亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        湯莎戲劇反復修辭比較研究
        ——以《牡丹亭》和《奧賽羅》為例

        2020-12-11 06:07:14謝世堅謝穩(wěn)英
        貴州師范學院學報 2020年8期
        關鍵詞:奧賽羅辭格牡丹亭

        謝世堅,謝穩(wěn)英

        (廣西師范大學外國語學院,廣西 桂林 541004)

        引言

        湯顯祖和莎士比亞被譽為東西方戲劇的“雙子星”,兩人的戲劇作品自問世以來便以獨特的藝術魅力歷演不衰,享譽世界。湯莎戲劇比較研究已逐漸成為中外學術界研究的熱點,主要集中于湯莎戲劇的文學與文化比較研究,如藝術成就[1]、戲劇美學思想[2]、文學傳播[3]等方面。由Tian Yuan Tan及其同事主編的論文集ShakespeareandTang’sChina[4]是國外在該領域最新的成果,其從不同議題探討劇作家之間的交往、劇場和藝人等諸多方面。然而,現(xiàn)有研究很少涉及湯莎戲劇的語言與修辭運用。實際上,修辭是我們探索湯莎戲劇語言特色與魅力、文學價值與內(nèi)涵的重要線索?!靶揶o技巧的運用不僅影響著語言表達的形象程度和生動程度,也影響著讀者的審美想象和審美體驗?!盵1] 247湯顯祖和莎士比亞在其戲劇作品中巧妙嫻熟地運用了各種修辭手段。其中,被頻繁使用的反復辭格在戲劇中具有較為突出的修辭功效,應當引起我們的注意。

        迄今,國內(nèi)關于漢英反復修辭的研究,主要側重于以下幾個方面:反復的定義與分類[5-7]、反復與語法結構的關系[8]、語用功能[9-11]、藝術運用[12]、反復的認知功能或隱喻意義[13-15]等。傳統(tǒng)意義上的研究多數(shù)是為了某個特定的目的,從個別的漢英歌曲創(chuàng)作或者漢英詩歌和小說作品中選取部分語言材料進行研究,語料較為分散,且對反復的修辭效果缺乏深入探討。施春宏[16]指出,“對于修辭效果具體是如何產(chǎn)生的,與辭格的形式和意義之間存在怎樣的關系,學者們往往對此語焉不詳或難言其詳。這與其不怎么重視修辭效果的生成基礎和浮現(xiàn)機制有關”。筆者認為,對反復辭格的研究應注重形式與意義,描寫與闡釋相結合,對其修辭現(xiàn)象和規(guī)律進行相關的理論闡釋。

        豐富而生動的修辭語言經(jīng)過劇作家精心設計與安排,反映出劇作家深邃的戲劇美學思想。反復修辭在湯莎戲劇中均頻繁出現(xiàn),非常適合作為探索湯莎戲劇語言奧秘的切入點。本文從漢英對比視角,以《牡丹亭》和《奧賽羅》反復辭格為研究語料,通過實例,探討漢英反復辭格各自的特點及其相互間的異同,以豐富我們對兩位同時代戲劇大師修辭語言的認識。本文還將從修辭心理學維度闡釋《牡丹亭》和《奧賽羅》反復修辭效果的心理機制,以期完善漢英修辭對比研究的理論,并對湯莎戲劇修辭研究有所貢獻。

        一、反復辭格界定與分類

        英語“Repetition”一詞源于希臘語“repetitionem”,意為“act of saying over again”。它指“在詩歌或話語等中使用同樣的詞、短語、語音等(the use of the same word, phrase, speech sound etc in a poem, speech etc)”[17]248?!杜=蛴⒄Z詞典》(OED)給出類似的定義: (a figure of rhetoric) the use of repeated words and phrase。漢語可稱為重復、復沓、復重等。陳望道[18]將“反復”列為章句上的辭格: “用同一的語句,一再表現(xiàn)強烈的情思的,名叫反復辭”。王希杰[19]從美學的角度,將反復辭格歸為“語言的側重美”一類,意指“同一詞、句、段的不斷重復出現(xiàn),目的是強調(diào)語意重點,加強語氣和情感,加深對方的印象,造成一種特別的情調(diào)”?!耙话銇碚f,語言要避免重復,力求簡潔,這是一種常規(guī)(Norm)。然而,在特殊情況下,反復是一種有效的修辭手段”[20]85。簡而言之,“反復”(Repetition)是指為強化語義,抒發(fā)情感,突出重點,有規(guī)律地重復運用同一單詞、短語或詞組、句子或段落的積極修辭手段。

        “英語修辭學對Repetition的分類著眼于‘反復’(Repetition)、‘變異’(Variation)的結合。除了常規(guī)的連續(xù)反復稱“Gemination”或“Epizeuxis”外,英語還根據(jù)反復的不同位置、不同結構,以及不同的語言成分,把“Repetition”細分成十幾類,這也從一個側面反映出英語語言學研究的宏觀特征”[20]86。如西方修辭學家Zeiger[21]將“Repetition”分為10個細類;Quinn[22]分為8個細類。相比之下,漢語“反復”辭格的分類簡單得多,一般只依據(jù)所重復的語言單位連續(xù)或是間斷,分為 “連續(xù)反復”和“間隔反復”。也有學者根據(jù)反復的語法單位進行分類,如美國學者Burton(1)美國學者Burton (2006)建立的修辭學網(wǎng)站(http://rhetoric.byu.edu/),其中一個部分專門列舉了反復修辭格分類及其定義。根據(jù)字母、音節(jié)、音素、單詞、分句和句子的重復(the repetition of letters, syllables, sounds; words; clauses and phrases)共列舉出47種反復修辭格。但這些分類方法都有值得商榷的地方。

        限于篇幅,也為統(tǒng)計方便,本文綜合前人對反復的界定方式,并基于語料,以形式一致作為反復的界定依據(jù),將《牡丹亭》和《奧賽羅》的反復修辭劃分為“連續(xù)反復”(Immediate Repetition)和“間隔反復”(Intermittent Repetition)兩大類,并根據(jù)反復的語言單位,從單詞/字、詞組/短語、句子三個層次分別進行統(tǒng)計。本文還將探討兩部戲劇中所出現(xiàn)的特有反復形式,比較兩種語言的結構特點差異。

        二、《牡丹亭》和《奧賽羅》反復辭格對比分析

        由上文,“Repetition”和反復基本對應。以形式為依據(jù),漢英反復修辭都有間隔反復和連續(xù)反復兩種格式。兩種語言都可使用單詞、短語和句子的反復來加強語氣、強化語義,突出重點,以達到行文的情感效果。下面,我們選取部分實例,從這三個層面分別探討這兩種反復格式。

        (一)“連續(xù)反復”與“Immediate Repetition”

        從形式上看,漢語和英語的連續(xù)反復均指連續(xù)使用相同的單詞、短語或語句,緊密相接,中間無其它語言成分隔開。由表1得知,《牡丹亭》中連續(xù)反復共計72處,《奧賽羅》38處。其中,《牡丹亭》以詞組/短語層次上的反復修辭出現(xiàn)次數(shù)最多;而《奧賽羅》中以單詞層次上的反復修辭為主。英漢反復修辭格是基本對應或局部對應的,下文英漢“連續(xù)反復”和“間隔反復”對比的例句均采用對應形式,如漢語例句為(Na),英語例句為(Nb),兩兩相對。

        表1 《牡丹亭》和《奧賽羅》中“連續(xù)反復”(Immediate Repetition)語料統(tǒng)計

        1.以單詞/字為單位的反復

        (1a)【前腔】(內(nèi)鳥啼介)聽,聽這不如歸春暮天。(《牡丹亭·尋夢》)[23]86

        【金索落】心兒悔,悔當初一覺留春睡。(《牡丹亭·診崇》)[23]128

        【北四門子】笑、笑、笑,笑的來眼媚花。(《牡丹亭·圓駕》)[23]403

        (1b)EMILIAVillainy, villainy, villainy!(Othello, 5.2.186)[24]319

        CASSIO Ofalsely, falselymurder! (Othello, 2.3.258)[24]198

        OTHELLO Oblood, blood, blood!(Othello, 3.3.455)[24]238

        2.以詞組/短語為單位的反復

        (2a)【川撥棹】(旦)一時間望,一時間望眼連天,忽忽地傷心自憐。(泣介)。(《牡丹亭·尋夢》)[23]86

        【前腔】(旦)春歸人面,整相看無一言,我待要折,我待要折的那柳枝兒問天,我如今悔,我如今悔不與題箋。(《牡丹亭·尋夢》)[23]86

        (2b)IAGOWhy none, why none- a slipper and subtle knave.(Othello, 2.1.239)[24]178

        OTHELLOOnce more, once more:Be thus when thou art dead and I will kill thee. And love thee after. (Othello, 5.2.17)[24]307

        3. 以句子為單位的反復

        (3a)【前腔】(凈驚喜介)他中了狀元,他中了狀元!(《牡丹亭·索元》)[23]376

        (3b)OTHELLOIt is the cause, it is the cause,my soul.(Othello,5.2.1)[24]305

        觀察以上例子發(fā)現(xiàn),就單詞/字層面的連續(xù)反復,《牡丹亭》單詞層次上連續(xù)復現(xiàn)的部分一般是句子的一個成分,只是幾個音節(jié)的簡單重復,而且常位于句首處,如例(1a)。而《奧賽羅》的詞匯反復以名詞、副詞或形容詞作為本體,進行獨立連續(xù)的復現(xiàn),如例(1b)。此外,《牡丹亭》以詞組或短語的連續(xù)反復,復現(xiàn)的成分并不是完整的句子。此類形式的反復形式在《牡丹亭》出現(xiàn)次數(shù)較多,以傳達人物內(nèi)心復雜的思想情感 ??傮w而言,《牡丹亭》和《奧賽羅》中連續(xù)反復的語言結構可用“A, A, A……”格式表示,二者基本對應,且反復的語言單位較緊湊、節(jié)奏較急迫,增加的詞語數(shù)量和復現(xiàn)的語言單位,使語義表達更為豐富,表現(xiàn)出說話者當時強烈的情感。

        (二)“間隔反復”與“Intermittent Repetition”

        “英語的Intermittent Repetition和漢語的間隔反復均指同一單詞、詞組或短語、句子間隔反復使用”[15]。由表2可知,《奧賽羅》中出現(xiàn)間隔反復數(shù)量多于《牡丹亭》,前者達47處,后者12處。《奧賽羅》中主要以單詞為語言單位構成間隔反復。下面依次分析比較兩劇中單詞、詞組和句子層次上的間隔反復。

        表2 《牡丹亭》和《奧賽羅》中“間隔反復”(Intermittent Repetition)語料統(tǒng)計

        1. 以單詞/字為單位的反復

        (1a)【二犯幺令】偏則他暗香清遠,傘兒般蓋的周全。他趁這,他趁這春三月紅綻雨肥天,葉兒青。偏迸著苦仁兒里撒圓。愛殺這晝陰便,再得到羅浮夢邊。(《牡丹亭·訣謁》)[23]86

        (1b)OTHELLO Ay, you did wish that I would make her turn. Sir, she canturn and turn,and yet go on. Andturnagain; and she canweep, sir,weep; And she'sobedient, as you say,obedient, Veryobedient.(Othello, 4.1.252-255)[24]270

        2. 以詞組/短語為單位的反復

        (2a)【北二犯江兒水】平分天道,雖則是平分天道,高頭偏俺照。(《牡丹亭·虜蹤》)[23]106

        (2b)IAGO……Put money in thy purse; follow thou the wars; defeat thy favor with an usurped beard. I say,put money in thy purse. It cannot be that Desdemona should long continue her love to the Moor-put money in thy purse-. (Othello, 1.3.340-343)[24]156

        3. 以句子為單位的反復

        (3a)【紅衫兒】(生)看他溫香艷玉神清絕,人間迥別。(旦)不是人間,難道天上?【前腔】(旦)道奴家天上神仙列,前生壽折。(生)不是天上,難道人間?(《 牡丹亭·冥誓》)[23]243

        (3b)OTHELLODo ye triumph,Roman?Do you triumph?(Othello, 4.1.119)[24]262

        以上是兩劇中基本對應的間隔反復修辭。《牡丹亭》中的間隔反復出現(xiàn)次數(shù)不多;而《奧賽羅》無論是間隔反復還是連續(xù)反復,多以單詞為基本單位構成反復格式。反復形式較為靈活多變,符合莎翁戲劇情節(jié)的發(fā)展變化,尤其是在戲劇的發(fā)展和高潮部分,兩種形式的反復修辭穿插在人物的戲劇臺詞當中,突出人物性格,傳達人物的情感情緒??傮w來看,兩劇中間隔反復辭格結構可表示為“A……A……A……”格式;重復的部分是完整的,節(jié)奏是舒緩的,且情感是漸進的?!秺W賽羅》中間隔反復更為活躍,“間隔”較長且距離不固定,是一種“跳躍式”的不規(guī)則的間隔反復。

        (三)《牡丹亭》和《奧賽羅》特有的反復形式

        1.《牡丹亭》中的“疊字”和“結構反復”

        “反復使用的字緊相連接而意義也相等的,名叫疊字”[18]?!按罅渴褂茂B字疊詞以表示各種意義乃是中國語的一個特色?!盵25]《牡丹亭》中出現(xiàn)的3類 “疊字”反復現(xiàn)象,包括AA式(40例)、ABB式(30例)、AABB式(15例),本文認為這些可歸入反復辭格,作為漢語反復修辭的特殊形式。舉例分析如下:

        (1)【一江風】(行香子)春香啊,我“楚楚精神,葉葉腰身,能禁多病逡巡!(貼)你星星措與,種種生成,有許多嬌,許多韻,許多情。(《牡丹亭·診祟》)[23]128

        (2)【耍鮑老】牡丹亭,嬌恰?。缓脚?,羞答答;讀書窗,淅喇喇。(《牡丹亭·幽媾》)[23]214

        (3)【江兒水】這般花花草草由人戀,生生死死隨人愿,便酸酸楚楚無人怨。(《牡丹亭·尋夢》)[23]86

        漢語的“疊字”除了可以調(diào)和音韻及增強節(jié)奏感外,還具有豐富的表意功能。如例(1)連用4個疊音詞,形象描繪了麗娘的精神面貌與身形姿態(tài);例(2)利用3個“三字格”的疊字結構,生動展現(xiàn)了變成鬼魂的麗娘再見到柳夢梅之時,依然深刻回味著牡丹亭畔的溫存;例(3)中的 “四字格”則是雙音詞拆開來疊用,復合構成新的詞語,3處疊字寫盡麗娘繾綣情深,纏綿不盡。實際上,漢語常見的疊字現(xiàn)象與漢語的單音特征密切相關。漢語采用的是方塊字,字是最小的語義單位。一個字就是一個音,非常便于疊字。因此,漢語單音的特征給疊字提供了很大的空間,而以多音詞為主的英語詞匯則缺乏這樣的靈活性。

        另外,值得注意的是,《牡丹亭》有16處反復修辭呈現(xiàn)一定的規(guī)律性,即均使用了相同的句法結構,反復體(反復項)和本體(原項)結構層次相同或相似,前后的語句形式相互銜接,且句意有聯(lián)系。可將此類反復稱之為“結構反復”。因其整齊有序的線性排列,也更能吸引讀者注意,如下例:

        (4)【紅衲襖】小姐,再不叫咱把領頭香心字燒,再不叫咱把剔花燈紅淚繳,再不叫咱拈花側眼調(diào)歌鳥,再不叫咱轉鏡移肩和你點絳桃。(《牡丹亭·鬧殤》)[23]144

        (5)【雁兒落】我為他禮春容、叫的兇,我為他展幽期、耽怕恐,我為他點神香、開墓封,我為他唾靈丹、活心孔,我為他偎熨的體酥融,我為他洗發(fā)的神清瑩,我為他度情腸、款款通,我為他啟玉肱、輕輕送,我為他輕溫香、把陽氣攻,我為他搶性命、把陰程迸。(《牡丹亭·硬拷》)[23]382

        以上兩例是并列結構的復現(xiàn),通過兩個或兩個以上的結構成分并列地組合在一起,形成有序的搭配。如例(4)通過“再不叫咱……”結構,連續(xù)引入4個新的話語內(nèi)容,從而增添新的語義信息,既生動傳達人物情感,又體現(xiàn)反復語言結構的整齊美、和諧美。同樣,例(5)利用相同或相似的結構,將“我為他……”列于句首,引入不同的內(nèi)容,使得新添加信息與已述信息相互聯(lián)通。可見,結構反復作為一種經(jīng)濟性的信息表達結構,可以通過圍繞一個“點”(相同的結構或詞語)進行遞歸,增添新的話語信息,使前后項的話語內(nèi)容有機地銜接起來,語義相互貫通,從而形成統(tǒng)一的整體。

        2.《奧賽羅》中的“小品詞反復”和“同源反復”

        《奧賽羅》中出現(xiàn)5處小品詞反復。“Epanalepsis”[26],是指一些沒有形態(tài)變化的程度副詞,以及介詞等的反復。英語語法結構的主要特征是形合(Hypotaxis),連接成分和介詞特別豐富。因此,反復使用同一連接成分便成為一種有效的修辭手段[27]。如下例(6)程度副詞“so”和例(7)介詞“of”的反復使用,自然地使前后語句銜接起來。然而,漢語是一種典型的“意合”(Parataxis)語言,連接成分很少用,有時用了反而違反語言習慣[25]。

        (6)CASSIO I will rather sue to be despised, than to deceive ;sogood a commander withsoslight,sodrunken, andsoindiscreet an officer.(Othello, 2.3.273-275)[24]201

        (7)OTHELLO Wherein I spakeofmost disastrous chances,ofmoving accidents by flood and field,ofhair-breadth 'scapes i' the imminent deadly breach,ofbeing taken by the insolent foe. And sold to slavery;ofmy redemption thence.(Othello, 1.3.135-139)[24]143

        此外,《奧賽羅》中出現(xiàn)的“同源反復”(Paregmenon),也是英語特有的反復形式,如下例中的Confession和confess。這里所復現(xiàn)的是同源詞,由黏著詞根(Bound Root)與詞綴(Affix)構成。它是英語常見的構詞方式之一,在自由詞素的基礎上通過添加前綴或后綴而成。這種“反復”主要發(fā)生在英語單詞的內(nèi)部結構,受到英語詞匯形態(tài)變化的影響。然而,漢語缺乏形態(tài)變化,沒有這種詞內(nèi)的反復形式。

        (8)OTHELLO Zounds, that's fulsome! Handkerchief!Confessions! Handkerchief!To confess, and be hanged for his labor! First,to be hanged, and thento confess: I tremble at it.(Othello, 4.1.37-39)[24]256

        三、反復辭格的修辭效果及其修辭心理學闡釋

        “修辭效果”受到語言學界的普遍關注。西方修辭學注重從語言和言語接受層面來理解和關注修辭效果,而漢語修辭學界普遍側重于語言和言語表達層面的修辭效果,關注表達一方的語言形式與思想內(nèi)容相契合的完備程度[28]。由于觀察角度不同,目的不一,人們對修辭效果的分類也會有差異。如張宗正[29]388根據(jù)修辭活動的結果與修辭意圖之間契合程度的總體關系,按等級劃分為:正效果、負效果和零效果;胡習之[30]則根據(jù)接受者心理認識和行為規(guī)律的特點,將修辭效果分為認知效果、情感效果和行為效果。一般認為,修辭效果“形成于言語表達階段而實現(xiàn)于言語接受階段”[30]62。因此,對修辭效果的考察不能僅停留在言語表達層面,還必須進入言語接受層面。本文基于前人研究成果,針對所研究的語料,主要分析《牡丹亭》和《奧賽羅》所共有的且較為突出的“美感效果”和“情感效果”。

        (一)反復辭格的“美感效果”

        美感效果指修辭主體在修辭活動中從審美目的出發(fā),以喚起修辭受體的審美反應。反復辭格的使用是造成戲劇語言音樂節(jié)奏美的重要原因。兩位戲劇大師巧妙運用反復修辭手法,使戲劇語言有規(guī)律地形成了一種節(jié)奏美感。這不僅看起來和諧對稱,讀起來也朗朗上口,令讀者或觀眾產(chǎn)生愉悅的感受。先看《牡丹亭》反復辭格,舉例分析如下:

        (9)【錦上花】(凈)撥轉磨旗峰,促緊先鋒。千兵擺列,萬馬奔沖。鼓通通,鼓通通,噪的那淮揚動?!厩扒弧?眾)軍中母大蟲,綽有威風。連環(huán)陣勢,煙粉牢籠。哈哄哄,哈哄哄,哄的淮揚動。(《牡丹亭·淮警》)[23]281

        (10)【江頭送別】淮揚外,淮揚外,海波搖動。東風勁,東風勁,錦帆吹送。奪取蓬萊為巢洞,鰲背上立著旗峰。(《牡丹亭·圍釋》)[23]340

        (11)【金錢花】(外引眾上)連天殺氣蕭條,蕭條。連城圍了周遭,周遭,風喇喇,陣旗飄。叫開城,下吊橋。(《牡丹亭·御淮》)[23]313

        例(9)中,“鼓通通”和“哈哄哄”分別在句首連續(xù)復現(xiàn)2次,結尾處也出現(xiàn)相互呼應,形象地刻畫出宋金戰(zhàn)爭的緊急形勢,敵人入侵,來勢洶洶?!肮耐ㄍā焙汀肮搴濉钡闹貜图ぐl(fā)讀者或觀眾的聽覺,人們似乎“聽”到戰(zhàn)場上隆隆的戰(zhàn)鼓聲,感受到戰(zhàn)爭的緊張局勢。例(10)和例(11)中,“淮揚外,淮揚外”和“東風勁,東風勁”在句首連續(xù)反復,“蕭條,蕭條”和“周遭,周遭”又是疊韻上的直接反復。不難看出,劇作家特意讓這些字眼反復出現(xiàn),既滿足韻律節(jié)奏上的美感需要,也借此渲染出環(huán)境氣氛,使讀者或觀眾如臨其境,并感受到由反復修辭帶來的形式美、節(jié)奏美,從而達到良好的修辭效果。

        類似地,《奧賽羅》反復辭格也產(chǎn)生了獨特的美感效果,如下例:

        (12)SAILOR (within)What ho, what ho, what ho!(Othello,1.3.12)[24]135

        (13)IAGO. Awake! What, ho, Brabantio!Thieves! Thieves! Thieves!Look to your house, your daughter, and your bags!Thieves! Thieves!(Othello, 1.1.78-80)[24]121

        (14)EMILIA. I care not for thy sword; I'll make thee known, Though I lost twenty lives.Help!help, ho! help!The Moor hath kill'd my mistress!Murder, murder!(Othello, 5.2.161-163)[24]318

        例(12)和例(13)中,“What ho”連續(xù)反復3次,“Thieves”同時以連續(xù)和間接反復的形式出現(xiàn),隨著吶喊聲“What ho, what ho, what ho”的重復和喊叫聲“Thieves! Thieves! Thieves!”的重復,節(jié)奏不斷加快,回環(huán)往復。例(14)中,連續(xù)反復“help”3次、“murder”2次,語勢不斷增強,表達出人物緊張的情緒。從讀者接受角度,以上詞語復現(xiàn)帶來如聞其聲般的效果,強化讀者注意力,可以激發(fā)其聽覺感受。如若單獨使用這些語言成分,便難以達到這樣的效果。

        簡言之,反復使戲劇作品產(chǎn)生較強的重復美效果,構成反復的語言材料按一定規(guī)律組織,使得韻律和諧,讀著上口,聽來悅耳,給讀者或觀眾以節(jié)奏感和音樂美的藝術享受。正如魯迅所言之:“故其所函,逐具三美:意美以感心,一也;音美以感耳,二也;形美以感目,三也?!盵31]2反復辭格具有整齊劃一的韻律和節(jié)奏,正體現(xiàn)了如此這般辭趣的美。

        (二)反復辭格的“情感效果”

        修辭的情感效果,指“修辭主體通過修辭行為引起接受者的某種情緒反應和情感體驗,如憤怒、 哀痛、愉悅、贊許、欣喜等內(nèi)心體驗”[30]84。運用反復修辭以更好表現(xiàn)人物的思想情感,是劇作家常用的手法。而情感又是流動的,它可以間接地傳遞給戲劇受眾(讀者或觀眾),引起受眾情感認同或共鳴。舉例分析如下:

        (15)【川撥棹】你游花院,怎靠著梅樹偃?(旦)一時間望,一時間望眼連天,忽忽地傷心自憐。(泣介)(合)知怎生情悵然,知怎生淚暗懸?(《牡丹亭·尋夢》)[23]86

        【前腔】(旦)春歸人面,整相看無一言,我待要折,我待要折的那柳枝兒問天,我如今悔,我如今悔不與題箋。【前腔】為我慢歸休,緩留連。(內(nèi)鳥啼介)聽,聽這不如歸春暮天,難道我再,難道我再到這亭園,則掙的個長眠和短眠!(《牡丹亭·尋夢》)[23]86

        (16)DESDEMONA [Sings.] "The poor soul sat sighing by a sycamore tree,Sing all a green willow:Her hand on her bosom, her head on her knee,Sing willow, willow, willow. The fresh streams ran by her, and murmur'd her moans,Sing willow, willow, willow. Her salt tears fell from her and softened the stones,Sing willow, willow, willow.(Othello,4.3.39-46)[24]291

        DESDEMONA I have heard it said so. O,these men, these men!(Othello,4.3.61)[24]292

        DESDEMONA. O,falsely, falselymurther'd! (Othello,5.2.115)[24]314

        例(15)選取自“尋夢”中杜麗娘的唱詞?!皩簟笔恰绑@夢”的發(fā)展,是杜麗娘思想情感日趨深化的表現(xiàn)。此處杜麗娘背對春香,悄向花園尋看,用自己的眼光描繪花園景色和自己的心情。為生動表現(xiàn)杜麗娘此時的心境,湯翁巧妙運用反復,將杜麗娘的情感賦予其唱詞當中。麗娘因尋夢不著的傷心、悔恨、甚至絕望情緒,盡在其斷斷續(xù)續(xù)的重言中向我們展現(xiàn)。正如錢宜批道:“三曲皆有半段句,非欲說不說也,是嗟嘆不足,故重言之?!盵32]讀者心靈反復地、持續(xù)地受到杜麗娘反復唱詞的沖擊,從接連不斷的反復中窺探出女主人公的心理情感路程,更大程度地體會杜麗娘如何因尋夢不得而獨自傷心自憐,乃至陷入絕望。

        從例(16)可以看出,《奧賽羅》中苔絲蒙娜也經(jīng)歷了對愛情婚姻的期盼、無助、悲痛到絕望的過程。面對性情大變的心愛之人奧賽羅,苔絲蒙娜哼起楊柳之歌,唱詞中3次間隔反復“Sing willow, willow, willow”,隱喻性表達出她內(nèi)心的無奈與悲傷。先是被奧賽羅誤解,“these men, these men”在反復哀嘆中吐露出心聲,最后慘遭奧賽羅狠心扼殺,“falsely, falsely murther'd”是她最后的絕望掙扎??梢哉f,這些言辭的重復正是苔絲蒙娜內(nèi)心情感最真實的寫照。

        (三)反復修辭效果的修辭心理學闡釋

        從修辭心理角度,反復是既有認知經(jīng)驗基礎又具有積極表達效果的修辭方式。人類話語中借助反復以示強調(diào),實際上反映出人類共同的一種心理傾向。修辭心理學認為,反復修辭效果源于“注意強化”這一心理機制?!安还苁恰g隔反復’還是‘連續(xù)反復’,都是建立在表達者在激情狀態(tài)下通過反復使用同一詞句來強化接受者在修辭文本接受時大腦皮層的受刺激頻率,從而引發(fā)起接受過程中的‘不隨意注意’心理基礎之上的”[33]91。一方面,“從表達上看,反復手法可以凸顯人物的某種強烈情感,滿足人物在激情狀態(tài)下心理失衡時的心理能量釋放,以及人物情感情緒的紓解需要;另一方面,從接受上看,反復修辭在文本中反復出現(xiàn),使接受者易于在同一刺激物的反復刺激下形成大腦皮層的最適宜興奮灶,產(chǎn)生對接受文本中的‘不隨意’注意,從而加深對反復修辭文本的印象和理解,達成與人物之間的情感思想共鳴”[33]92。這里的“不隨意注意”表現(xiàn)為在某些刺激物的直接影響下,人不由自主地立刻把自己的感覺器官朝向這些刺激物并試圖認識理解它[34]33。而客觀刺激物本身的特點又是引起不隨意注意的主要原因。也就是說,“在同時起作用的各種刺激物背景上,刺激物之間的對比關系和差別,是引起不隨意注意的重要因素”[34]34。據(jù)此,反復修辭效果產(chǎn)生的心理運作機制過程如圖1所示:

        圖1 反復修辭效果產(chǎn)生的機制框架

        反復是一種積極的修辭方式。反復的字眼以及有規(guī)律的韻律和節(jié)奏可以有效地刺激戲劇受眾的注意。由上文對反復修辭美感效果的分析,不難察覺,湯莎戲劇中反復的詞語、詞組或句子與其鄰近的語言單位形成了明顯的區(qū)別和對比,很容易吸引讀的注意。一般情況下,當同一語言單位層見疊出,反復次數(shù)越多時,給接受者感官上的刺激就會越多,從而引起接受者對接連復現(xiàn)語言單位的重視,促使其進行思索和感悟,體會反復修辭語言所帶來的音美、形美。此外,“反復是強調(diào)、澄清、加強或產(chǎn)生情感效果的重要策略,可以保障信息的最優(yōu)接收效果”[13]。從上文對反復修辭情感效果的分析可知,人物情感越是濃烈時,越是會出現(xiàn)反復。反復修辭產(chǎn)生的情感效果在兩部劇中非常顯著。如上例(15)和(16),善良單純的苔絲蒙娜被奧賽羅誤解、排斥,處于無奈、無助而又悲痛的情感狀態(tài);多愁善感的杜麗娘看到滿園殘景,尋夢不著,處于悲傷而又絕望的情感狀態(tài)。此時此刻,言語的反復同時釋放和紓解了她們內(nèi)心積蓄的情感。而人類的情感是復雜的,人類也有著相同的身心情感體驗。作為間接接受的讀者或觀眾一方,數(shù)次反復的字眼又會刺激其視覺、聽覺感受,使其對人物情感情緒的感受不斷得到強化,促使其進行思索和感悟,使其對主人公苔絲蒙娜的凄美愛情感到惋惜、同情。

        “修辭格作為對語言的調(diào)適是為了創(chuàng)設積極的修辭效果,由修辭文本去影響和感染接受者(讀者),從而喚起接受者的審美反應,理解修辭文本的內(nèi)容,實現(xiàn)修辭文本的修辭效果。”[35]上文的分析進一步驗證了反復修辭效果是由修辭主體和修辭受體雙方共同創(chuàng)造的。同時,應指出的是,“就反復的某一成分的具體效果而言,則應視其具體語境定。也就是說,修辭效果也會受修辭語境的制約”[36]?!赌档ねぁ泛汀秺W賽羅》反復辭格在適當?shù)膽騽≌Z境中收到了滿意的修辭效果。這也表明,湯莎戲劇中反復修辭并不是單調(diào)乏味的重復,而是劇作家巧妙的藝術設計,故能夠產(chǎn)生獨特的藝術效果。

        四、結語

        本文通過對《牡丹亭》和《奧賽羅》的反復修辭語料分析比較,考察湯莎戲劇的反復辭格及其修辭效果。湯莎戲劇中的反復修辭均可通過詞語、短語/詞組、句子的復現(xiàn),構成“連續(xù)反復”和“間隔反復”兩種基本格式。兩劇中也出現(xiàn)了各自所特有的反復辭格,如《牡丹亭》中的疊字和結構復現(xiàn),《奧賽羅》中的小品詞反復和同源反復,體現(xiàn)了英漢語言的結構和形態(tài)上的差異。此外,英漢反復修辭效果也具有異曲同工之妙。兩位戲劇大師巧妙運用反復修辭手法,使戲劇語言有規(guī)律地形成了一種節(jié)奏美感,不僅看起來和諧對稱,讀起來也朗朗上口,令戲劇受眾(同時也是審美主體)產(chǎn)生愉悅的感受。同時,反復更是戲劇人物內(nèi)心情感的投射,借助反復凸顯戲劇人物的強烈情感,又能激發(fā)讀者或觀眾的情感反應,使其在閱讀欣賞中形成不同的心理感受。人的心理活動總是在一定的心理機制的作用下進行的,反復辭格的運用也是如此。基于“注意強化”的心理機制,反復辭格的修辭效果可以在言語表達者和言語接受者兩個層面得到闡釋。湯莎戲劇中豐富而生動的語言修辭現(xiàn)象還有待深入探究,反復修辭則是探索湯莎戲劇修辭奧妙的切入點。

        猜你喜歡
        奧賽羅辭格牡丹亭
        牡丹亭
        中國寶玉石(2021年5期)2021-11-18 07:34:50
        《牡丹亭》之《游園驚夢》
        少兒美術(2021年2期)2021-04-26 14:10:12
        體育新聞中的辭格運用
        巧綴辭格在詩詞中的應用
        中華詩詞(2018年1期)2018-06-26 08:46:42
        《奧賽羅》
        如何使用拈連辭格
        中華詩詞(2017年10期)2017-04-18 11:55:21
        從文學理論角度看《奧賽羅》悲劇
        參花(上)(2015年10期)2015-10-27 03:37:26
        讀《牡丹亭》
        論奧賽羅的“不可靠敘述”
        藥名戲與《牡丹亭》
        日本a级免费大片网站| 成人h视频在线观看| 亚洲综合精品伊人久久| 美女在线国产| 午夜视频福利一区二区三区| 日本av一区二区三区四区| 可以免费看亚洲av的网站| 99精品欧美一区二区三区| 美女高潮无遮挡免费视频| 中文字幕久无码免费久久| 亚洲一区二区三区乱码在线| 亚洲国产av综合一区| 无码中文字幕人妻在线一区| 天天摸日日摸狠狠添| jizz国产精品免费麻豆| 精品熟女少妇免费久久| 免费在线观看蜜桃视频| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 日韩午夜理论免费tv影院| 亚洲综合av一区二区三区| 亚洲熟妇少妇69| 中日韩欧美高清在线播放| 亚洲一区二区三区在线高清中文 | 久久久久夜夜夜精品国产| av午夜久久蜜桃传媒软件| 亚洲精品有码在线观看| 日韩精品一区二区三区中文9| 久久这里都是精品99| 永久免费a∨片在线观看| 亚洲av无码一区二区三区系列| 国产丝袜在线精品丝袜不卡| 天堂av一区二区麻豆| 青青草在线这里只有精品| 疯狂做受xxxx国产| 天堂中文在线资源| 亚洲成人福利在线观看| 久久aⅴ无码av高潮AV喷| 开心五月骚婷婷综合网| 亚洲va国产va天堂va久久| 成人a在线观看| 久久99久久久精品人妻一区二区 |