王銀
(貴州農(nóng)業(yè)職業(yè)學(xué)院,貴州 貴陽 551400)
不同的國家,就存在不同的社會環(huán)境和社會文化。不同民族之間在不同的文化背景下進(jìn)行的交際就是跨文化交際。此外,同一民族背景下,不同人群也會存在不同的社會文化背景,從這個(gè)方面來說,在社會交際中,人與人之間的任何交流都是跨文化交際。英語和漢語是兩套不同的語言系統(tǒng),存在不同的語言結(jié)構(gòu),在語言使用方面由于文化背景差異,不可避免出現(xiàn)交流雙方不能互相理解對方會話的含義,從而產(chǎn)生文化沖突,不能實(shí)現(xiàn)理想的交際功能,語用失誤現(xiàn)象就會產(chǎn)生。
任何語言都有一個(gè)共享的元素,那就是語音。不同的語言之間的差異首先會體現(xiàn)在語音的差異上。不同文化不同語言的交際中,如果不能很好地掌握雙方的語音特點(diǎn),理解發(fā)音原理,勢必會在一定程度上導(dǎo)致語言使用的誤解。例如外國學(xué)生在學(xué)習(xí)中文時(shí)在語音發(fā)音上有很大的障礙,如“老板”一詞,外國學(xué)生通常發(fā)音為“老伴兒”,從而引起笑話或不必要的誤會。語調(diào)的高低升降變化會導(dǎo)致不同的意思。如:1.她不認(rèn)識我。(平直調(diào))表示她不認(rèn)識我啦。2.她不認(rèn)識我?(高升調(diào))表示她不認(rèn)識我嗎?3.她不認(rèn)識我?。ǖ徒嫡{(diào))表示她不認(rèn)識我啊!
在跨文化交際中,對目的語的語語法結(jié)構(gòu)的理解程度也影響著交際的成功與否。例如:
(1)A:Is that the Great Wall? B:Of course.
(2)A:What do you want? (In a shop)
(3)A:Have you finished your homework?
B:Yes,I have finished my homework.
例(1)中,在一般的語境下,A的本意是問這個(gè)是不是萬里長城?希望B提供“是”或“否”的信息。而B的回答語氣顯得生硬,帶有藐視對方的感覺,認(rèn)為問話者無知。例(2)是服務(wù)崗位用語,它的語用功能似乎是想提供幫助,這里顯得急于想讓客人購買。例(3)B在答語中濫用完整句。在這種語境下,用簡略回答“Yes”即可,用完整句回答違反會話原則中量的準(zhǔn)則,這時(shí)發(fā)話人必定會去推導(dǎo)話語的語用含義,聽起來似乎是不耐煩。這就造成了語用失誤。
問候語是一種建立并維持社會交往的有效方式,具有較高的禮儀性質(zhì),如果問候語使用不當(dāng),會使受話者感到莫名其妙,甚至引起反感。如見面招呼時(shí)問候一句“去哪啊”?在中國人看來很正常,但如果對英美人說“Where are you going?”就是讓他們覺得奇怪,像是在打探別人隱私。
在英語文化中面對別人的贊許,你必須學(xué)會說:“Thank you”而漢語文化中,對贊美、恭維等反應(yīng)往往用自貶的謙虛方式來回應(yīng)。再如,房東Smith太太在自家樓下碰見中國的兩位留學(xué)生,她手里提著慢慢兩袋剛從超市買的東西,于是出于禮貌,這兩位留學(xué)生說到:“Oh,you’ve bought so much!”在本族人之間這樣說是合適的,但在西方國家這樣說不僅沒有恭維之意,反而顯得不恰當(dāng)。
“老朋友”“老先生”等在漢語里是個(gè)親切的稱呼語,但若如此稱呼英美人,這對他們來說是不禮貌的。英語中有關(guān)“老”“老人”的委婉語特別多,因?yàn)槲鞣饺颂貏e諱“老”的社會心態(tài),是認(rèn)為自己不中用,沒有人生價(jià)值的體現(xiàn),所以“老”成了他們生活中的一個(gè)大忌。社交語用失誤還表現(xiàn)在不注意聽話人的身份或社會地位,在西方,如果對出租司機(jī)說:“Excuse me,would you mind taking me to the airport?”,這樣就顯得過于禮貌委婉,與所處語境不相稱,只需說:“Airport,please!”。
語言體系、文化背景、價(jià)值觀念、倫理道德、思維方式的不同是跨文化交際語用失誤的主要因素,影響著人與人的交流方式。中國人對穩(wěn)定和諧有著自己的追求,而西方人喜歡改變與變化??缥幕浑H中語用失誤還受到文化負(fù)遷移的影響,由于本民族的文化影響根深蒂固,本族語文化或多或少的對目的語發(fā)生負(fù)遷移作用,如果交談雙方的文化社會背景差別越大,發(fā)生文化的負(fù)遷移作用也就越強(qiáng),則導(dǎo)致語用失誤發(fā)生的概率就越大。
不同文化背景的人們之間的交際是一個(gè)非常復(fù)雜的過程,很多人會想當(dāng)然的認(rèn)為交際的另一方會理解自己所說的內(nèi)容,但若發(fā)現(xiàn)對方的行為與自己的期望相差很遠(yuǎn)時(shí)就會感到失望、困惑,從而造成跨文化交際的失敗,所以必須加強(qiáng)跨文化交際意識,了解外國的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化、生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣及價(jià)值取向等,只有這樣才能提高文化差異的敏感性。要避免跨文化交際中的誤解和沖突,實(shí)現(xiàn)有效對話,就要知道在不同語境下所使用話語的可行性和目的性,靈活地應(yīng)付與處理跨文化交際中出現(xiàn)的實(shí)際問題。
在跨文化交際中,語言的運(yùn)用既要遵循語言本身的規(guī)則,又要遵循文化規(guī)則。如何避免跨文化交際的語用失誤?是需要通過提高溝通者雙方的實(shí)際交流能力,如對雙方語言基礎(chǔ)的了解,文化背景的理解等。通過不斷學(xué)習(xí)對比語言語用的文化差異,才能更好地在不同語境下正確使用語言,規(guī)范自己的言行,避免語用誤解的產(chǎn)生。跨文化交際中不同背景,不同文化而產(chǎn)生的交際失誤、語用誤解受到社會的關(guān)注和重視,許多學(xué)者從不同視角,通過運(yùn)用語言學(xué)相關(guān)理論知識分析原因,找到解決辦法和策略,避免語用失誤的產(chǎn)生,達(dá)到雙方更好地溝通,最終成功地實(shí)現(xiàn)跨文化交際。