莫凡 吳其艷
語言是一種符號,也是文化的重要載體,更是文化發(fā)展的關(guān)鍵。每一套語言系統(tǒng)的背后都反映著一個(gè)民族的社會(huì)生活軌跡、歷史發(fā)展進(jìn)程乃至人們的精神思想。美國語言學(xué)家Claire Kransch指出“對外國文化的理解必須把文化放在與本民族文化的對比中進(jìn)行,語言教學(xué)中的文化切入包含著對目的語以及母語的再認(rèn)識(shí)。”進(jìn)入21世紀(jì)后,盡管我國高校英語教學(xué)不再全然篤信索緒爾的結(jié)構(gòu)主義教學(xué)理論,但審視我國高校英語教學(xué),尤其是大學(xué)英語的教學(xué)過程,教學(xué)內(nèi)容主要包括英語語言及英美國家文化,而在教學(xué)內(nèi)容中融入中國文化卻鮮有人關(guān)注。這種偏重目的語文化的教學(xué)模式對于外語學(xué)習(xí)本身無可厚非,卻放松了學(xué)生對于中國文化的了解和相應(yīng)的英文表達(dá)輸出,難以通過對比目的語文化來了解、再認(rèn)識(shí)母語文化,也無法有效促進(jìn)中國文化在世界范圍的傳播。
傳播格局是國際政治和權(quán)利格局的重要組成部分。傳播格局反映了權(quán)利在國際輿論場上的角逐和合作。盡管互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展革命性地改變了人類社會(huì)的傳播生態(tài)和輿論話語權(quán)的配置,但鑒于英語作為全球使用范圍最廣泛的語言,短時(shí)間內(nèi)以英語為媒介的傳統(tǒng)媒體和網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)還是占據(jù)著傳播格局的主導(dǎo)地位。從語言分布和適用范圍上看,漢語目前有約15億使用者,是世界上使用人數(shù)最多的語言。但英語是世界上使用地區(qū)最廣泛的語言,是近60個(gè)主權(quán)國家、聯(lián)合國、歐洲聯(lián)盟以及許多其他世界和區(qū)域國際組織的官方語言之一。世界上60%以上的信件是用英語書寫的,50%以上的報(bào)紙雜志采用的是英語。在這種國際語境和國際傳播新格局下,中國文化走出去、提升國際文化領(lǐng)域話語權(quán)、掌握在國際輿論場上的話語權(quán),除了國家政策的支持、經(jīng)濟(jì)實(shí)力的提升等宏觀因素外,用好英語這個(gè)國際通用語言來傳播中國文化和價(jià)值觀念體系變得尤為重要。
2016年4月,中共中央辦公廳、國務(wù)院辦公廳印發(fā)了《關(guān)于做好新時(shí)期教育對外開放工作的若干意見》指出,要堅(jiān)持?jǐn)U大開放,做強(qiáng)中國教育,推進(jìn)人文交流,不斷提升我國教育質(zhì)量、國家軟實(shí)力和國際影響力。其中,豐富中外人文交流,促進(jìn)民心相通,提出要通過把講好中國故事、傳播好中國聲音作為教育對外開放的重要內(nèi)容,聚集廣大海外留學(xué)人員愛國能量,主動(dòng)宣傳中國發(fā)展成就,積極傳播中國理念。
黨的十五屆五中全會(huì)上第一次明確提出“中國文化走出去”的戰(zhàn)略,黨的十八屆三中全會(huì)《決定》再次提出加強(qiáng)國際傳播能力的培養(yǎng)和對外話語體系的建設(shè),要擴(kuò)大對外文化交流,推動(dòng)中華文化走向世界。在新的時(shí)代背景下,積極推行中國文化“走出去”戰(zhàn)略,可以樹立和維護(hù)良好的中國形象,順利搭建具有中華文明背景、加強(qiáng)中國文化話語權(quán)利的國際文化交流平臺(tái),與世界各國增進(jìn)共識(shí),和諧發(fā)展。文化“走出去”上升為國家戰(zhàn)略,對加快社會(huì)主義建設(shè)、建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國具有重大的現(xiàn)實(shí)意義。
在我國進(jìn)入中華民族偉大復(fù)興的新時(shí)期和國際秩序重構(gòu)在即的時(shí)代背景下,如何服務(wù)于擴(kuò)大教育對外開放、中國文化“走出去”等國家戰(zhàn)略,如何培養(yǎng)具有全球視野的高層次國際化人才、如何助力于提升我國在國際文化領(lǐng)域和國際輿論場的話語權(quán)?作為高等教育人才培養(yǎng)的搖籃,高校承擔(dān)著人才培養(yǎng)、科學(xué)研究、社會(huì)服務(wù)、文化傳承與創(chuàng)新、國際交流合作這五大職能。作為高等教育人才培養(yǎng)的直接施力者,大學(xué)英語教師在實(shí)施教學(xué)前應(yīng)當(dāng)認(rèn)真思考這些問題,在教學(xué)過程中也應(yīng)踐行上述指導(dǎo)意見。
英語學(xué)習(xí)不應(yīng)僅了解掌握語言知識(shí)及相關(guān)文化,更多需要思考的是如何通過學(xué)習(xí)英語來融入世界、交流文化、最終達(dá)到傳播本民族文化的目的。盡管教育部門各階段頒布的相關(guān)文件都強(qiáng)調(diào)了高等教育人才培養(yǎng)的國際化導(dǎo)向,以及推動(dòng)中華文化走向世界的要求,但實(shí)際在當(dāng)前高校的大學(xué)英語教學(xué)中融入中國文化的程度并不理想,具體表現(xiàn)在:含有中國文化內(nèi)容的大學(xué)英語教材少、教師傳播中國文化意識(shí)不強(qiáng)、學(xué)生對中國文化了解不深入、缺乏有效傳播環(huán)境等方面。
首先,從大學(xué)英語的教材而言,含有中國文化相關(guān)內(nèi)容的教材并不多。以全
國高校選用范圍最廣的“十一五”和“十二五”普通高等教育本科國家級規(guī)劃教材為例:2010年第二版的《全新版大學(xué)英語》第二冊共8個(gè)單元,主題分別為“Ways of Learning”“Values”“The Generation Gap”“The Virtual World”“Overcoming Obstacles”“Women, Half the Sky”“Learning about English”“Protecting Our Environment”。2015年第三版的《新視野大學(xué)英語》讀寫教程第二冊主題包括:“Language in Mission”“College—The ladder to Success?”“Discovery of a New Life Stage”“Dance with Love”“The Money Game”“Less is more”“Women: Making a Difference”“Human Rights vs.Animal Rights”。兩套教材的目錄顯示,教材內(nèi)容普遍都是社會(huì)生活較常見的主題,但編寫背景和原則就體現(xiàn)出了明顯的時(shí)代特征。2010年第二版的《全新版大學(xué)英語》選材內(nèi)容主要偏重國際文化知識(shí),且基于學(xué)生大學(xué)英語四六級考試的需要,在其教材框架下均設(shè)有一定量類似四六級考題的練習(xí)。而2015年第三版的《新視野大學(xué)英語》則強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)跨文化能力,在每個(gè)單元增加了對比翻譯練習(xí),來引導(dǎo)學(xué)生理解和表達(dá)中西文化差異,主題有“English Language”和中國書法、MOOC和中國互聯(lián)網(wǎng)、“Individualism”和孝道、“Valentine's Day”和七夕、“The Age of Discovery”和絲綢之路等。盡管如此,但實(shí)際上由于學(xué)生的英語基礎(chǔ)水平參差不齊,多數(shù)高校教學(xué)課時(shí)不足等因素導(dǎo)致大學(xué)英語融入中國文化現(xiàn)狀不容樂觀。
其次,當(dāng)前大學(xué)英語授課教師普遍是英語語言文學(xué)專業(yè)背景、大部分學(xué)生大學(xué)入學(xué)前只集中精力準(zhǔn)備高考、入學(xué)后中國文化類通識(shí)課程開設(shè)較少,因此,大多學(xué)生和部分教師對中國文化的認(rèn)識(shí)不夠深入。一提到中國文化,大部分外國人甚至國人只會(huì)想到功夫、京劇、美食、瓷器、茶等這些傳統(tǒng)元素。中國外文局于2018年2月做的《中國話語海外認(rèn)知度調(diào)研報(bào)告》中,英語語言國家民眾對中國話語認(rèn)知度最高的100個(gè)中國話語詞條也以傳統(tǒng)文化為主,前20名依次為少林、陰陽、元、故宮、你好、武術(shù)、氣、氣功、人民幣、麻將、胡同、戶口、龍、拼音、紅包、功夫、太極、關(guān)系、師傅和大媽。但中國文化并不僅僅包含上述這些傳統(tǒng)經(jīng)典文化元素,新時(shí)期中國的社會(huì)制度、價(jià)值觀念、文化模式等都構(gòu)成了中國文化的獨(dú)特內(nèi)涵。中國文化應(yīng)主要包括兩方面的內(nèi)容:一方面指自中華文明誕生以來綿延不絕、歷久彌新的傳統(tǒng)文化;另一方面指自近代以來傳入中國,經(jīng)過理論探索、實(shí)踐檢驗(yàn)和本土化的馬克思主義文化。這兩種不同的文化傳統(tǒng)在中華大地激蕩交織,共同形成了獨(dú)具中國特色的社會(huì)主義文化。教師與學(xué)生對中國文化內(nèi)涵認(rèn)識(shí)的片面了解也導(dǎo)致了教學(xué)中傳播中國文化意識(shí)不強(qiáng)、學(xué)生用英語介紹中國文化能力不高的現(xiàn)狀。
最后,由于大學(xué)生缺乏有效的語言環(huán)境來傳播中國文化,導(dǎo)致大學(xué)英語教學(xué)傳播中國文化的任務(wù)難以及時(shí)輸出。在學(xué)習(xí)語言最基本的聽、說、讀、寫技能中,聽與讀為輸入,說與寫為輸出,而中國學(xué)生多年來學(xué)習(xí)英語最為人詬病的則是“啞巴式英語”,英語學(xué)習(xí)的輸出嚴(yán)重缺乏。語言表達(dá)難以提升的主要原因是缺乏語言環(huán)境,盡管目前國內(nèi)大部分城市都有國外人士的生活與交流,但因經(jīng)濟(jì)、政治等因素導(dǎo)致大部分來華英語國家人士集中在北京、上海、廣州等經(jīng)濟(jì)較發(fā)達(dá)地區(qū)。因此,想通過與英語國家人士接觸提高英語水平、傳播中國文化的效果是相當(dāng)有限的。而大學(xué)生就業(yè)后,如果不從事英語相關(guān)或涉外工作,那么他們就更缺少對外傳播中國文化機(jī)會(huì)和平臺(tái)了。
一套合適的系統(tǒng)教材對于通過英語教學(xué)來融入中國文化知識(shí)是極其重要的。基于目前大學(xué)英語教材更新較快的現(xiàn)狀,上海外語教育出版社于2017年出版的《全新版大學(xué)進(jìn)階英語》綜合教程在融入中國文化方面做出了改進(jìn)?!毒C合教程》共四冊,每冊包含6個(gè)單元,每一單元設(shè)一主題。盡管每個(gè)單元的主題都是比較普適性的主題,但編者在每個(gè)單元都增設(shè)了與中國社會(huì)文化相關(guān)的內(nèi)容,比如第一冊第一單元閱讀部分增加了“From the‘American Dream’to a Chinese Dream”;在口語部分增加“American dream and Chinese dream”的電視采訪。這些內(nèi)容都為教師引導(dǎo)學(xué)生討論從“美國夢”到“中國夢”提供了素材,還可以引申到“如何通過當(dāng)代青年的努力實(shí)現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興”這一議題。第三單元增加了“Saved in Shanghai”的文章,第四單元口語部分是“A reporter gathering information at the Qingfeng Steamed Dumpling Shop”,第五單元閱讀部分增加了“China's Water Situation”,第六單元閱讀部分增加“China Herds Tech Addicts to‘Mobile Phone Sidewalk’”。教程內(nèi)容從中國夢、慶豐包子鋪到中國水環(huán)境、智能手機(jī)上癮癥等,涉及中國社會(huì)發(fā)展新動(dòng)態(tài),為大學(xué)英語教學(xué)融入中國文化提供了好素材。隨著擴(kuò)大教育對外開放新時(shí)期的開啟,繼續(xù)堅(jiān)持中國文化“走出去”戰(zhàn)略的要求,其他大學(xué)英語教材從選材和結(jié)構(gòu)上也應(yīng)從增進(jìn)跨文化交際能力、傳播中國文化這一角度優(yōu)化改革。此外,由于2020年新冠疫情影響,各大高校為響應(yīng)教育部指導(dǎo)意見紛紛開展“停課不停學(xué)”活動(dòng),中國大學(xué)MOOC、智慧樹、學(xué)堂在線、超星學(xué)習(xí)通、雨課堂等在線課程平臺(tái)和在線學(xué)習(xí)客戶端、App為疫情期間的網(wǎng)上教學(xué)提供了多種渠道。可預(yù)見的是,今后在恢復(fù)到正常教學(xué)情況下,現(xiàn)階段積累的各類線上教學(xué)資源依舊可用到線下教學(xué)。線下課堂教學(xué)為主、線上課堂為輔,線上線下混合教學(xué)模式并行,再結(jié)合中國大學(xué)MOOC的中國文化類慕課、China Daily App、CGTV頻道等其他中國文化相關(guān)的英語資源和材料,中國文化融入大學(xué)英語課堂、融入大學(xué)生課下英語學(xué)習(xí)將不再是難事。
通過在教學(xué)過程中融入中國文化、為當(dāng)前的大學(xué)生和今后的地球村村民做好對外傳播中國文化的知識(shí)儲(chǔ)備和語言積累,培養(yǎng)高校師生文化主體意識(shí)、提升師生傳播中國文化意識(shí)是先決條件。為增強(qiáng)學(xué)生對中國傳統(tǒng)文化的認(rèn)同感以及對中國特色社會(huì)主義文化的自信,高??砷_設(shè)琴、棋、書、畫、茶藝、武術(shù)等中華文化課程供師生選修,開展中國傳統(tǒng)文化和中國特色社會(huì)主義文化相關(guān)的講座、知識(shí)競賽、交流等活動(dòng),再結(jié)合社會(huì)營造的中國文化氛圍來培養(yǎng)大學(xué)生對中國文化的認(rèn)同與自信。同時(shí)大學(xué)英語教師也應(yīng)有意識(shí)地從詞匯儲(chǔ)備、教材選擇、課外英語補(bǔ)充材料中注重融入中國文化。文化作為一種“軟實(shí)力”,要提高中國文化在國際文化領(lǐng)域的話語權(quán)和地位,依靠國家層面的擴(kuò)大對外文化交流、在海外推廣漢語文化有著天然優(yōu)勢和較高的效率,但從高校整體育人環(huán)境和大學(xué)英語教學(xué)著手,有意識(shí)地培養(yǎng)大學(xué)生用英語講述中國特色社會(huì)主義文化,對于“潤物細(xì)無聲”的民間推廣也是大有裨益的。
學(xué)生經(jīng)過大量的英語閱讀、詞匯積累和聽力訓(xùn)練,最終依靠說與寫這兩種輸出方式展現(xiàn)大學(xué)英語的教學(xué)成果,而口語表達(dá)往往是檢驗(yàn)一個(gè)人英語水平最直觀的標(biāo)準(zhǔn)之一。除卻個(gè)人語言天賦和學(xué)習(xí)方法的影響,缺乏英語語言環(huán)境是導(dǎo)致中國大學(xué)生英語口語表達(dá)不佳的主要原因,同時(shí)也是導(dǎo)致大學(xué)生用英語傳播中國文化效果不明顯的原因之一。要改善這種現(xiàn)狀,高校應(yīng)從各種渠道幫助學(xué)生創(chuàng)造語言環(huán)境,其中充分利用高校自有留學(xué)生資源和各類學(xué)生出國交流學(xué)習(xí)項(xiàng)目是較為可行的。目前全國很多高校都招收他國留學(xué)生,多則幾千名少則幾十名,留學(xué)生生源國因高校所處地域不同而有所區(qū)別。但無論是來自歐美國家、“一帶一路”沿線國家還是東南亞各國的留學(xué)生,在漢語水平尚未提高之前,英語則是他們溝通的首選語言。因此,學(xué)校可邀請這些留學(xué)生來參加定期舉辦的英語角、外語文化活動(dòng)周、各類英語競賽等活動(dòng),為學(xué)生創(chuàng)造語言環(huán)境。在這些活動(dòng)中大都有兩種溝通語言,英語和漢語。學(xué)生與留學(xué)生用漢語或英語交流,他們溝通的內(nèi)容都離不開對中國文化的交流。如果學(xué)生經(jīng)過前期關(guān)于中國傳統(tǒng)文化和中國特色社會(huì)主義文化的知識(shí)儲(chǔ)備以及相關(guān)英語詞匯句型積累,與留學(xué)生的溝通交流就是在了解他國文化的同時(shí)傳播中國文化。此外,高校普遍都開展了各類國際交流項(xiàng)目,應(yīng)鼓勵(lì)有條件的學(xué)生多參加各類長期或短期的出國交流游學(xué)項(xiàng)目。學(xué)生通過參與這些項(xiàng)目到不同的語言國家學(xué)習(xí)交流、與當(dāng)?shù)厝私煌瑢W(xué)習(xí)該國語言文化的同時(shí)也有意識(shí)地向當(dāng)?shù)厝私榻B我國的傳統(tǒng)文化,這也是擴(kuò)大傳播中國文化有效且直接的方式。
在擴(kuò)大教育對外開放新時(shí)期和中國文化“走出去”的時(shí)代背景下,大學(xué)英語教師要重新審視自身角色定位,認(rèn)識(shí)到新時(shí)期傳播中國文化的緊迫性和重要性。教師不僅要教授英語語言和英語國家文化知識(shí),更要有意識(shí)地在教學(xué)過程中融入中國傳統(tǒng)文化和中國特色社會(huì)主義文化。學(xué)生也要加強(qiáng)對中國兩種文化的學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)英語時(shí)有意識(shí)地積累有關(guān)中國文化的英語詞匯、句型和內(nèi)容。學(xué)校與全體師生共同努力,優(yōu)化大學(xué)英語教材、開展線上線下混合教學(xué)模式、提高文化主體意識(shí)、多措并舉創(chuàng)造傳播語境,為傳播中國文化承擔(dān)應(yīng)盡的責(zé)任、貢獻(xiàn)自己更大的力量。