亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于交際翻譯理論對話語標(biāo)記語的翻譯分析
        ——以‘?’和‘什么’為例

        2020-11-25 15:45:02蔡慧前煙臺大學(xué)外國語學(xué)院
        灌籃 2020年25期
        關(guān)鍵詞:談話功能

        蔡慧前 煙臺大學(xué)外國語學(xué)院

        一、引言

        交際翻譯理論最早是由英國翻譯理論家彼得·紐馬克(Peter Newmark)所提出的,其目的是“努力使譯文對目的語讀者所產(chǎn)生的效果與原文對源語讀者所產(chǎn)生的效果相同”。即是說,交際翻譯的重點是根據(jù)目的語的語言、文化和語用方式傳遞信息,而不是盡量忠實地復(fù)制原文的文字。因此在解釋原文,調(diào)整文體、排除歧義,甚至是修正原作者的錯誤等方面可以給予譯者更多的“發(fā)揮空間”,這和馬建忠提出的“善譯”不謀而合。

        ‘?’和‘什么’作為比較常見的話語標(biāo)記語。在翻譯時,常常會因為二者的相似,而將二者作為中韓互譯時的替代方案。

        首先,根據(jù)<???????>可以了解到‘?’在作為代名詞時指代:①不知道的事實或事物;②沒有確定的對象或不需要透露姓名的對象。在作為感嘆詞時則包括以下六個方面:①驚訝時發(fā)出的聲音;②當(dāng)平輩或后輩讓回答時,一時無法做出回應(yīng);③對后悔或遺憾的強調(diào);④在談?wù)撌聦崟r,輕描淡寫地反駁對方的 法或給予新的提醒;⑤小孩或女人的撒嬌;⑥表示沒有什么可說的。而根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》‘什么’作為代名詞時指代:①表示疑問;②虛指,表示不確定的事物;③任指。在作為感嘆詞時則包括四個方面:①表示驚訝或不滿;②表示責(zé)難;③表示不同意對方說的話;④用在幾個并列成分前面,表示列舉不盡。

        從以上字典上的解釋說明可以看出對比二者的字面意思,‘?’在作為感嘆詞的時候比‘什么’所實行的意義與功能要多一些。多數(shù)情況下,作為疑問代名詞的‘?’和‘什么’在句子中具有疑問詞和不定式的功能。但是在口語談話中,作為話語標(biāo)記語,尤其在作為感嘆詞時,它們原有的語法功能和意義會出現(xiàn)變化,從而會出現(xiàn)一些無法互為替代的情況,在這種情況之下盡管也會常常出現(xiàn)互為替代的硬翻譯的情況,雖說整體意思沒有改變但卻無法很好地向譯文讀者展現(xiàn)出與原文讀者讀后相同的效果,本文將重點分析基于交際翻譯理論指導(dǎo)下如何去理解和翻譯作為話語標(biāo)記語的‘?’和‘什么’在體現(xiàn)話者的話語接續(xù),表現(xiàn)話者態(tài)度和引導(dǎo)聽者參與這三方面的談話功能特性。

        二、話者的話語接續(xù)

        在體現(xiàn)話者的話語接續(xù)功能情況下,話者在為了進行接續(xù)前一句所說的話時,使用了‘?’和‘什么’基于功能翻譯理論下,顯然二者是不可以直接進行替換的,此時,通過下面的(ab)與(cd)兩個例子,不難發(fā)現(xiàn)用“嗯...”,“那個什么”,“這個么...”。顯然會比‘什么’更為貼切,更為符合。

        a:? ??? ??? ? ???????

        b:? ??? 1 ? 12 ?? ?? ??? ?? ?? ????...? ???? ???? ??? ?? ?? ???.

        a:這兩口子怎么又吵架了?

        b:這兩人一年中十二個月有不吵架的時候嗎?嗯...仔細(xì)想想的話,也有那么一天兩天不吵架。

        c:?? ?? ?? ? ??? ? ???

        d:?? ??? ? ?? ?????.?...? ??? ?? ? ?? ????..?,? ?????? ?? ???.

        c:昨天晚上聚餐有什么好吃的嗎?

        d:都是些家飯便飯。那個什么,如果仔細(xì)想想,倒也是有,比如那個特色壽司就不錯。

        但在話語接續(xù)層面,通過所列舉的字典層面的含義可以發(fā)現(xiàn)相對于‘?’,‘什么’在作為感嘆詞時所實行的④:用在幾個并列成分前面,表示列舉不盡的功能是‘?’在字典含義上所不具備的。但在實際口語交談中‘?’卻也能體現(xiàn)這一相同功能。

        e:那個人真是個名副其實的咖啡狂??!

        f:是啊,什么咖啡機啊,什么咖啡豆啊,什么喝咖啡時用的杯子啊,只要和咖啡有關(guān)的東西,他都很關(guān)心。

        e:? ??? ??? ?????.

        f1:??.?,?? ??,?,?? ??,? ???,?? ??? ??? ?? ?? ?? ??? ???.

        f2:??.?? ??,?? ??,???,?? ?????? ?? ?? ?? ??? ???.

        g:? ?? ?? ?? ??.???? ? ? ?? ?? ??? ????

        h:??? ? ??? ??,? ???,? ??? ?? ? ???.

        g:我下個月去韓國。你能推薦一下韓國值得去的地方嗎?

        h1:韓國的什么東大門市場啊、什么景福宮啊、什么海云臺啊都值得去看看。

        h2:韓國的東大門市場、景福宮、海云臺都值得去看看。

        在(ef)例句中,當(dāng)f在描述那個人事多么熱愛咖啡時,羅列了一系列要素,并用‘什么’放置于每個要素之前來進行列舉。同樣的,在(gh)例句中,h在向g介紹韓國值得去的地方時也利用了‘?’進行羅列介紹的要素??梢姡咴谠捳Z中作為列舉功能進行話語接續(xù)時二者是可以互為替代進行翻譯,能夠很好地傳達話者的意思。并且通過(f1f2)和(h1h2)的比較,可見基于‘?’和‘什么’在實行列舉功能時并無實義,采取不譯僅通過使用標(biāo)點符號也能達到同樣的效果,相比前者反而更加的簡潔明了。

        如果這種“流水線”教育模式普遍存在的話,對我們的民族何其戕害。老桿從最基本的識字開始教起,然而字典連縣城都沒有。不認(rèn)字又能怎么辦呢?抄字典。這是識字最好的辦法,連這個最好的辦法也是抄,獨立思考的前提根本不存在。抄好了,帶回去,以后還有更大的字典,還要抄。對文化的極端渴望反映出文化知識的極端貧窮。當(dāng)老桿在講解如何寫作時,畫面上只有上學(xué)兩個字,強烈的畫面對比不禁讓人發(fā)問,上學(xué)到底要學(xué)什么?老桿被辭退離開時,把字典送給了王福,卻告誡他,不要抄,連字典也不要抄。

        三、表現(xiàn)話者的態(tài)度

        在體現(xiàn)話者的態(tài)度功能情況下,一般為否定、中立、肯定這三大方面的態(tài)度,其中在談話中否定態(tài)度常常表現(xiàn)為氣憤、貶低、反對等,中立態(tài)度則包括驚訝、強調(diào)、不確定等,肯定態(tài)度則包括高興、喜悅、贊同等。由于所包含的情況繁多,下面分別列舉了可對應(yīng)和不可對應(yīng)的例子。

        (一)可對應(yīng)情況:

        a:?? ??? ??? ??.?? ?? ? ???.

        b:??,????

        a:今天從家里帶回來的。本來是我哥的。

        b:什么!二手貨?

        c:? ??? ?????.

        d:?,?????

        c:我中彩票了。

        e:媽媽,你要去揚州呀?我想和你一起去。

        f:你去干什么呀!好好看書,整天不務(wù)正業(yè)!

        e:??,??? ??????? ?? ???.

        f:? ??? ?!?? ? ???,??? ??? ??? ??!

        在(ab)例句中,b因為a給自己帶的東西是二手貨而感到生氣,此時‘?’明顯是在行使表明消極態(tài)度的談話功能,這里用“什么”或者“啥”都可以進行很好的替代。(cd)例句中d對于c中彩票這件事表示驚訝和感覺難以置信的態(tài)度以及(ef)例句中f對于e不知道好好學(xué)習(xí),只知道玩的這種行為表示批判。在上面這些情況下,可以二者對應(yīng)地來進行翻譯,既不有違于功能翻譯理論的要求也能做到快速理解并完成意思轉(zhuǎn)換的工作。

        (二)不可對應(yīng)情況:

        a:?,??? ?? ?? ???? 4? ????.

        b:?,?,? ??? ??? ? ? ??.

        a:嘿,聽說浩俊在這次韓國語能力考試中通過了四級。

        b:切/哼,(這有什么了不起的)這不是誰都能做到。

        c:?? ?? ???? ???? ??? ?? ???.

        d:?!?? ?? ????? ??? ?? ??.???? ??? ???.

        c:看他每天都去圖書館,學(xué)習(xí)成績應(yīng)該很好吧。

        d:你說錯了吧!/不是這樣的,他只是去兼職,在我們班成績是倒數(shù)的。

        e:哇!雨下的好大啊!

        f:管什么雨不雨的,我們快走!

        e:?!?? ?? ??.

        f:?? ?? ?? ?? ?? ?? ???.

        g:我對你沒什么要求,不犯法就行。

        g:? ??? ??? ??? ??.?? ?? ?????? ??.

        在(ab)例句中,b對于a在韓國語能力考試中拿到了四級而感到不屑的態(tài)度,甚至對于這個結(jié)果做出貶低的評價。此時‘?’在談話中能夠很好的表現(xiàn)出說話人b的這種態(tài)度,但是在理解或者翻譯時卻不能單純的用‘什么’來加以理解和轉(zhuǎn)換。在這里基于交際翻譯理論理解或翻譯成“這有什么了不起的”會更恰當(dāng)些。(cd)例句也是如此,d對于c說的話表示反對態(tài)度,因此在這種情況下理解或翻譯為“你說錯了吧”或者“不是這樣的”更為恰當(dāng)。

        前面兩個例句是從韓譯中的角度來看,(ef)和(g)則是從中譯韓的角度來進行分析。首先在(ef)情況中,f對于e所說的雨很大中所隱含的晚些再走的這個想法表示否決,表示出不管雨多大都要走的態(tài)度,此時譯文中已經(jīng)無法用‘?’來表現(xiàn)出f所說的‘什么’所行使的談話功能,而是用“?? ?? ?? ??”來進行替換理解和轉(zhuǎn)換更為合適。同樣,在(f)情況下,‘什么’在行使體現(xiàn)緩和語氣態(tài)度的談話功能時,沒有實際的意義,若是原文改為“我對你沒要求,不犯法就行”讀起來與原文意義近乎相同,卻少的只是語氣緩和的態(tài)度,在這個時候我們在進行理解或翻譯時無法用‘?’進行替代,在進行翻譯時只能盡量表現(xiàn)出說話者在說話時那種帶有緩和語氣的態(tài)度,可用一些帶有緩和語氣的語法或者終結(jié)詞尾來加以潤飾。

        四、引導(dǎo)聽者參與

        在體現(xiàn)話者的態(tài)度功能情況下,通常有吸引聽眾注意力,同意或者反對誘導(dǎo)等。在這種情況下,根據(jù)筆者所整理的二者在作為話語標(biāo)記語時所具有的談話功能的先行研究中得出,比起‘什么’,‘?’在作為話語標(biāo)記語時單獨有引導(dǎo)聽者參與的談話功能。因此在當(dāng)句中的話語標(biāo)記語‘?’在行使引導(dǎo)聽者參與談話功能時,不管是基于語義翻譯還是交際翻譯理論,‘什么’已然無法來替換‘?’在談話中所展現(xiàn)的意思了。這時,唯有基于交際翻譯理論,進行一些變換,從而達到‘善譯’的效果。

        ????:??? ? ???? ?? ??? ????? ? ????.

        ???? ??:?,???? ? ????? ???? ?? ?? ?? ?? ??.

        ???:?,‘?? ?? ???’??? ?????.? ??? ???? ? ?...

        ????:??? ?? ????

        ???? ??:??,?,??? ?? ????..????.

        ????:??? ?? ?? ???? ????? ??? ??? ??? ??? ?? ??? ????.

        醫(yī)生:院長,我想您應(yīng)該對那個護理員采取一些處置措施了。

        精神病院院長:啊,先聽聽探視人員對她說了什么。

        護士:要我說呀/我覺得吧,那肯定是聽到“你女兒死了”。被這句話刺激到了。

        護士長:(院長)您覺得該怎么辦?

        精神病院院長:唉,要我說呀/我覺得吧,按道理來說應(yīng)該不算是正當(dāng)防衛(wèi)。

        護士長:不管什么原因,護理員毆打探視人員,應(yīng)該按照醫(yī)院規(guī)定受到懲戒。

        本段語料主要內(nèi)容為精神病院護理員毆打了來探視家屬的人,語料中出現(xiàn)的第一個‘?’行使的是吸引聽眾注意力的談話功能,在醫(yī)生、護士和院長在一起討論的時候護士為了贏取關(guān)注,吸引大家的注意力到自己這里,用了‘?’作為說話的開始,這里若是進行翻譯的話,采取不譯雖無傷大雅,但是卻無法很好的表達說話者本來想要表現(xiàn)的交際效果,因此這里可以翻譯為“要我說呀”或者“我覺得吧”。這樣既可以使譯文連貫,又可以很好的表現(xiàn)說話者的交際行為意圖。再如,語料中第二個‘?’行使的則是具有引導(dǎo)參與者同意自己意見的談話功能,院長認(rèn)為即使護理員是因為探視人員的惡語相向才動手打的他,但卻不能看做是正當(dāng)防衛(wèi),因此這里的‘?’依舊無實義,但卻展現(xiàn)出說話人提出自己觀點并引導(dǎo)聽者贊同的交際功能,并且之后說話的護士長已然通過院長的話語體會到了院長認(rèn)為護理員的行為不是正當(dāng)防衛(wèi),應(yīng)當(dāng)要處置的意思,才會說出“不管什么原因,都需要進行處罰”。這里基于交際翻譯理論,譯為“要我說呀”或者“我覺得吧”更加的貼切。因此結(jié)合具體語料的分析,可以得出當(dāng)‘?’行使吸引聽眾注意力,同意或者反對誘導(dǎo)的談話功能時,對應(yīng)的可以理解或翻譯為“要我說呀”或者“我覺得吧”更能保留和體現(xiàn)原文所想要達成的交際效果。

        五、總結(jié)

        通過一些具體語料分析,對于話語標(biāo)記語的‘?’和‘什么’在體現(xiàn)話者的話語接續(xù),表現(xiàn)話者的態(tài)度和引導(dǎo)聽者參與這三方面的談話功能特性時,基于交際翻譯理論下,二者之間既存在可以互換的情況又存在無法互換的情況,在口語談話中‘?’和‘什么’作為經(jīng)常使用的話語標(biāo)記語,不僅在對于中韓兩國的外語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)‘?’和‘什么’時能幫助學(xué)習(xí)者更好的去掌握說話人的意圖從而順暢地進行口語溝通,而且在進行翻譯時,準(zhǔn)確把握其在交際過程中所展現(xiàn)出來的談話功能,譯者也能更好的體現(xiàn)出原文中所內(nèi)含的意義和韻味。

        猜你喜歡
        談話功能
        也談詩的“功能”
        中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
        班主任的談話藝術(shù)
        甘肅教育(2020年4期)2020-09-11 07:41:28
        未來5年,你會不會成為被淘汰的料企之一?從海大薛華的談話中,窺見“危與機”
        正確理解術(shù)前談話
        特別健康(2018年9期)2018-09-26 05:45:36
        關(guān)于非首都功能疏解的幾點思考
        懷孕了,凝血功能怎么變?
        媽媽寶寶(2017年2期)2017-02-21 01:21:24
        “簡直”和“幾乎”的表達功能
        如何主持好廣播談話類節(jié)目
        新聞傳播(2015年15期)2015-07-18 11:03:42
        中西醫(yī)結(jié)合治療甲狀腺功能亢進癥31例
        辨證施護在輕度認(rèn)知功能損害中的應(yīng)用
        波多吉野一区二区三区av| 久久综合国产乱子伦精品免费 | 精品无人码麻豆乱码1区2区| 乱人伦视频中文字幕| 91视频爱爱| 永久免费看黄在线观看| 国产精品偷窥熟女精品视频| 朝鲜女人大白屁股ass| 亚洲欧美欧美一区二区三区| 国产在线观看不卡网址| 漂亮丰满人妻被中出中文字幕| 真实国产老熟女无套中出| 中文幕无线码中文字蜜桃| 东京热加勒比日韩精品| 中文字幕在线乱码亚洲| 国产一区二区三区在线电影| 亚洲av鲁丝一区二区三区| 成人免费丝袜美腿视频| 日韩精品视频高清在线| a级毛片100部免费观看| 日韩免费一区二区三区在线 | 初尝人妻少妇中文字幕| 亚洲av片不卡无码久久| 久久精品国产乱子伦多人| 一区二区三区四区黄色av网站 | 久久精品夜色国产亚洲av| 亚洲图区欧美| 色婷婷久久99综合精品jk白丝| 男女18视频免费网站| 国产一区二区内射最近更新| 深夜国产成人福利在线观看女同| 久久亚洲精品中文字幕蜜潮 | 99国产精品99久久久久久| 亚洲国产av导航第一福利网| 国产精品成人无码久久久久久| 亚洲av在线观看播放| 国产青榴视频在线观看| 久久久久久人妻精品一区百度网盘| 手机在线免费av网址| 丝袜人妻一区二区三区| 大伊香蕉在线精品视频75|