亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論洪堡特語(yǔ)言和翻譯思想中的普遍主義向度?

        2020-11-25 13:34:44方儀力
        外語(yǔ)學(xué)刊 2020年2期
        關(guān)鍵詞:人類(lèi)思想語(yǔ)言

        方儀力

        (四川大學(xué),成都610041)

        提 要:洪堡特的語(yǔ)言思想和翻譯思想存在內(nèi)在的一致性,都以人類(lèi)整體發(fā)展的終極目標(biāo),關(guān)注語(yǔ)言和人類(lèi)精神之間的相互作用和相互影響,注重通過(guò)語(yǔ)言和翻譯擴(kuò)展觀念領(lǐng)域,發(fā)展人類(lèi)精神。 深入理解其語(yǔ)言和翻譯思想中共有的普遍主義向度,將有利于從整體上更好地理解洪堡特龐雜學(xué)術(shù)思想的整體性和內(nèi)在一致性,推進(jìn)洪堡特研究。 本文從歷史重建的角度,考察了洪堡特如何將語(yǔ)言和翻譯視作制控人類(lèi)發(fā)展史的強(qiáng)大力量,探討了洪堡特注重人類(lèi)精神發(fā)展的語(yǔ)言觀和翻譯觀,揭示了洪堡特翻譯思想與其語(yǔ)言觀念之間存在的內(nèi)在聯(lián)系,明確了洪堡特學(xué)術(shù)思想中的普遍主義向度。

        1 引言

        威廉·馮·洪堡特(1767 -1835)是德國(guó)著名政治家和哲學(xué)家,在政治學(xué)、歷史哲學(xué)、人類(lèi)學(xué)以及語(yǔ)言學(xué)等多個(gè)領(lǐng)域頗有建樹(shù),影響深遠(yuǎn)。 20世紀(jì)60 年代以來(lái),學(xué)界對(duì)洪堡特的研究興趣驟增,形成所謂的“洪堡特復(fù)興”(Humboldtrenaissance),產(chǎn)生“新洪堡特主義思想”,并將洪堡特視作現(xiàn)代語(yǔ)言研究的奠基者。 然而,或由于洪堡特思想龐雜,表述艱澀,其各領(lǐng)域思想中的內(nèi)在統(tǒng)一性仍未被深入挖掘,其思想中的普遍主義向度和人文主義精神尚未引起學(xué)界廣泛重視。 從這個(gè)意義上,將洪堡特的語(yǔ)言和翻譯思想?yún)⒄毡雀?,理解其中的普遍主義向度,或能更好地理解洪堡特學(xué)術(shù)思想的整體一致性,把握他的多學(xué)科思想。 進(jìn)一步而言,作為語(yǔ)言學(xué)家和人類(lèi)學(xué)家,洪堡特在討論語(yǔ)言和翻譯時(shí),其思考始終圍繞人類(lèi)歷史的承繼和人類(lèi)精神的提升兩個(gè)重要問(wèn)題展開(kāi)。 由是,從清理洪堡特的語(yǔ)言研究目標(biāo)出發(fā),把握洪堡特所強(qiáng)調(diào)的語(yǔ)言差異的“世界史意義”,理解其所主張的保留“異域性”翻譯方法如何承繼人類(lèi)歷史,擴(kuò)展“觀念領(lǐng)域”,或能彰顯洪堡特思想中的過(guò)去、現(xiàn)在和未來(lái)時(shí)間3 維度,認(rèn)識(shí)和理解洪堡特如何通過(guò)語(yǔ)言和翻譯發(fā)展人類(lèi)精神,從而將人類(lèi)學(xué)、語(yǔ)言哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)和翻譯學(xué)緊密聯(lián)系在一起。

        2 語(yǔ)言:促進(jìn)人類(lèi)精神整體發(fā)展

        就整體而言,洪堡特對(duì)語(yǔ)言研究目標(biāo)之設(shè)定以及語(yǔ)言差異“世界史意義”之認(rèn)識(shí)是其語(yǔ)言思想中的兩大基石。 其語(yǔ)言思想中存在一種普遍主義向度,即對(duì)洪堡特而言,語(yǔ)言研究是要通過(guò)辨明人類(lèi)思想、精神和語(yǔ)言之間的相互作用,促進(jìn)人類(lèi)整體發(fā)展。 語(yǔ)言作為一種具有明確目的的知性行為,促進(jìn)思維的發(fā)展,并通過(guò)語(yǔ)言形式保留人類(lèi)所有的精神運(yùn)動(dòng)痕跡,語(yǔ)言的創(chuàng)造性和語(yǔ)言形式的相對(duì)穩(wěn)定性決定語(yǔ)言能夠承繼不同民族和個(gè)人的世界觀,成為“制控人類(lèi)發(fā)展史”的強(qiáng)大力量。 不同語(yǔ)言之間的語(yǔ)言差異由是成為認(rèn)識(shí)和書(shū)寫(xiě)人類(lèi)歷史的重要方式。

        2.1 語(yǔ)言研究:理解語(yǔ)言與人類(lèi)發(fā)展的關(guān)系

        把握洪堡特語(yǔ)言研究總體目標(biāo)是理解洪堡特普遍主義語(yǔ)言思想的基本前提。 其語(yǔ)言思想的產(chǎn)生和發(fā)展與其生活的時(shí)代有密切關(guān)系。 17 世紀(jì)歷史比較語(yǔ)言學(xué)的迅速發(fā)展以及19 世紀(jì)初德國(guó)民族文學(xué)的蓬勃興起為洪堡特提供大量的學(xué)術(shù)資源,并進(jìn)一步促進(jìn)洪堡特語(yǔ)言和翻譯觀念的形成和發(fā)展。 正如德國(guó)語(yǔ)文學(xué)史專(zhuān)家裴特·施密特(P. Schmitter)指出,洪堡特的思想應(yīng)該從史學(xué)角度加以重建,“對(duì)洪堡特的著述做內(nèi)在統(tǒng)一的把握和闡釋?zhuān)U明其思想的形成和歷史的環(huán)境”(施密特2001:xxi)

        17 世紀(jì)以來(lái),歷史比較語(yǔ)言學(xué)取得長(zhǎng)足進(jìn)步,語(yǔ)言觀念和語(yǔ)言研究方法得以更新。 英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家威廉·瓊斯(W. Jones)爵士通過(guò)對(duì)梵語(yǔ)語(yǔ)音結(jié)構(gòu)和語(yǔ)法形式的研究,提出所謂的“印歐語(yǔ)假說(shuō)”,奠定歷史比較語(yǔ)言學(xué)的基礎(chǔ),為語(yǔ)言的歷史比較提供了手段和方法。 瓊斯之后的語(yǔ)言學(xué)家細(xì)致比較印歐語(yǔ)言的語(yǔ)音、語(yǔ)法系統(tǒng),嘗試通過(guò)比較的結(jié)果,確定不同語(yǔ)言之間的親緣關(guān)系,繼而推測(cè)出語(yǔ)言的起源、分化和變遷等問(wèn)題。 無(wú)論從概念的更新、理論的更迭還是方論的出新等方面來(lái)看,19 世紀(jì)的歷史比較語(yǔ)言學(xué)不僅為日后的語(yǔ)言學(xué)研究提供了可資利用的材料,更開(kāi)啟科學(xué)研究語(yǔ)言的先河,將歷史、哲學(xué)、文學(xué)、人類(lèi)學(xué)、民族學(xué)甚至生物學(xué)等相關(guān)學(xué)科的研究成果引入語(yǔ)言研究中。 正是這種科學(xué)主義態(tài)度深刻影響了洪堡特的語(yǔ)言學(xué)研究。 當(dāng)洪堡特將民族學(xué)、人類(lèi)學(xué)、歷史學(xué)等學(xué)科納入到他的語(yǔ)言研究范疇中時(shí),他逐漸明確語(yǔ)言研究目的,也即,發(fā)現(xiàn)人類(lèi)語(yǔ)言存在、運(yùn)作和發(fā)展的深層次原因,并通過(guò)辨明語(yǔ)言和人類(lèi)精神如何相互作用、相互影響,為尋求完美人性提供一定的方法和途徑。 事實(shí)上,語(yǔ)言研究目標(biāo)的重新界定充分表明,洪堡特已完成對(duì)歷史比較語(yǔ)言的超越。 19 世紀(jì)歷史比較語(yǔ)言學(xué)是單純以印歐語(yǔ)系為研究對(duì)象的歷時(shí)性研究,且語(yǔ)言學(xué)家收集的語(yǔ)料大都是零散和片面的。 洪堡特的語(yǔ)言研究重新定義“語(yǔ)言比較”的基本內(nèi)涵,提出新的比較對(duì)象,包括“語(yǔ)言、人類(lèi)借助語(yǔ)言才能達(dá)到的種種目的、處于連續(xù)發(fā)展過(guò)程中的人類(lèi)以及各個(gè)具體的民族”(洪堡特2011:25)。 研究對(duì)象的重新界定使得洪堡特將語(yǔ)言研究的焦點(diǎn)放置在語(yǔ)言與人類(lèi)整體發(fā)展關(guān)系上。

        民族文學(xué)的蓬勃發(fā)展也同樣促使洪堡特反思語(yǔ)言與人類(lèi)精神及民族性的關(guān)系。 德國(guó)民族文學(xué)在19 世紀(jì)得到極大發(fā)展,涌現(xiàn)出包括歌德、席勒、沃斯、荷爾德林在內(nèi)的杰出作家和思想家。 在一定程度上,這些作家作品對(duì)民族文化的肯定和宣揚(yáng)推動(dòng)整個(gè)德國(guó)民族去重新認(rèn)識(shí)和理解自己本民族的精神和文化。 受歌德和席勒的影響,洪堡特開(kāi)始大量閱讀希臘古典文學(xué)作品。 洪堡特發(fā)現(xiàn),文學(xué)中廣泛存在著形式、內(nèi)容和普遍人性問(wèn)題。他在研讀之后尤其崇尚古希臘的完美人性,注意到希臘語(yǔ)與希臘民族精神之間的關(guān)系。 在他看來(lái),希臘語(yǔ)之所以具有完整性和統(tǒng)一性,始終保持著自身結(jié)構(gòu)的純正性,皆因希臘語(yǔ)與希臘完美人性之間存在的這種聯(lián)系。 由是,洪堡特提出,只有充分理解這種聯(lián)系才能幫助不同民族追求到完美的精神和人性。

        洪堡特對(duì)語(yǔ)言和人類(lèi)精神發(fā)展之間聯(lián)系的重新界定受到眾多后世學(xué)者的肯定。 斯坦納(J.Steiner)曾用“新穎”和“深刻”來(lái)評(píng)價(jià)洪堡特的語(yǔ)言思想,認(rèn)為就其語(yǔ)言思想而言,洪堡特是與柏拉圖、維科、柯勒律治、索緒爾和雅克布森并稱的偉大思想家(Steiner 2011:83)。 無(wú)獨(dú)有偶,現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)家葉斯柏森(O. Jesperson)也持相同的看法,認(rèn)為“洪堡特是十九世紀(jì)語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域中最深刻的思想家”(Jesperson 1922:34)。 事實(shí)上,在洪堡特之前,大部分哲學(xué)家如亞里士多德和笛卡爾僅僅將語(yǔ)言視作表達(dá)思維(理性、邏輯、認(rèn)識(shí))的工具。語(yǔ)言的使用以思維為旨?xì)w,語(yǔ)言研究的主要目的是要辨明語(yǔ)言的起源和本質(zhì),以便更好地表述思想。 洪堡特重新定義了語(yǔ)言,將語(yǔ)言視作創(chuàng)造和思維的同一物,希望通過(guò)探討語(yǔ)言形式與先驗(yàn)思維及感性認(rèn)識(shí)之間的關(guān)系,挖掘獲得“完美人性”的途徑。

        洪堡特的語(yǔ)言研究強(qiáng)調(diào)以經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),全面地搜集和篩選所有現(xiàn)存語(yǔ)言材料,予以系統(tǒng)歸整和比較,“使語(yǔ)言研究以一種真正卓有成效的方式深入至其他人類(lèi)知識(shí)領(lǐng)地”(洪堡特2011:7)。具體而言,洪堡特認(rèn)為語(yǔ)言研究需從兩個(gè)不同方面展開(kāi),其一,從所有語(yǔ)言中廣泛收集材料,開(kāi)展專(zhuān)門(mén)的研究,從普遍意義上解釋和說(shuō)明人類(lèi)語(yǔ)言的本質(zhì)和作用;其二,從純歷史的角度,探討語(yǔ)言與人和世界之間的關(guān)系。 然而,如果這種以經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ)的比較語(yǔ)言研究能夠揭示出人類(lèi)創(chuàng)造語(yǔ)言的不同方式,那么語(yǔ)言與人類(lèi)精神發(fā)展之間的作用和反作用就必須予以重新界定。 正如洪堡特對(duì)自己語(yǔ)言研究目的所做的描述:“語(yǔ)言如何從精神出發(fā),而反作用于精神,是我要考察的全部”(同上:25)。 只有明確語(yǔ)言如何促進(jìn)精神的發(fā)展,語(yǔ)言研究才能幫助人類(lèi)獲得完美人性。 此研究目的從一開(kāi)始就已彰顯出洪堡特語(yǔ)言思想中的普遍主義向度。

        2.2 語(yǔ)言差異:反映人類(lèi)精神承繼的世界史

        語(yǔ)言之所以能夠促進(jìn)人類(lèi)精神的整體發(fā)展,皆因語(yǔ)言是一種知性行為,具有創(chuàng)造性和明確的目的,能夠促進(jìn)思維的發(fā)展,不同語(yǔ)言對(duì)思維的引導(dǎo)作用引發(fā)人類(lèi)精神的發(fā)展。 從這個(gè)意義上而言,理解語(yǔ)言與思維的相互影響是開(kāi)展語(yǔ)言研究的基本前提。

        從思維對(duì)語(yǔ)言的制約來(lái)看,思維對(duì)語(yǔ)言的需求決定語(yǔ)言是一種“創(chuàng)造性的,精神性的活動(dòng)”(同上1999:55 -56)。 正如洪堡特對(duì)語(yǔ)言所下的定義:“思維的某些部分統(tǒng)一起來(lái),構(gòu)成一些單位,而這些單位又作為要素區(qū)別于一個(gè)更大整體的其它要素,以便成為對(duì)立于主體的客體,這樣的一些單位所具有的感性表達(dá)在最廣的意義上可稱之為語(yǔ)言”(同上2011:7)。 由此推之,于洪堡特而言,思維才是語(yǔ)言的出發(fā)點(diǎn),語(yǔ)言在本質(zhì)上只是將“現(xiàn)象世界的質(zhì)料鑄塑成為思想的形式”(同上1999:55 -56)。 語(yǔ)言也因此被視為思維的感性手段,為思維及其發(fā)展提供一切必要的手段。 恰由于思維對(duì)語(yǔ)言的需求不同,語(yǔ)言也就逐漸形成不同個(gè)性和獨(dú)特的表述方式。

        進(jìn)一步而言,語(yǔ)言不是靜態(tài)的詞匯和語(yǔ)法規(guī)則,而是一種具有明確目的的知性行為,是創(chuàng)造性的,伴隨著思維的發(fā)展而發(fā)展。 洪堡特曾將語(yǔ)言比作漂浮在山頂?shù)脑贫?,只有從遠(yuǎn)處眺望才能確定其形狀。 一旦走進(jìn)其中,便陷入一片霧氣之中,無(wú)法認(rèn)清其具體的特性。 這說(shuō)明人始終被束縛在語(yǔ)言的圈界之內(nèi)。 每一種事物、每一種行為甚至與現(xiàn)象世界有關(guān)的一切事物都被植入語(yǔ)言中,通過(guò)語(yǔ)言而形成。 語(yǔ)言通過(guò)表達(dá)引發(fā)感知,并同時(shí)激發(fā)了新的思維和精神。 從一定程度上而言,語(yǔ)言對(duì)思維的反作用使得語(yǔ)言成為人類(lèi)精神發(fā)展最有效的手段之一。 正如洪堡特所言:

        語(yǔ)言通過(guò)表達(dá)和創(chuàng)造,使含混不定的思想獲得確定的形態(tài)和模印,而精神由于得到眾多語(yǔ)言的作用支持,也將努力開(kāi)辟新的道路,達(dá)至事物的本質(zhì)。 (同上2011:7)

        顯然,在洪堡特闡述語(yǔ)言和思維存在的雙重制約關(guān)系時(shí),他本人似乎更為重視語(yǔ)言對(duì)思維的影響和獨(dú)立自主的力量,側(cè)重于描述語(yǔ)言為何以及如何能夠促進(jìn)人類(lèi)精神朝向完整性和統(tǒng)一性方向發(fā)展。 繼而,在考察包括卡維語(yǔ)在內(nèi)的諸多語(yǔ)言后,洪堡特提出某個(gè)民族的思維、觀念以及民族精神的發(fā)展?fàn)顩r完全取決于其語(yǔ)言的語(yǔ)法形式。“那些沒(méi)有語(yǔ)法形式或語(yǔ)法形式很不完善的語(yǔ)言會(huì)對(duì)智能活動(dòng)起干擾而不是促進(jìn)作用”(同上:69)。 只有當(dāng)語(yǔ)言能夠?yàn)橹蕴峁┘冋?、無(wú)缺陷的語(yǔ)法形式時(shí),語(yǔ)言才能對(duì)精神產(chǎn)生上述有益的影響。

        喬姆斯基在《語(yǔ)言理論的當(dāng)代問(wèn)題》一書(shū)中詳述他本人對(duì)洪堡特語(yǔ)言思想的理解,認(rèn)為任何新的語(yǔ)言行為都要依賴語(yǔ)言形式來(lái)創(chuàng)造,同時(shí)也只有后者才能賦予前者以意義。 要理解語(yǔ)言成分的作用和意義,只有將其與內(nèi)蘊(yùn)的形式聯(lián)系起來(lái)。在喬姆斯基看來(lái),將語(yǔ)言形式作為生成過(guò)程的概念,是洪堡特包括語(yǔ)言的本質(zhì)、使用和語(yǔ)言習(xí)得等問(wèn)題在內(nèi)的整個(gè)語(yǔ)言理論的基礎(chǔ),同時(shí)也是他對(duì)語(yǔ)言學(xué)理論最有創(chuàng)見(jiàn)和最有價(jià)值的貢獻(xiàn)(Chomsky 1979:17)。

        也正是這種內(nèi)蘊(yùn)的語(yǔ)法形式將人類(lèi)的過(guò)去,現(xiàn)在和將來(lái)聯(lián)系在了一起。 考慮到語(yǔ)言本身由民族精神構(gòu)成,又反過(guò)來(lái)影響民族精神。 一個(gè)民族的語(yǔ)法形式能夠伴隨思維和精神的發(fā)展而不斷完善和統(tǒng)一,但其本身的特質(zhì)并不會(huì)在此過(guò)程中丟失。 于是,無(wú)論語(yǔ)言發(fā)達(dá)與否,每一種語(yǔ)言都是人類(lèi)精神或人類(lèi)普遍本性的體現(xiàn)。 所謂“人類(lèi)史上一個(gè)終極的中心”是由各種不同的民族語(yǔ)言共同推進(jìn)的。 每一種語(yǔ)言都有其個(gè)性,以不同的方式引導(dǎo)人類(lèi)精神的發(fā)展,語(yǔ)言差異因而具有極其重大的意義,不是簡(jiǎn)單的聲音和符號(hào)的差異,而是世界觀的差異。 隨后的一代又一代民族和個(gè)人在發(fā)展個(gè)體思維的同時(shí),也將繼承語(yǔ)言的形式和世界觀,最終促進(jìn)人類(lèi)精神的不斷發(fā)展,求得完美的人性。 語(yǔ)言差異從而“具有世界史的意義”(洪堡特2011:79)。

        從這個(gè)意義上而言,若將人類(lèi)語(yǔ)言和精神作為一個(gè)整體來(lái)考察,語(yǔ)言差異的“世界史意義”是保障人類(lèi)能夠求得完美人性的唯一前提。 因而,洪堡特的語(yǔ)言世界觀理論并不是一種“語(yǔ)言相對(duì)論”和“語(yǔ)言決定論”,而是一種普遍主義觀念,其著眼點(diǎn)不在過(guò)去而在未來(lái),不在語(yǔ)言的個(gè)性而在人類(lèi)語(yǔ)言、思維和精神的整體發(fā)展。

        3 翻譯:促進(jìn)民族語(yǔ)言整體發(fā)展

        根據(jù)洪堡特的語(yǔ)言理論,語(yǔ)言差異雖然顯現(xiàn)的是不同語(yǔ)言的個(gè)性和特質(zhì),但在這些差異之下蘊(yùn)含著人類(lèi)語(yǔ)言統(tǒng)一的原則和始終如一的完整性。 洪堡特?fù)?jù)此重新定義譯作的內(nèi)涵:“譯作是原作精神的不同鏡像,每一部不同譯作所表現(xiàn)出該譯作目前所能捕捉和再現(xiàn)的原作的精神,但原作真正的精神還始終停留在原作自身的文本之中”(Lefevere 2004:141)。 翻譯的價(jià)值也隨之需要做重新思考和理解。 翻譯不應(yīng)該被視作單純的意義轉(zhuǎn)換活動(dòng),而同樣具有“世界史”意義。

        3.1 保留原作異域性:促進(jìn)民族語(yǔ)言提升

        洪堡特關(guān)于“異域性”的討論始于他對(duì)翻譯獨(dú)特價(jià)值的思考。 但要說(shuō)明翻譯的價(jià)值首先要明確翻譯的可能性。 洪堡特對(duì)可譯性和不可譯性的理解無(wú)疑是以他獨(dú)特的語(yǔ)言觀念為理論基礎(chǔ)的。但如前所述,洪堡特已經(jīng)明確提出,語(yǔ)言不是表述概念的工具,而是思維的感性認(rèn)識(shí)。 只要人們開(kāi)始思考和表達(dá),這些特定的感性認(rèn)識(shí)就能被轉(zhuǎn)化到語(yǔ)言中。 語(yǔ)言所創(chuàng)造的客體是整體思維的外化,“對(duì)事物的全部主觀知覺(jué)都必然在語(yǔ)言的構(gòu)造和運(yùn)用上得到體現(xiàn)”(洪堡特2011:72)。 因而從普遍主義的角度而言,不同語(yǔ)言之間是可以互譯的。 在德國(guó)翻譯家威爾斯(W. Wilss)看來(lái),洪堡特對(duì)可譯性的闡述揭示了不可譯性的哲學(xué)層面,但“甚至在19 世紀(jì),其中所提及的將單子語(yǔ)言學(xué)和普遍主義語(yǔ)言學(xué)理論相互聯(lián)系的可能性就已被人遺忘,其部分原因在于洪堡特的討論最后仍然回到了那個(gè)‘臭名昭著’的老問(wèn)題,也即在翻譯方法上是讓譯作貼近源語(yǔ)還是迎合目的語(yǔ)”(Wilss 2001:37)。 威爾斯的看法富有洞見(jiàn)。 洪堡特試圖通過(guò)翻譯的可能性突出語(yǔ)言之間的相互作用,借以說(shuō)明如何通過(guò)正確的翻譯方法發(fā)揮外語(yǔ)對(duì)本民族精神的反作用和影響。

        從18 世紀(jì)中期開(kāi)始一直到19 世紀(jì),也即洪堡特生活的時(shí)代,德語(yǔ)知識(shí)界發(fā)起抵制法語(yǔ)及法國(guó)文化的運(yùn)動(dòng)。 德國(guó)譯者不再以法語(yǔ)譯作為源語(yǔ)文本,去二次轉(zhuǎn)譯其他國(guó)家的重要著作。 施萊格爾(A. W. Schlegel)從英語(yǔ)直接翻譯莎士比亞的14 部戲劇,提出新的翻譯理念和方法。 一方面,施萊格爾將原作視作一種“有機(jī)創(chuàng)作體”(organic created form),也即原作是巧妙建構(gòu)的有機(jī)體,每一個(gè)細(xì)節(jié)都是其整體的一部分,因而譯者必須將原作的所有細(xì)節(jié)翻譯出來(lái),“否則任何改變都將破壞完美的有機(jī)體” (Baker, Saldanha 2010:416)。 但在另一方面,施萊格爾又強(qiáng)調(diào)譯作語(yǔ)言必須輕松自然,避免作者產(chǎn)生他們是在閱讀翻譯作品的感覺(jué)。 施萊格爾對(duì)上述兩個(gè)方面的區(qū)分后來(lái)得到施萊爾馬赫的系統(tǒng)性闡述。 后者提出的“移動(dòng)讀者”和“移動(dòng)作者”兩種翻譯方法正是此翻譯觀念的總結(jié)。

        作為譯者,洪堡特顯然意識(shí)到施萊格爾提出的翻譯的主觀和客觀兩個(gè)不同方面。 洪堡特曾在給施萊格爾的通信中提到譯者的兩個(gè)不同選擇:“所有的翻譯似乎都只是為完成一個(gè)不可完成的任務(wù)。 譯者無(wú)一例外會(huì)受制于兩個(gè)困難:其一是離原文太近,犧牲本國(guó)的品味和語(yǔ)言,其二是離本國(guó)語(yǔ)言太近,犧牲原文”(Pontiero 1995:55)。 但譯者所面臨的困難并不會(huì)導(dǎo)致翻譯方法的不同。洪堡特并不贊同施萊爾馬赫對(duì)翻譯方法的描述和區(qū)分。 在他看來(lái),“移動(dòng)作者”的情況在實(shí)踐過(guò)程中不會(huì)發(fā)生,因?yàn)椤俺茖W(xué)問(wèn)題和對(duì)事物的描述,沒(méi)有任何作家在使用另一種語(yǔ)言時(shí)是使用同樣的語(yǔ)言來(lái)討論同樣的問(wèn)題”(Lefevere 2004:138)。洪堡特明確指出:“要是譯者尤其是翻譯古典作品的譯者在翻譯時(shí)給自己一些自由,翻譯通常會(huì)成功……但同時(shí)譯者必須自律和自制”。 洪堡特所謂的“自律”和“自制”指譯者須把握翻譯的兩個(gè)主要原則,也即“忠實(shí)性”(fidelity)和“質(zhì)樸性”(simplicity)。 前者指忠實(shí)于“原作真正的本質(zhì)”。后者指出于“對(duì)原作純粹的、謙遜的敬愛(ài)”用盡可能簡(jiǎn)單的方式來(lái)翻譯。 在翻譯中堅(jiān)持這兩個(gè)原則的結(jié)果必然賦予譯作某種“異域性”。 正如洪堡特總結(jié)的:“翻譯的最高境界是譯作僅僅是讓讀者感受到異域性而不是帶給他們陌生化的感覺(jué)”(Lefevere 2004:138)。 若譯者為避免陌生化的翻譯效果,使譯作迎合目的語(yǔ),那么翻譯將不會(huì)給目的語(yǔ)語(yǔ)言和民族帶來(lái)任何益處。

        以法國(guó)對(duì)希臘和羅馬古典作品的翻譯為例,譯者在翻譯時(shí)常常任意刪改原作以迎合法語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)范和文化傳統(tǒng)。 無(wú)論古典作品的翻譯數(shù)量再多,“古典的精神完全未能深入到法國(guó)民族精神之中,法國(guó)整個(gè)民族對(duì)過(guò)去的理解也未有絲毫增進(jìn)”(同上)。 德國(guó)翻譯家例如沃斯(Voss)在翻譯這些古典作品時(shí),注重保留古希臘的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),從而幫助德國(guó)普通民眾認(rèn)識(shí)和理解古希臘的古典精神和完美人性。 日耳曼本民族語(yǔ)言和精神也由此得到極大的促進(jìn)。 對(duì)洪堡特而言,希臘語(yǔ)有著完整和統(tǒng)一的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),是思維創(chuàng)造的基礎(chǔ),將能夠被智性喚醒的潛在思想留在了文字之中。 希臘古典作品中反映的希臘民族有著完整和統(tǒng)一的語(yǔ)法形式、思維和精神,是完美人性的典型。 希臘語(yǔ)言作為一種創(chuàng)造性行為,是“整個(gè)人類(lèi)的財(cái)產(chǎn)”,創(chuàng)造了希臘完美的人性和精神。 完整地理解這種力量就能充分認(rèn)識(shí)到“人類(lèi)是如何通過(guò)使思想的王國(guó)清晰明確化,而成功地掌握其全部精神財(cái)富的”(洪堡特2011:81)。

        由此可見(jiàn),翻譯中的異域性是翻譯價(jià)值之所在,保留翻譯的異域性才有助于民族精神的提升。保留異域性,避免陌生化是要求譯者能認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言之于精神的重要作用,通過(guò)體察、迻譯原作真正的精神促進(jìn)目的語(yǔ)甚至人類(lèi)整體語(yǔ)言的進(jìn)一步發(fā)展。 是則,洪堡特對(duì)譯作“異域性”的強(qiáng)調(diào)是以人類(lèi)整體語(yǔ)言發(fā)展為目標(biāo)的,這與其語(yǔ)言差異觀中的普遍主義思想完全一致。

        3.2 保留原作語(yǔ)言形式:促進(jìn)民族精神發(fā)展

        基于語(yǔ)言與思維及精神的雙重關(guān)系,完全忠實(shí)于原作內(nèi)在的精神的譯作必須首先盡可能地忠實(shí)于原作的語(yǔ)言。 正如上文所述,語(yǔ)言具有其內(nèi)蘊(yùn)的語(yǔ)法形式。 語(yǔ)法形式的表達(dá)方式直接影響思維的形成和發(fā)展。 因而在翻譯古希臘作品時(shí),譯者須要亦步亦趨地譯出原作的形式。 洪堡特曾以他的個(gè)人經(jīng)驗(yàn)為例,說(shuō)明翻譯中語(yǔ)言形式的重要性。 他在翻譯《阿伽門(mén)農(nóng)》時(shí),并沒(méi)有像其他譯者一樣在上百種手稿中隨意選擇,而是特意將赫曼(G.Hermann)整理的版本作為源語(yǔ)文本,原因在于該版本是對(duì)原作的重構(gòu),即便不是原作原有的形式,也是最接近原作最早真實(shí)形式的版本。

        考慮到語(yǔ)音形式是語(yǔ)言內(nèi)蘊(yùn)形式重要的組成部分,語(yǔ)音在如何把握語(yǔ)言形式上起到了不可或缺的作用。 “語(yǔ)言的差異主要是通過(guò)語(yǔ)音形式構(gòu)成的”(同上:97)。 通過(guò)語(yǔ)音形式也能更好地把握不同語(yǔ)言的個(gè)性——“正是由于語(yǔ)言的個(gè)性取決于語(yǔ)音,各種獨(dú)特的語(yǔ)言形式才自始至終在語(yǔ)音上相互區(qū)別開(kāi)來(lái)”(同上:425),基于上述原因,洪堡特強(qiáng)調(diào)在翻譯中保留原作的音節(jié)和韻律。 由于語(yǔ)言對(duì)精神產(chǎn)生影響的力量“取決于完整的印象(Totaleindruck),取決于整體的性質(zhì)”(同上:57),譯者在翻譯希臘古典作品時(shí)只有盡可能地在德語(yǔ)中保留希臘語(yǔ)的語(yǔ)音形式,才能彰顯出希臘語(yǔ)獨(dú)特的個(gè)性,將希臘語(yǔ)的完整性和統(tǒng)一性帶到德語(yǔ)中來(lái)。 如此,不斷豐富和擴(kuò)展的表達(dá)方式不僅促進(jìn)了德語(yǔ)的進(jìn)步,也促使德國(guó)民族整體思維能力的發(fā)展。

        洪堡特曾總結(jié)了語(yǔ)言發(fā)展的3 個(gè)階段:第一,語(yǔ)言的有機(jī)結(jié)構(gòu)雖然只是初步形成,但已呈具完整性;第二,語(yǔ)言因異語(yǔ)成分的滲入而起變化,直至重新達(dá)到穩(wěn)定狀態(tài);第三,當(dāng)一種語(yǔ)言(相對(duì)于其他語(yǔ)言)的外在界限和它的結(jié)構(gòu)在整體上已穩(wěn)固下來(lái),不再發(fā)生變化后,它仍在內(nèi)部、在更細(xì)微的方面進(jìn)一步完善自身(同上:15)。 語(yǔ)言與人類(lèi)思維及精神的關(guān)系已經(jīng)說(shuō)明,語(yǔ)言的發(fā)展將會(huì)促進(jìn)思維的精神的發(fā)展。 語(yǔ)言發(fā)展的第二個(gè)階段無(wú)疑需要翻譯來(lái)完成。 一方面,讓譯作充滿“異域性”是要通過(guò)保留原語(yǔ)言的內(nèi)蘊(yùn)的語(yǔ)法形式為目的語(yǔ)引入新的成分。 另一方面,譯作要避免“陌生化”,保證概念的清晰性。 也只有概念清晰明確,思維才會(huì)清晰明確。

        事實(shí)上,洪堡特所論及的如何“亦步亦趨地翻譯原作語(yǔ)法形式”,無(wú)疑促進(jìn)了翻譯理論在哲學(xué)層面的進(jìn)一步發(fā)展,揭示了翻譯這門(mén)語(yǔ)言活動(dòng)的創(chuàng)造性及其對(duì)思維和人類(lèi)精神的制約作用,反映出了翻譯與思維、精神、民族性和世界觀之間的多重關(guān)系。 只有不再把不同語(yǔ)言視作任意符號(hào),才能認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言的創(chuàng)造性、承繼性及其對(duì)思維的制約,人類(lèi)才能利用語(yǔ)言來(lái)發(fā)展思維和精神。 在貝爾曼(A. Berman)看來(lái),洪堡特關(guān)于“異域性”和“陌生化”的區(qū)分實(shí)際界定了所有經(jīng)典作品的翻譯限度,劃定了譯者的任務(wù)。 在《翻譯及其對(duì)異的考驗(yàn)》一文中,貝爾曼解釋了直譯(littéralisme)之“直”的概念:“‘直’是指依附作品的字面,在翻譯字面上下功夫比在意義恢復(fù)上更有價(jià)值。 正是通過(guò)在字面上努力,翻譯一方面恢復(fù)作品獨(dú)特的知識(shí)過(guò)程,而不僅是意義,另一方面改變著譯入語(yǔ)”(Berman 2012:252)。 譯者在翻譯時(shí)所面對(duì)的仍然是人類(lèi)整體的語(yǔ)言和精神。 個(gè)體與整體、內(nèi)在與外在、過(guò)去和未來(lái)都蘊(yùn)藏在了翻譯過(guò)程和翻譯結(jié)果中。 翻譯與本族語(yǔ)和本族思維精神發(fā)展之間有著緊密聯(lián)系。

        無(wú)獨(dú)有偶,德國(guó)哲學(xué)家本雅明對(duì)“絕對(duì)直譯”的推崇也明顯受到洪堡特的影響。 在《譯者的任務(wù)》一文中,本雅明提出被“打碎的圣器”這個(gè)概念,認(rèn)為人類(lèi)語(yǔ)言不過(guò)是更大整體的碎片,每一個(gè)碎片上都帶有彌賽亞的訓(xùn)示,存在著互補(bǔ)和相似性。 翻譯作為原作的后續(xù)生命(afterlife)是要通過(guò)不同語(yǔ)言之間的相遇,讓純語(yǔ)言從不同的意指中顯現(xiàn),從而將每一個(gè)碎片拼接起來(lái),重新整合成純語(yǔ)言。 在《德國(guó)浪漫主義的批評(píng)概念》中,本雅明提出,“形式是作品自身內(nèi)省,即構(gòu)成作品本質(zhì)的內(nèi)省的客觀表達(dá)。 因此,它作為存在原則而先驗(yàn)地決定了作品;藝術(shù)作品正是通過(guò)它的形式才能為活的內(nèi)省中心的”(本雅明1999:11 -12)。語(yǔ)言的3 種區(qū)分雖然表現(xiàn)出強(qiáng)烈的宗教神秘主義色彩,是猶太卡巴拉神學(xué)思想的產(chǎn)物,但他對(duì)詞與物之間神秘關(guān)系的強(qiáng)調(diào),對(duì)主客二分的否定無(wú)不從另一個(gè)層面呈現(xiàn)出洪堡特式的普遍主義翻譯思想。

        4 結(jié)束語(yǔ)

        不可否認(rèn),洪堡特對(duì)翻譯的思考是建立在他對(duì)人類(lèi)整體經(jīng)驗(yàn)的反思之上的,其中的普遍主義向度和人文主義精神值得關(guān)注。 在貝爾曼看來(lái),洪堡特對(duì)翻譯的思考“不僅與赫爾德的語(yǔ)言哲學(xué)不同,也同時(shí)與現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的研究方式存在區(qū)別”(Berman 1992:41)。 作為康德之后傳統(tǒng)語(yǔ)言觀念最杰出的批判者,洪堡特注重語(yǔ)言所特有的二元性,將語(yǔ)言視作內(nèi)在與外在,主觀與客觀,過(guò)去與將來(lái)的結(jié)合,其語(yǔ)言和翻譯思想的核心自始至終放置在歷史承繼和未來(lái)發(fā)展兩個(gè)重要的層面。 為更好地回答如何承繼,如何發(fā)展的問(wèn)題,洪堡特創(chuàng)造性地指出語(yǔ)言所具有的“世界史”意義,也即,語(yǔ)言形式的穩(wěn)定性使得人類(lèi)精神或人類(lèi)普遍本性得以在語(yǔ)言中保留,語(yǔ)言中所顯現(xiàn)的是人類(lèi)精神發(fā)展的痕跡。 不同語(yǔ)言之間本質(zhì)上是互補(bǔ)的,均指向人類(lèi)語(yǔ)言這個(gè)更大的整體。 保存異域性,保留原作的語(yǔ)言形式是保存人類(lèi)歷史的最佳方法,是要通過(guò)擴(kuò)展語(yǔ)言的創(chuàng)造性和容受性,發(fā)展思維,促進(jìn)人類(lèi)精神的發(fā)展,最終求得完美人性或人類(lèi)精神的完美狀態(tài)。 由是,洪堡特的語(yǔ)言觀念和翻譯思想中都存在一個(gè)面向人類(lèi)整體發(fā)展的普遍主義向度。 理解不同研究中的共同層面也為更好理解洪堡特的整體思想提供一定的理論參照。

        猜你喜歡
        人類(lèi)思想語(yǔ)言
        思想之光照耀奮進(jìn)之路
        人類(lèi)能否一覺(jué)到未來(lái)?
        思想與“劍”
        人類(lèi)第一殺手
        語(yǔ)言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        1100億個(gè)人類(lèi)的清明
        艱苦奮斗、勤儉節(jié)約的思想永遠(yuǎn)不能丟
        “思想是什么”
        讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
        一区二区三区视频亚洲| 成人国产精品一区二区网站| 国产精品国产午夜免费福利看 | 国内精品人人妻少妇视频| 久久亚洲乱码中文字幕熟女 | 亚洲毛片αv无线播放一区| 亚洲色图视频在线观看,| 国产高清成人午夜视频| 久久视频在线| 国产久视频国内精品999| 日本二区三区视频免费观看| 亚洲一区二区日韩精品在线| 亚洲性无码一区二区三区| 国产精品亚洲五月天高清| 亚洲蜜芽在线精品一区| 亚洲自拍偷拍一区二区三区| 亚洲日韩国产欧美一区二区三区| 免费人成年小说在线观看| 欧美日本视频一区| 国产黄色一区二区三区av| 又粗又黑又大的吊av| 亚洲欧美日韩综合久久久| 亚洲成AV人在线观看网址| 亚洲一区二区三区日韩在线观看| aⅴ精品无码无卡在线观看| 国产精品美女久久久久久2018| 漂亮的小少妇诱惑内射系列| 国模91九色精品二三四| 精品www日韩熟女人妻| 成人国产精品一区二区网站| 蜜桃人妻午夜精品一区二区三区 | 亚洲人成人77777网站| 99久久久久久亚洲精品| 日本一区二区三区光视频| 狠狠噜天天噜日日噜无码| 亚洲色大成网站www在线观看| 久久久精品久久久国产| 色老板美国在线观看| 国产激情з∠视频一区二区 | 国产免费专区| 免费蜜桃视频在线观看|