專業(yè)本科在讀)