馬 雯
傳統(tǒng)上,轉(zhuǎn)喻被認(rèn)為是一種修辭學(xué)中的手法,在這種修辭手法中,某一事物或概念不是以其本身的名稱(chēng)來(lái)稱(chēng)呼,而是以與該事物或概念密切相關(guān)的事物的名稱(chēng)來(lái)稱(chēng)呼。 例如,Westminster(倫敦威斯敏斯特)被用作英國(guó)議會(huì)的轉(zhuǎn)喻,因?yàn)橛?guó)議會(huì)大廈、唐寧街及許多政府機(jī)關(guān)均位于該處。 隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的出現(xiàn),概念轉(zhuǎn)喻作為一種對(duì)抽象范疇進(jìn)行概念化的認(rèn)知工具越來(lái)越受到語(yǔ)言學(xué)家的關(guān)注。 隨著研究的深入,越來(lái)越多的人意識(shí)到轉(zhuǎn)喻不僅是一種修辭格,也是一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象;不僅是一種通過(guò)語(yǔ)言表達(dá)思想的方式,也是一種思考事物的方式。 認(rèn)知對(duì)轉(zhuǎn)喻研究的貢獻(xiàn)的基本成果強(qiáng)調(diào)了轉(zhuǎn)喻作為概念化的認(rèn)知機(jī)制的本質(zhì),以及轉(zhuǎn)喻在日常生活中使大量思維和話(huà)語(yǔ)成型的能力(Ruiz de Mendoa & Otal,2002)。
國(guó)內(nèi)外學(xué)者關(guān)于轉(zhuǎn)喻的研究已取得了豐碩的成果,但也存在著一定的局限性。 轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知概念一直集中在其概念本質(zhì)上,而對(duì)轉(zhuǎn)喻解釋的語(yǔ)用過(guò)程研究較少。 關(guān)于轉(zhuǎn)喻的一些問(wèn)題一直沒(méi)有得到澄清。 因此,文章擬從新的語(yǔ)用角度對(duì)轉(zhuǎn)喻進(jìn)行細(xì)致研究,以期對(duì)前人的相關(guān)研究成果進(jìn)行補(bǔ)充。 本研究基于Sperber 和Wilson 的關(guān)聯(lián)理論框架,將當(dāng)代轉(zhuǎn)喻的語(yǔ)用學(xué)與人類(lèi)的一般思維方式聯(lián)系起來(lái),構(gòu)建轉(zhuǎn)喻的心理加工模式。
一般而言,轉(zhuǎn)喻被認(rèn)為是一種修辭格,在幽默、行話(huà)、勸導(dǎo)、文學(xué)、俚語(yǔ)、詩(shī)歌等方面,它經(jīng)常與其他的修辭思維方式一起產(chǎn)生修辭效果。 例如,Hollywood 被用作美國(guó)電影的轉(zhuǎn)喻,是因?yàn)楹萌R塢的名聲和文化身份,而好萊塢所在的加利福尼亞州為美國(guó)電影制片廠(chǎng)和電影明星的歷史中心。 metonymy 原為拉丁語(yǔ)metonymia,來(lái)自希臘語(yǔ)metōnymia,意思是“名稱(chēng)的改變”。 Cicero認(rèn)為轉(zhuǎn)喻是一種有價(jià)值的文體修飾;轉(zhuǎn)喻是為了修飾而出現(xiàn)的,其中一個(gè)專(zhuān)有名稱(chēng)被另一個(gè)專(zhuān)有名稱(chēng)取代。Cicero 主要強(qiáng)調(diào)了轉(zhuǎn)喻在修辭中的價(jià)值。 根據(jù)《韋伯斯特新世界詞典》(1996),“轉(zhuǎn)喻是一種修辭格,用一件事物的名字來(lái)代替與之相關(guān)的另一件事物的名字?!?/p>
因此,傳統(tǒng)觀(guān)點(diǎn)認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻只是一種修辭手法,是指人們運(yùn)用轉(zhuǎn)喻的藝術(shù)修辭效果,進(jìn)行言語(yǔ)溝通和書(shū)面表達(dá),以達(dá)到交際目的。 就該意義而言,修辭學(xué)的方法較為簡(jiǎn)單,解釋也不夠充分。
隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的興起,轉(zhuǎn)喻與隱喻一樣被認(rèn)為是一種基本的認(rèn)知和語(yǔ)言現(xiàn)象。 隨著研究的深入,越來(lái)越多的人意識(shí)到轉(zhuǎn)喻不僅是一種修辭格,亦是一種思維方式。
轉(zhuǎn)喻最初由Lakoff & Johnson 在認(rèn)知術(shù)語(yǔ)中描述為“一種通過(guò)一件事物與另一件事物的關(guān)系使我們概念化的過(guò)程”。 Lakoff & Johnson 認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻和隱喻一樣,不僅是一種語(yǔ)言形式,也是我們對(duì)世界概念化的強(qiáng)大認(rèn)知工具。 這引發(fā)了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中關(guān)于轉(zhuǎn)喻的大量研究。 其后,Lakoff 基于理想化的認(rèn)知模型(ICM)對(duì)轉(zhuǎn)喻進(jìn)行了研究。 Lakoff 認(rèn)為轉(zhuǎn)喻是一種在“理想化的認(rèn)知模型”中運(yùn)作的概念工具。 Radden & Kovecses認(rèn)為轉(zhuǎn)喻是一種認(rèn)知現(xiàn)象,甚至比隱喻更基本。Ungerer 指出,概念轉(zhuǎn)喻是人們對(duì)抽象范疇概念化的一個(gè)強(qiáng)大的認(rèn)知工具。 不可否認(rèn),從認(rèn)知角度對(duì)轉(zhuǎn)喻的研究已經(jīng)取得了豐碩的成果。 但是,仍有部分問(wèn)題有待解決。 轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知概念一直集中在其概念本質(zhì)上,而對(duì)轉(zhuǎn)喻解釋的語(yǔ)用過(guò)程研究較少,轉(zhuǎn)喻的心理加工模式尚未被研究。
根據(jù)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論,語(yǔ)言是認(rèn)知的一個(gè)重要構(gòu)成部分,而不是一個(gè)單一封閉的體系。 語(yǔ)言和大腦思維聯(lián)系緊密,語(yǔ)言的表達(dá)中體現(xiàn)出相應(yīng)的認(rèn)知過(guò)程。轉(zhuǎn)喻是源概念與目標(biāo)概念之間的一種關(guān)系,作為一種認(rèn)知機(jī)制,轉(zhuǎn)喻可以激活意向圖式或基本相關(guān)性,為理解目標(biāo)概念提供了心理通路。
以此為基礎(chǔ),Radden & Kovecses 根據(jù)語(yǔ)義三角關(guān)系對(duì)轉(zhuǎn)喻進(jìn)行了全面的分析。 其分析在理論上是基于理想化認(rèn)知模型(ICM)。 Radden & Kovecses 認(rèn)為,語(yǔ)言的轉(zhuǎn)喻不僅反映在不同的語(yǔ)言形式(如首字母縮寫(xiě))之間,也反映在語(yǔ)言形式與所指、所指概念與所指之間。
為了理解認(rèn)知上的相鄰性,可以引用以下兩句話(huà)作為例子。
(1)This was the point at which James was to meet his Waterloo.
(這將會(huì)是詹姆斯的最終失敗之處。)
(2)Wall Street took another big hit, and the Dow dropped more than 500 points.
——NPR NEWS
(美國(guó)金融業(yè)再次遭受重創(chuàng),道瓊斯指數(shù)下跌超過(guò)500 點(diǎn)。
——美國(guó)國(guó)家公共電臺(tái)新聞)
例句(1)中的Waterloo 原指比利時(shí)的一個(gè)小鎮(zhèn),但在此指最終的失敗,毀滅性打擊。 這是由于Waterloo 一詞來(lái)源于1815 年的滑鐵盧戰(zhàn)役(Battle of Waterloo),在該戰(zhàn)役中,英國(guó)人和普魯士人最終打敗了拿破侖。 同樣,在例句(2)中的華爾街是紐約的一條街道,作為證券交易所和金融公司的所在地,為最終理解為美國(guó)金融業(yè)界提供了一個(gè)心理過(guò)程。
由此可見(jiàn),轉(zhuǎn)喻的載體和要旨之間存在著一種交替關(guān)系。 轉(zhuǎn)喻機(jī)制與隱喻機(jī)制的區(qū)別在于隱喻是由不同源域詞語(yǔ)交錯(cuò)組織而成的,隱喻的目的域意義的理解不需要源域的幫助。 而轉(zhuǎn)喻是在同一理想化認(rèn)知模式中,一個(gè)概念實(shí)體為另一個(gè)概念實(shí)體提供心理通達(dá)的過(guò)程(Radden & Kovecses,1989),轉(zhuǎn)喻的基礎(chǔ)是兩種實(shí)體之間的contiguity(即接近性)。 缺乏對(duì)源概念意義的理解將無(wú)法達(dá)成對(duì)目標(biāo)概念的理解。
近年來(lái),概念轉(zhuǎn)喻被認(rèn)為是一種與隱喻一樣重要的認(rèn)知現(xiàn)象,對(duì)推理和意義的構(gòu)建起著重要的作用。
(3)Edward's boss is an old fox.
(愛(ài)德華的老板是個(gè)老狐貍。)
在例句(3)的隱喻表達(dá)中,“愛(ài)德華的老板”與“老狐貍”之間并不存在一種必然的關(guān)系。 兩者之間的相似性——狡猾促成了該句的最終理解。 這句話(huà)中的源概念“狐貍”可以指身體纖瘦,毛長(zhǎng)且厚、耳朵大、直立、呈三角形、聽(tīng)覺(jué)與嗅覺(jué)靈敏的食肉目犬科狐屬下的動(dòng)物,也可指這種動(dòng)物的特征。 在此句子中,目標(biāo)概念“愛(ài)德華的老板”屬于狡猾、奸詐的范疇。 在理解“狐貍”的具體范疇原型特征的基礎(chǔ)上,目標(biāo)概念的理解就可以得以實(shí)現(xiàn)。 在此過(guò)程中不需要理解狐貍的源概念。
(4)The gin and tonic is waiting for his check.
(加奎寧水的杜松子酒正等著他結(jié)賬呢。)
例句(4)的轉(zhuǎn)喻表達(dá)中,要理解顧客喝了加奎寧水的杜松子酒,需要知道源域中“加奎寧水的杜松子酒”的含義,并認(rèn)識(shí)到“顧客”和“加奎寧水的杜松子酒”之間有一個(gè)必要的預(yù)先連接。
從以上分析可以看出,由于轉(zhuǎn)喻所反映的關(guān)系是事物的相鄰關(guān)系(contiguity),所以這種關(guān)系并不局限于某一固定的關(guān)系。
束定芳認(rèn)為,只要兩個(gè)對(duì)象之間存在某種聯(lián)系,它們就可以成為轉(zhuǎn)喻。 其表達(dá)的并不是一種本質(zhì)的關(guān)系,而是一種鄰接關(guān)系。 通常情況下,轉(zhuǎn)喻的理解與上下文語(yǔ)境密切相關(guān)。 轉(zhuǎn)喻的接觸可分為三種類(lèi)型:①符號(hào)的相鄰性。 這是轉(zhuǎn)喻最常見(jiàn)的情況,可以從詞匯層面上看出來(lái)。 例如:Washington(華盛頓,可指美國(guó)政府)、Detroit(底特律,可指美國(guó)汽車(chē)工業(yè))、Ottawa(渥太華,可指加拿大政府),又如漢語(yǔ)中的西施本是春秋時(shí)越國(guó)的一個(gè)美女,曾被越王勾踐獻(xiàn)給吳王夫差,后作為美女的代稱(chēng)。 同時(shí),轉(zhuǎn)喻的連續(xù)性也可以體現(xiàn)在語(yǔ)音層面上,如gosh(天啊)指god(上帝)。 ②概念上的相鄰性。 ③涉及對(duì)象的相鄰性。 例如用煙斗的形象來(lái)代表男士洗手間,用高跟鞋的形象來(lái)代表女士洗手間。
與傳統(tǒng)的轉(zhuǎn)喻研究不同,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)為轉(zhuǎn)喻研究提供了更廣泛的研究層面。 整個(gè)研究從最基本的單詞研究擴(kuò)展到了句子以及篇章。 在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中,轉(zhuǎn)喻是一種認(rèn)知過(guò)程,可理解為源概念與目標(biāo)概念之間的關(guān)系。 作為一種語(yǔ)言認(rèn)知的機(jī)制,轉(zhuǎn)喻能夠體現(xiàn)出大腦的思維活動(dòng)。 因此轉(zhuǎn)喻是一種普遍的認(rèn)知現(xiàn)象與語(yǔ)言現(xiàn)象。
但在現(xiàn)有的中外學(xué)者研究中,對(duì)轉(zhuǎn)喻的動(dòng)態(tài)語(yǔ)境進(jìn)行探討的研究相對(duì)較少。 大多數(shù)研究都主要從認(rèn)知角度入手。 將認(rèn)知和語(yǔ)用學(xué)結(jié)合起來(lái)對(duì)轉(zhuǎn)喻進(jìn)行研究能夠更好地對(duì)人類(lèi)語(yǔ)言的表達(dá)進(jìn)行闡釋。
關(guān)聯(lián)理論是一種認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)理論,由Dan Sperber和Deirdre Wilson 在《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》中提出,旨在解釋人類(lèi)認(rèn)知和交際的一般原則,以關(guān)聯(lián)性概念與關(guān)聯(lián)原則為基礎(chǔ)分析言語(yǔ)交際中的話(huà)語(yǔ)理論。 關(guān)聯(lián)原則包括:①認(rèn)知原則,即人類(lèi)的認(rèn)知傾向于與最大限度的關(guān)聯(lián)性相吻合;②交際原則,即每一個(gè)話(huà)語(yǔ)(或推理交際的其他行為)都應(yīng)設(shè)想為話(huà)語(yǔ)或行為本身具備最佳的關(guān)聯(lián)性。 在關(guān)聯(lián)理論中,關(guān)聯(lián)性被看作是輸入到認(rèn)知過(guò)程中的話(huà)語(yǔ)、思想、行為、情景等的一種特性。根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,由于不斷的選擇壓力,人類(lèi)的認(rèn)知系統(tǒng)已經(jīng)朝著提高效率的方向進(jìn)化,現(xiàn)在它們傾向于自動(dòng)地最大化相關(guān)性。 根據(jù)關(guān)聯(lián)的交際原則,清晰交流的每一個(gè)行為都傳遞著其自身最佳關(guān)聯(lián)的假設(shè)。 根據(jù)最佳關(guān)聯(lián)假設(shè),要達(dá)到最佳關(guān)聯(lián),話(huà)語(yǔ)必須至少具有足夠的相關(guān)性,從而值得被接受者對(duì)其進(jìn)行加工;此外,最相關(guān)的一個(gè)理解與溝通者的能力和喜好相符合。Sperber 和Wilson 認(rèn)為關(guān)聯(lián)是由兩個(gè)因素決定的:語(yǔ)境效應(yīng)和認(rèn)知努力。 在兩個(gè)人的交流過(guò)程中,為了理解對(duì)方,一方需要進(jìn)行信息處理。 交流過(guò)程實(shí)際上是一個(gè)認(rèn)知過(guò)程。 交際雙方需要合作的原因是存在著最好的認(rèn)知系統(tǒng)——相關(guān)性。
在關(guān)聯(lián)理論的框架下,話(huà)語(yǔ)被認(rèn)為是說(shuō)話(huà)人思想的解釋性表達(dá)。 因此,話(huà)語(yǔ)并不總是以相同的命題形式代表說(shuō)話(huà)人的思想。 根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,話(huà)題的命題形式與說(shuō)話(huà)人思想的命題形式并不相同,但這兩種形式是相近的。 轉(zhuǎn)喻的使用是為了避免直接表達(dá)說(shuō)話(huà)者講話(huà)的結(jié)果。 它是一種尋求最佳關(guān)聯(lián)性的方法。 轉(zhuǎn)喻的使用和理解都受關(guān)聯(lián)理論的支配。
(5)A: Anita, I didn't see your sister at the fashion show last week. What's up with her?
B: You know, it's not her cup of tea.
(A:安妮塔,我上周的時(shí)裝秀上沒(méi)看到你姐姐。她怎么了?
B:那不是她的菜。)
在該對(duì)話(huà)中包括一個(gè)典型的轉(zhuǎn)喻。 從字面意義上看,安妮塔的回答與A 的問(wèn)題無(wú)關(guān)系。 但實(shí)際上安妮塔回應(yīng)了A 的問(wèn)題。 要理解該句子,A 需要在具體的語(yǔ)境中展開(kāi)語(yǔ)用推理。 not her cup of tea 作為一種指代意義,只在特定的語(yǔ)境中起激活認(rèn)知語(yǔ)境信息的作用。 如果有人說(shuō)某人或某事不是他/她的cup of tea,隱含意思是他們不喜歡的那種人或事。
雖然,not my cup of tea(非我之茶)有幾種解釋?zhuān)部梢员磉_(dá)出與“茶”有關(guān)的一些特征:安妮塔的姐姐早早離開(kāi),與別人喝了些茶;她不喜歡那里的茶;她不喜歡這場(chǎng)時(shí)裝秀。 在這些選擇中,聽(tīng)者通常運(yùn)用語(yǔ)用知識(shí)、語(yǔ)言語(yǔ)境和背景知識(shí),通過(guò)語(yǔ)用關(guān)聯(lián)選擇、解釋和修正來(lái)選擇心理預(yù)期,最終確定最佳關(guān)聯(lián)為:安妮塔的姐姐不喜歡時(shí)裝秀。
認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)認(rèn)為人類(lèi)大腦中存在一個(gè)中心的處理系統(tǒng)。 在優(yōu)化思維方式的長(zhǎng)期影響下,人的認(rèn)知關(guān)聯(lián)將被調(diào)整到最高程度。 在語(yǔ)篇理解過(guò)程中,語(yǔ)篇作為推理的前提與結(jié)論相關(guān)。 理解過(guò)程實(shí)際上是一個(gè)中心系統(tǒng)進(jìn)行因果情景和屬性強(qiáng)化以尋求最佳關(guān)聯(lián)的過(guò)程。 例如:
(6)a. Adele is just a pretty face.
b. Little James is a Michael Jordan.
c. Mike is the fastest gun.
d. I'm all ears.
(a. 阿黛爾只是長(zhǎng)得漂亮。
b. 小詹姆士是一個(gè)喬丹。
c. 邁克是跑得最快的人。
d. 我洗耳恭聽(tīng)。)
在上面的句子中,明顯可以根據(jù)認(rèn)知推理系統(tǒng)找出“漂亮的臉”“喬丹”“最快的槍”“耳朵都豎起來(lái)”的含義。 他們分別是美麗、天才籃球運(yùn)動(dòng)員、火速、非常專(zhuān)注的轉(zhuǎn)喻。 在這個(gè)選擇過(guò)程中,所有可能的項(xiàng)目都在與環(huán)境發(fā)生沖突后找到平衡。
如果一個(gè)意義因其適應(yīng)特定的語(yǔ)境而脫穎而出,那么這個(gè)意義就會(huì)被選擇。 這種認(rèn)知環(huán)境賦予人以最少的認(rèn)知努力來(lái)處理所有未知信息和已知信息,尋求最佳關(guān)聯(lián)的能力。
轉(zhuǎn)喻作為一種語(yǔ)用現(xiàn)象,本質(zhì)上是一種認(rèn)知聯(lián)想。因此,對(duì)轉(zhuǎn)喻意義的準(zhǔn)確理解必須依賴(lài)于語(yǔ)用推理模式。 關(guān)聯(lián)理論為話(huà)語(yǔ)和詞匯理解提供了總體的關(guān)聯(lián)原則,要求聽(tīng)話(huà)人在解讀詞語(yǔ)的交際意義時(shí),進(jìn)行以語(yǔ)境條件為基礎(chǔ)的意義選擇、調(diào)整和構(gòu)建,但針對(duì)具體的語(yǔ)言現(xiàn)象,我們還應(yīng)進(jìn)一步說(shuō)明轉(zhuǎn)喻理解過(guò)程中概念結(jié)構(gòu)的具體認(rèn)知操作進(jìn)而在關(guān)聯(lián)原則的制約下確立概念之間的鄰近關(guān)系,并通過(guò)轉(zhuǎn)喻推理構(gòu)建特定概念,獲知轉(zhuǎn)喻詞語(yǔ)的認(rèn)知效果。
例如:
(7)Client: Excuse me, but have you been to law school to get your LLM degree?
2.1 兩組患者的基本資料比較 兩組患者的基本資料,包括性別、年齡、BMI、有無(wú)合并癥、腫瘤距肛緣距離、腫瘤直徑及TNM分期,組間差異無(wú)統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P>0.05)。見(jiàn)表1。
Lawyer: No, I just got it at a lottery.
(委托人:抱歉,請(qǐng)問(wèn)你上過(guò)法學(xué)院取得你的法學(xué)碩士學(xué)位嗎?
律師:沒(méi)有,我是買(mǎi)彩票得的。)
從字面意義上看,委托人對(duì)律師的專(zhuān)業(yè)性表示懷疑,而律師的回答“彩票”是用轉(zhuǎn)喻來(lái)表示象征意義。根據(jù)律師的回答,委托人的頭腦中會(huì)形成一些常識(shí)的假設(shè)。 例如:
A. 一個(gè)合格的律師需要一個(gè)學(xué)位。
B. 這個(gè)學(xué)位與彩票有關(guān)。
C. 中彩票不容易。
E. 不可能通過(guò)抽簽獲得法學(xué)碩士學(xué)位。
F. 一個(gè)人既不能通過(guò)抽簽獲得學(xué)位,也不能在法學(xué)院以外的地方獲得學(xué)位。
其中許多假設(shè)都與學(xué)位有關(guān)。 這些假設(shè)在背景下的關(guān)聯(lián)度是不同的。 假設(shè)C 的關(guān)聯(lián)度低,在語(yǔ)境中無(wú)法形成更合理或是新的假設(shè),或者新的假設(shè)的形式需要更大的投入。 因此,C 與律師的回答關(guān)聯(lián)度不大。然而,E 是不同的,由E 和律師的答案可以產(chǎn)生新的假設(shè)。 例如:
G. 這位碩士已獲得學(xué)位。
H. 法學(xué)碩士學(xué)位與彩票沒(méi)有任何關(guān)系。
I. 他在一所法學(xué)院獲得了學(xué)位。
這三個(gè)假設(shè)改變了委托人的認(rèn)知環(huán)境;同時(shí)也不需要太多的投入來(lái)達(dá)到認(rèn)知效果。 如果沒(méi)有更相關(guān)的假設(shè),委托人就會(huì)認(rèn)為這是律師的真正意圖:認(rèn)為律師不用上法學(xué)院就能獲得學(xué)位的想法,與認(rèn)為律師的學(xué)位可以通過(guò)抽簽獲得的想法一樣荒謬。
由此可以得出,對(duì)轉(zhuǎn)喻的真正理解不僅要從認(rèn)知的層面進(jìn)行分析,而且需要結(jié)合上下文語(yǔ)境找出相關(guān)要素。 轉(zhuǎn)喻的源概念和目標(biāo)概念之間沒(méi)有永久的聯(lián)系性。 從認(rèn)知語(yǔ)用的角度能對(duì)種基于語(yǔ)境的認(rèn)知概念做出合理的解釋。
轉(zhuǎn)喻是語(yǔ)言的普遍特征,在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的研究中起著重要的作用。 轉(zhuǎn)喻作為人類(lèi)認(rèn)知的基本認(rèn)知機(jī)制,直接引發(fā)了各種語(yǔ)用現(xiàn)象。 文章對(duì)轉(zhuǎn)喻的研究不僅是對(duì)傳統(tǒng)轉(zhuǎn)喻觀(guān)的概述,而且是對(duì)其現(xiàn)代認(rèn)知背景的考察。 文章超越了將轉(zhuǎn)喻作為一種文學(xué)語(yǔ)言或比喻語(yǔ)言的觀(guān)點(diǎn),指出傳統(tǒng)的轉(zhuǎn)喻研究方法局限于一定的范圍內(nèi),國(guó)內(nèi)外學(xué)者的研究中存在許多未澄清的問(wèn)題。研究者認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象不應(yīng)局限于眾所周知的事物名稱(chēng)、名稱(chēng)的替換、現(xiàn)實(shí)世界的連續(xù)性等概念,應(yīng)從認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)的角度來(lái)探討。 文章通過(guò)對(duì)轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知本質(zhì)的分析,系統(tǒng)地證明了認(rèn)知和語(yǔ)用是語(yǔ)言交際過(guò)程中不可分割的兩個(gè)方面。 從認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)的角度來(lái)研究轉(zhuǎn)喻,需要對(duì)轉(zhuǎn)喻進(jìn)行充分的理解,因?yàn)樗莿?dòng)態(tài)語(yǔ)境中所選擇的最佳研究模式。 最后,運(yùn)用語(yǔ)用推理的方法探討了轉(zhuǎn)喻的心理過(guò)程。 為了解釋這一點(diǎn),文章引入了關(guān)聯(lián)理論。 作者認(rèn)為,與隱喻一樣,轉(zhuǎn)喻的使用也是為了達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)。 認(rèn)知意義可以通過(guò)語(yǔ)用推理得到。 轉(zhuǎn)喻的使用和理解受關(guān)聯(lián)理論的制約。 但是,與隱喻相比,轉(zhuǎn)喻的研究在理論和方法論上還不成熟,這將成為進(jìn)一步研究的障礙,同時(shí)也為人們提供了更廣闊的研究空間。 從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度對(duì)隱喻進(jìn)行研究可以為轉(zhuǎn)喻研究提供很好的借鑒,從認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)的角度對(duì)轉(zhuǎn)喻進(jìn)行研究是一個(gè)必然的趨勢(shì)。