沈 閃 [美]邁克爾·麥爾
在撰寫博士論文期間,筆者與當(dāng)代美國非虛構(gòu)知名作家邁克爾·麥爾(Michael Meyer)通過郵件的形式取得了聯(lián)系。我們之間的對話從2018年8月一直持續(xù)到了現(xiàn)在,本篇訪談根據(jù)2018年8月6日、2020年4月4日、2020年4月12日的郵件采訪整理而成。
沈閃:您第一次來中國是什么時候?
邁爾克·麥爾:1995年7月,我通過和平隊(The Peace Corps)第一次抵達(dá)中國。之后的兩個月,我和15名志愿者組成的小組住在成都郊區(qū)四川師范大學(xué)的校園里。我能說一口流利的西班牙語,但從未說過中文。我甚至不能用筷子。和平隊重視語言培訓(xùn),給我們安排了一位知名學(xué)者來培訓(xùn)普通話,他曾經(jīng)在中國臺灣和密歇根州的大學(xué)開展過普通話培訓(xùn)課程。他甚至堅持要求我們除了普通話外,還要學(xué)些四川話。我一開始犯了個大錯誤,那就是只專注于學(xué)口語,而不是學(xué)閱讀和寫作。在四川農(nóng)村呆了兩年后,我的四川話說得很好。當(dāng)我于1997年移居北京在學(xué)校任教時,我接了個辦公室電話,打來電話的人驚訝大叫說我是四川農(nóng)民。我說我是美國人,這個人非常震驚——她說我聽起來就像西南部的一個農(nóng)夫。
我花了好幾年的時間來糾正四川口音,進(jìn)而學(xué)習(xí)北京口音的普通話。但是我的發(fā)音仍然是一團(tuán)糟——我通常會把一個二聲的音調(diào)說成四聲。四川話經(jīng)常顛倒兩者。當(dāng)我參加清華大學(xué)的語言學(xué)習(xí)項目時,我終于在2004-2005年間學(xué)會了閱讀。我感到自己很愚蠢。我說中文已有近十年,現(xiàn)在卻努力學(xué)習(xí)閱讀和書寫一些簡單的句子,例如“我是美國人”“我很笨”。
沈閃:語言的學(xué)習(xí)確實需要花費(fèi)不少心神。在進(jìn)行非虛構(gòu)寫作時,有哪些題材比較吸引你?多個視角和多重世界經(jīng)驗帶給你寫作的便利是什么?
邁克爾·麥爾:當(dāng)我想讀的書不存在時,我就知道該寫這樣的書了。因此,這使我對自己的研究和寫作非常感興趣,這樣可以解釋、描述或補(bǔ)充書架上缺少的主題。對于作家來說,我認(rèn)為最重要的兩個特質(zhì)是好奇心和同情心。我一直對人們的生活方式以及他們?nèi)绾慰创约旱纳鐓^(qū)和社會最感興趣。因為在我看來,那比我對他們的想法有趣得多。
我能說流利的西班牙文、中文和英文,所以我很喜歡去那些不需要翻譯就能理解別人的地方。我曾經(jīng)去莫斯科寫一個故事,但那是沒有希望的。我甚至連地鐵怎么坐都不知道,更不用說采訪別人了。此外,在進(jìn)行非虛構(gòu)寫作時,你需要忍耐,必須要有足夠的耐心,讓故事自然展開。在這一過程中,看看故事是如何自己發(fā)展的,看看故事自己會發(fā)展到哪里。對于篇幅較短的非虛構(gòu)寫作,我會寫一些我感興趣的東西。我最近三篇文章一是對《巴黎評論》的長期采訪。在這篇訪談中,我采訪了一位從小就逃脫了納粹集中營的著名文學(xué)經(jīng)紀(jì)人。二是對安德魯·卡內(nèi)基在匹茲堡第一家鋼鐵廠對面的一家新餐廳的評論。三是一篇有關(guān)在新加坡周邊行走160公里的旅行文章。
沈閃:如何讓讀者保持對你作品的興趣?您寫作之時會考慮到讀者嗎?
邁克爾·麥爾:我在寫書時會考慮到理想讀者,通常是我的母親,或者任何一個走過機(jī)場的人。這些人或許在某個地方看到我的書,打開第一頁,即使她/他對這個主題不感興趣,但也仍能被我的書和我的寫作迷住。他們在看書的過程中,不自覺地想翻頁,想找出接下來的情節(jié)到底會如何發(fā)生、如何變化。我確實會考慮讀者而寫作,寫書的過程就像我正在與他/她交談,并且時不時地想娛樂一下。請記住,永遠(yuǎn)對自己的讀者友善。
實際上,正式寫作時我會在計算機(jī)屏幕上將文檔調(diào)整為類似于書頁的形式。這樣我就知道舞臺上正在發(fā)生的故事中有哪些人物,以及每頁上是否存在一些有趣的故事或人物對話。
沈閃:你認(rèn)為一篇優(yōu)秀的非虛構(gòu)文章應(yīng)該是怎樣寫成的?
邁克爾·麥爾:我認(rèn)為這就像是一場戲。故事開始,窗簾拉上了帷幕。在這場戲中有清晰的場景布置,有一個或兩個性格鮮明的人物角色,有干凈利落的動作呈現(xiàn)。同時,還有對即將發(fā)生的事情有清楚明了的認(rèn)識,比如為什么觀眾應(yīng)該呆在身邊,看看接下來會發(fā)生什么,以及故事是如何結(jié)束的。莎士比亞的每場戲都以這種方式開始,喬治·奧威爾的任何作品也是如此。
我的三本中國書籍每本差不多都花了三年的時間進(jìn)行采訪,并且花了一年的時間來撰寫以及不停地重寫。我現(xiàn)在正在寫一本關(guān)于本杰明·富蘭克林的書,并且試圖寫得更快,比如用一年半的時間來采訪和用半年的時間來寫作。但是現(xiàn)在我有一個八歲的兒子,所以我發(fā)現(xiàn)我的計劃充其量只是一個夢想。我認(rèn)為采訪和寫作花了很長時間。直到感覺到需要重新開始的時候,那意味著你可能學(xué)到了所有可以學(xué)到的東西。
現(xiàn)在我很幸運(yùn),因為我是一名教授,所以我沒有壓力,不需要立即通過寫作來賺錢?,F(xiàn)在我將會花一些時間,去確定某個主題是否值得撰寫一篇文章或一本完整的書。這是我的學(xué)生很難理解的東西:不是每個故事都值得寫一本書。有時750個單詞可以更有效地講述故事,有時5000個單詞,有時50000或100000,還有時候可能更多。
沈閃:如何應(yīng)對實際調(diào)查中的不確定性?讀您的書知道您搜集了非常充足的資料,但也有人擔(dān)心太多的研究會踩著別的一些作家的腳印走,您怎么看?
邁克爾·麥爾:這是最難學(xué)習(xí)和最難接受的東西。故事會自己展開,并不是我想采訪的每個人都同意會見并分享他們所知道的信息。但是后來我意識到這是整個故事的一部分。在我關(guān)于東北的書《東北游記》中,我以為我會搬進(jìn)這個村莊,我的生活將與我在胡同中的生活相似,每個人都會很高興見到我,并告訴我他們的生活故事。但后來的事實證明,一點(diǎn)也不!這迫使我旅行到該地區(qū),并開始研究該村莊以外更大的歷史。這些細(xì)節(jié)改變了《東北游記》,并使它變得更好。
我喜歡在開始寫作之前已經(jīng)閱讀了圖書館所有關(guān)于這個主題的書架上的書籍。在伯克利,一位教授對我?guī)椭艽?。他告訴我,我們應(yīng)該將他人的工作視為面包屑,帶領(lǐng)我們走過一個主題的迷宮,向我們展示通往自己道路的方式。我不擔(dān)心復(fù)制或吸收其他作家的文字和語言。我們每個人都有自己的故事要講,而你的故事(例如北京)將與我的故事大相徑庭,就像每個人的個性和思想都不同一樣。我們甚至可能引用相同的資料,但你可能會嘲笑并決定使用不同于我選擇的老舍故事。這讓我對作家如此著迷:我們所有人都將自己的聲音帶到頁面上。
沈閃:你會將自己和在寫項目的所有情況都毫無保留地告訴采訪對象嗎?在真實的原則下,如何尊重和保護(hù)當(dāng)事人的隱私?
邁爾克·麥爾:如果我要進(jìn)行正式的、預(yù)先設(shè)定的采訪,并且在我們之間的桌子上有錄音設(shè)備,那么我會事先告訴他們“我是誰”以及“我正在寫什么”。通常,我會把關(guān)于我的書籍或其他文章的鏈接打開給他們看,或者事先將這些鏈接發(fā)給他們。如果我不方便跟這個人說話,我有時會提前寄一本書的復(fù)印本。當(dāng)采訪對象是官員或我懷疑有很多要求的人時,我會提前給他們寫一封信并將其郵寄給他或她。人們喜歡接收郵件,這就像打開一份禮物一樣。
但是,當(dāng)我進(jìn)行長期研究時,比如一本書,我不知道最終結(jié)果會是什么,所以我常常只是說我對“他們是誰”“他們做什么”,或者“他們住在哪里”感興趣。我想和他們一起出去走走、閑逛。我告訴他們我可能會在一本書中使用它,也可能不會。如果是一篇文章,我會立即告訴他們。因為如果它被接受被發(fā)表,那么事實檢查員(fact-checker)就會打電話給他們。簡而言之,我堅信完全透明。但非虛構(gòu)作家通??雌饋硎莻€傻瓜,像個灰太狼一樣潛伏在人們身邊,偷聽別人的聲音或與人們進(jìn)行面對面地自然對話,直到后來他/她才意識到所獲得的信息適合用故事的形式的呈現(xiàn)出來。
如果某個人說的話會被打印出來用在文章中,我會提前告訴他們。我從未刪除別人說過的話,但我確實詢問自己:我是否準(zhǔn)確地引用了它們。非虛構(gòu)寫作的重點(diǎn)是誠實,而不是使人們在任何時候都顯得是個英雄。在《再會,老北京》中,我問過這些人物——我的鄰居——是否要我在書中更改或隱匿他們的名字。沒有人說“是”。實際上,當(dāng)這本書的精裝版問世時,有些人為自己的照片不在書里面而感到失望和沮喪。因此,《國家地理雜志》的Mark Leong拍攝了他們的肖像,并將其中許多肖像添加到了該書的平裝本和中文版中。
沈閃:您剛才提到事實檢查員,他們通常會做些什么事情?
邁克爾·麥爾:在報紙或雜志上,事實檢查人員會梳理你的文章,并確保你沒有犯任何錯誤:姓名拼寫是否正確,地理位置是否正確,統(tǒng)計信息是否正確等。事實檢查人員會給文章中說話的每個人打電話,以確保他們的話在故事中是準(zhǔn)確無誤的。但是令人驚訝的是,在一本書中,所有這些都沒有了。出版商利潤微薄,并且有很多稿件要出版,因此沒有雇用事實檢查員。
沈閃:調(diào)查的過程中,有無遇到危險或者困境?
邁克爾·麥爾:我一直很擔(dān)心惹麻煩。如讀者所知,懷疑作家偷偷摸摸或逃避規(guī)則通常會導(dǎo)致“麻煩”。我發(fā)現(xiàn)在鄉(xiāng)村尤其如此,如果你是以陌生人的身份到來,首先應(yīng)向警察或村長辦理登記手續(xù),所以你以后與之交談的任何村民都不會被指控違反規(guī)定,或者隱藏其他東西。
我和其他作家經(jīng)常遇到的危險是,一個人或一個街道可能很高興有一個作家在附近閑逛,但該人的親戚或鄰居不希望有陌生人侵入他們的生活。但是他們并不知道這種障礙只會鼓勵作家,因為我們會有一種預(yù)感:在這里會發(fā)現(xiàn)一個真正飽滿多汁的故事,就像他們隱藏或掩蓋了一個可怕的秘密一樣!人們擔(dān)心他們無法控制作者所寫的內(nèi)容,擔(dān)心他們在書中最終會被刻薄地刻畫出來。我認(rèn)為這是一個普遍的真理,因為沒有人愿意在書中被描寫得愚蠢或落后。
很幸運(yùn),我在進(jìn)行采訪搜集資料時從未受到過身體上的傷害。我是個身高1.86米,大胡子的白人外國人,因此在中國我不必表現(xiàn)出身材矮小者或女性作家必須考慮的常識性警告,更不用像本地作家一樣擔(dān)心可能會丟掉工作,以及一些比這更糟的情況。但是在美國,我意識到這樣一個事實,即我的采訪和寫作可以使我陷入人們持槍、脾氣暴躁的危險圈子。這就是為什么隨著年齡的增長,我會發(fā)現(xiàn)自己越來越喜歡研究已經(jīng)發(fā)生的故事的原因。我可以在檔案館和圖書館等安全環(huán)境中,對其進(jìn)行調(diào)查、搜集資料。
沈閃:你會提前為調(diào)查準(zhǔn)備好問題嗎?有沒有固定的采訪程序?
邁克爾·麥爾:我閱讀了有關(guān)某個人或地方的所有文章,然后看一看如何添加新的內(nèi)容。想象一個書架,以及書架上關(guān)于某一個主題上的所有書籍及文章。我的目標(biāo)是將對話向右移動幾英寸——以增進(jìn)我們對該主題的理解。
當(dāng)正式采訪時,我會準(zhǔn)備一些問題。但總的來說,每次采訪都以相似的兩個問題開始和結(jié)束。首先,我問:“你能幫幫我嗎?”我的前《時代》雜志編輯曾教過我這一點(diǎn)。人們對尋求幫助反應(yīng)良好。這個問題與“我可以采訪你嗎?”大不相同。通常我會裝成啞巴。盡管我已經(jīng)為談話做好了準(zhǔn)備,但我還是會問,好像我對此完全一無所知。在每次采訪結(jié)束時,我都會問:“我還應(yīng)該和誰聊天?”受訪對象將把你介紹給他/她喜歡的同伴或同事?;蛘咄嘎端麄兊脑购蓿骸盁o論你做什么,都不要與X交談?!蔽蚁矚g這種情況,因為我已經(jīng)看到?jīng)_突和故事發(fā)展了。
沈閃:你是如何做到使那些沉默者能夠如此坦率地與你交談?
邁克爾·麥爾:筆記或錄音筆在開始的幾分鐘內(nèi)是一個障礙,然后作者和受訪人會經(jīng)常忘記它們在那兒。當(dāng)他們說話時,我會看著對方的眼睛,并在不看頁面的情況下記錄筆記。如果使用錄音機(jī),那我就會記下談話的所有細(xì)節(jié)——面部表情、衣服、房間的外觀和感覺。當(dāng)某人講話時,如果他/她說的語言非常引人入勝,我也會立即寫下來,因為這很可能直接使用在文章中。
我是一位訓(xùn)練有素的老師,主要工作是讓小孩感到舒適。如果你能得到孩子的信任,那么獲得成年人的信任就是小菜一碟。我將自己的身份定位為新手。例如,在我的采訪中,即使我對水稻的種植了解很多,我也會假裝自己一無所知,而不是引用宋代在冷水里種植幼苗的詩作。但會問“那是什么?它是如何工作的?您在做什么?為什么要那樣做?”換句話說,我真的很傻。當(dāng)被采訪對象真正意識到你有興趣了解他們的生活和工作方式時,他們會更愿意與你交談。
到目前為止,我認(rèn)為研究要比寫作容易!在我看來,研究只是收集寶藏。研究就好像你帶著一個空桶離開家,在桶裝滿時再回來。但是寫作需要對那個桶里存儲的東西進(jìn)行分類,弄清楚什么有價值,以及如何將其與存儲桶中的其他東西結(jié)合起來使用。當(dāng)我打這些字時,我八歲的兒子正與樂高玩具一起玩耍,我看到了兩者的相似之處。他喜歡把樂高積木堆在一塊,但要決定這些積木可能會堆出什么將是更大的挑戰(zhàn)。有時是汽車,有時是太空飛船。有時,它是一棟倒塌的建筑,而不是堅固的建筑。
沈閃:您調(diào)查時做了很多筆記,在寫作時如何運(yùn)用它們?
邁克爾·麥爾:在寫作時,我謹(jǐn)記讀者:他/她需要在此頁面上獲得什么信息才能轉(zhuǎn)到下一頁?我應(yīng)該如何設(shè)置懸念?舞臺上可以同時有幾個角色?是什么迫使讀者想要找出故事的結(jié)局?我使計算機(jī)屏幕看起來像一本書,并且能意識到每一個頁面上都有一個新故事,或者一個談?wù)撚腥ぴ掝}的人物。
我將筆記鋪在地板上尋找圖案,這樣就會重復(fù)出現(xiàn)人們所說或所做的事情。例如,在水稻農(nóng)場,我發(fā)現(xiàn)我引用了很多天氣的知識,尤其是中國傳統(tǒng)節(jié)氣。因此我意識到我可以利用這些變化來設(shè)計故事的結(jié)構(gòu)。隨著農(nóng)作物的生長,天氣會發(fā)生變化,播種、除草和收割都有一定的自然周期。同時,我的筆記中有很多火車票,因為我一直在東北各地旅行,參觀歷史古跡。最終令我震驚的是,這里發(fā)生了兩件事:東北是土地和季節(jié)的自然循環(huán),這是永恒的;東北是人造城市、鐵路和重大事件的歷史循環(huán),這是短暫的。因此,我圍繞這兩個“循環(huán)”編寫了《東北游記》這本書。但是直到把所有筆記散布在地板上時,我才深刻地意識到這一點(diǎn)。
一旦列出了提綱或清單,我就開始按照線性流程寫文章了。我從第一章寫到最后。并且,我想從一開始就讓讀者參與其中。如果我不按章節(jié)順序書寫,只是將其剪切、粘貼,我認(rèn)為故事會失去動力或改變原本的聲音。也許這就像在修一條道路一樣,開始并繼續(xù)保持直行要容易得多。一開始就嘗試進(jìn)行中間部分或末端部分的書寫,最終期望成品的光滑平直在我這好像是行不通的。
在寫中國三部曲時,我做了所能做的所有研究,然后才開始非虛構(gòu)寫作。但未來我想提高效率,因此在下本書中——關(guān)于本杰明·富蘭克林的死亡以及他的繼承人和家鄉(xiāng)如何因他的遺產(chǎn)而爭斗200年的故事,我決定換種方式。我閱讀了有關(guān)富蘭克林及其死亡的所有資料,研究并書寫了第一章。然后我停止寫作,繼續(xù)研究為第二章的書寫做準(zhǔn)備。實際上這沒有任何效率,我很快就放棄了這種方法。我認(rèn)為在非虛構(gòu)作家開始寫故事之前就知道故事的結(jié)局,對于他們的寫作可能會有幫助。
沈閃:你寫作時是一氣呵成,還是隨著寫作的深入,停下來開始仔細(xì)閱讀并編輯自己的作品?
邁克爾·麥爾:對于初稿,我一直在繼續(xù)前進(jìn)沒有停止。我認(rèn)為這是一個很好的問題,也是很重要的一點(diǎn)。初稿很亂,初稿令人沮喪,初稿寫起來可能很痛苦。但是初稿必須被書寫,我知道做到這一點(diǎn)的最好方法就是繼續(xù)寫作。初稿稍后將全部被修復(fù)。實際上,如果你繼續(xù)打開過去的頁面,則需要對它們進(jìn)行更改,比如一個單詞、一個句子、一個事實。但你最終將在以后的草稿中,會再次更改這些頁面。很自然,我們的眼睛看到了以前的東西,就有修改它的沖動。抵制這種誘惑!
我的目標(biāo)是每天至少寫2000字。在計算機(jī)上花五至六個小時,是比較好的。我發(fā)現(xiàn),如果不這樣的話,任何事情都會變得混亂且注意力不集中。在給兒子喂飽早餐并送到校車車站之后,我更喜歡在早上寫作。在開始之前,我盡量不去看報紙或在網(wǎng)上的任何東西。在每天吃完午飯后,我會把讀書作為獎勵。然后我去跑步或騎自行車。寫作項目真正啟動后,我發(fā)現(xiàn)我醒得很早——凌晨4點(diǎn)或5點(diǎn),迫不及待地想開始。那是最好的感覺,當(dāng)你的大腦在睡覺時還一直處理著頁面,并告訴你需要到辦公桌前開始工作。
在寫初稿時,我將筆記本放在電腦旁。在一天的工作結(jié)束后,我的潛意識會想到我應(yīng)該添加的內(nèi)容,或者是某個部分更好的措辭。我將這些內(nèi)容寫在筆記本中,并且僅在完成初稿后才進(jìn)行更改。無論如何待完成一本書時,你通常都會想要重寫前100頁。到第100頁時,聲音變得一致,作家發(fā)現(xiàn)了某種牽引——輪胎緊緊抓住了道路——并知道故事的內(nèi)容和去向。在第二稿中,你可以開始進(jìn)行修改以更好地講述故事。在將作品提交給出版商之前,我通常會有六到七個草稿。
我在倫敦的旅館房間里寫了《再會,老北京》。我雇了一個保姆照看著我幼小的兒子,而我便在臥室里寫《東北游記》。我在倫敦一個小地下室的廚房桌子上寫了《中國變奏曲:一個旅行作家的中國二十年》。我在匹茲堡的辦公室里和新罕布什爾州樹林里的一個小屋里,創(chuàng)作了《本杰明·富蘭克林最后的賭注》①英文名為Benjamin Franklin's Last Bet,尚未在中國正式出版。。所以我在寫作時沒有特別的地方,我所需要的只是一張桌子和安靜的環(huán)境。
沈閃:你所有的作品都是以第一人稱寫的。是否想過用其他人稱來寫?
邁爾克·麥爾:我之所以使用第一人稱,是因為我希望讀者能感受到我對所寫主題和人物的興趣。我們一起在旅途中。也許這就是在我轉(zhuǎn)向書籍寫作之前寫了很多旅行故事的結(jié)果。旅行寫作是即時的,讀者與作者同在,共同探索這個地方。你問的這個問題很有趣,本杰明·富蘭克林這本書的出版商對于書中的第一人稱感到很驚訝,但也很失望。因為我在這本書中一直使用第一人稱,而不是用更正式的第三人稱語言來向大眾解釋歷史。但我不是歷史學(xué)家,對中國朝代史的了解比對美國開國元勛的了解要多。因此對我而言,與讀者保持透明的關(guān)系是很自然的。我在瀏覽檔案并采訪書寫這個非常奇怪但無比真實,并且跨越兩個世紀(jì)爭奪富蘭克林遺產(chǎn)的故事時,我愿意帶著讀者一同前行。
我相信所實踐的那種參與觀察式的非虛構(gòu)寫作會引出一個真相,這就是寫作的真理。但是,人類對歷史和社會的看法正在不斷變化。撰寫有關(guān)城市的文章類似于將腳踩在河中并描述當(dāng)時腳的感覺和當(dāng)時河流是怎樣運(yùn)動的。隨著競爭敘事的出現(xiàn),我們講述的歷史故事總是在變化。我確實是在考慮讀者的情況下寫書的,前面曾說我的理想讀者是我的母親或某個素不相識的陌生人,但也可說我理想中的讀者是距今100年后的人,他在圖書館里想要找到一本描述城市或地方或人的書,以描述他/她的曾祖父母當(dāng)時所經(jīng)歷和理解的城市或地方。本質(zhì)上,非虛構(gòu)作家正在為后代創(chuàng)造時空隧道,以幫助他們了解自己的生活。正如亨特·湯普森所說:“昨天的怪異就是明天的原因。”
沈閃:關(guān)于中國的三本書對你自身意味著什么?它們在國外受關(guān)注程度高嗎?獲得的讀者評價分別是什么樣的?
邁克爾·麥爾:我從沒看過讀者評價,在出版第一本書之后,我就停止閱讀評論了。老實說,我不知道人們?nèi)绾慰创鼈?,但是我很欣賞、感激并喜歡閱讀讀者給我的來信以及書中人物的反應(yīng)。我認(rèn)為評論根本沒有幫助作家,編輯能幫助作家,讀者可以幫助作家。通常被指派閱讀你書的評論家會將他/她自身的缺點(diǎn)和興趣帶入作品中,然后感到不得不對你的作品做出判斷。評論家通常展示的更多是他們自己,而不是他們關(guān)于書的觀點(diǎn)。
對我而言,關(guān)于中國的三本書意味著我當(dāng)時沒有浪費(fèi)自己的機(jī)會。我是外國人又是老師,學(xué)習(xí)過中文并且獨(dú)自在鄉(xiāng)下作為和平隊的志愿者度過了兩年。當(dāng)時我還沒有成為父親,也沒有責(zé)任、金錢或地位。上述種種原因使得我有空去做關(guān)于這三本書的研究。那三本書使我成為現(xiàn)在教授,促成了我的婚姻,并使我成為一個好父親。
沈閃:既是當(dāng)事人又是旁觀者是不是一個比較好的觀察中國的視角?在這種視角下,您看到的中國有哪些不一樣?
邁克爾·麥爾:自從德·托克維爾在1820年代訪問美國并寫下他的筆記以來,這個問題一直存在爭論。查爾斯·狄更斯在1830年代跟隨托克維爾,他那曲折而又批判性的書——《美國紀(jì)行》——是我有史以來最喜歡的有關(guān)我祖國的書之一。睜大眼睛看著一個地方是個好習(xí)慣,就像拜訪治療師會對健康有所幫助一樣。讓這個陌生人第一次看著你,聽聽你的想法。當(dāng)你沒有先入之見的理解時,一切都是新的,你不會認(rèn)為任何事情都是理所當(dāng)然的。
我常常發(fā)現(xiàn)鄉(xiāng)村人和城市窮人感到我在浪費(fèi)自己的時間:歷史記載的是有名望、有權(quán)勢的大人物,而不是像他們這樣的普通人。在北京胡同里,一位當(dāng)?shù)鼐熳畛醴磳Α⒕芙^我在一個大雜院兒里生活。當(dāng)我解釋說我正在為100年后的人們寫一段歷史時,他變得相當(dāng)柔和。他告訴我,他每天都看著這個擁有600年歷史的社區(qū)卻一無所獲。
沈閃:關(guān)于中國的三本書已經(jīng)出版了兩本,第三本The Road to Sleeping Dragon:Learning China from the Ground Up在其他地方出版了嗎?
邁克爾·麥爾:第三本書已經(jīng)在中國臺灣翻譯出版,但上海譯文出版社告知我這本書無法在中國大陸出版。我相信有一天它將會被允許出版。這本書的故事發(fā)生在1990年代末和2000年代初的四川、云南、新疆和西藏等地方。
我在中國大陸生活了13年,在中國香港生活了兩年,在新加坡生活了兩年。除了福建,我曾經(jīng)探訪過中國的每一個省。我一直在為福建省尋找一本關(guān)于中國沿海地區(qū)生活的書,也許將來的某一天我可以搬到那里寫這樣一本書。明年,我將作為富布賴特學(xué)者在中國臺灣度過大部分時光,教授非虛構(gòu)作品是如何創(chuàng)作的,并且很期待看到我能在那里找到什么新鮮的故事。
因為我妻子的家人仍然住在中國,而且我在北京還有朋友,所以我經(jīng)常回去。有時這些旅行令人意想不到的刺激,例如我兩年前應(yīng)北京市政府和西城區(qū)政府的邀請與一群美國城市規(guī)劃師一起進(jìn)行的旅行。與幾年前拒絕我采訪請求但現(xiàn)在手里拿著《再會,老北京》的官員,一起在大柵欄走來走去是超現(xiàn)實的。在2019年,我?guī)е?dāng)時7歲的兒子去看我在大柵欄的故居,并見到我之前的一些學(xué)生。盡管他們當(dāng)時已20多歲,但他們的聲音、長相和我最初認(rèn)識的完全相同。就像我當(dāng)初在炭兒胡同小學(xué)任教時看到的一樣,他們那時還只是10歲、12歲的孩子。
我不太有資格談?wù)摦?dāng)代中國,因為我現(xiàn)在不住在那兒了。如果某人無法告訴你韭菜的價格、豬肉的價格或公交車票的價格,那么你可能不應(yīng)該聽那個人對這個地方的評價。
沈閃:您的書都是通過翻譯才進(jìn)入中國文學(xué)世界,您如何看待翻譯在中外文學(xué)交流過程中的作用?
邁克爾·麥爾:我們還有其他選擇嗎?我寧愿不懂古希臘語也能理解荷馬,寧愿不懂阿拉伯語、希伯來語和拉丁語也能理解圣經(jīng)的故事,也寧愿不懂法語或俄語也能欣賞他們令人驚嘆的民族小說。同樣,這也適用于中文。雖然我可以閱讀老舍的原著,但我從來沒有耐心或持久力來閱讀《西游記》。我非常感謝英語翻譯!
我曾經(jīng)教過中國非虛構(gòu)寫作課程,并非常感激譯者讓英語讀者對阿城和余華等作家及其作品有所了解。我的翻譯何雨珈是香港大學(xué)新聞學(xué)院最好的研究生,我很幸運(yùn),她決定自己翻譯《再會,老北京》的開篇,并嘗試尋找出版商。她了解我的觀點(diǎn)、我的幽默感以及我如何使用語言。她還是四川本地人,當(dāng)我寫這些社區(qū)時,她精準(zhǔn)地知道我的心在哪里。每個作家都應(yīng)該如此幸運(yùn)!
在采訪時很多當(dāng)?shù)厝苏f的是方言,對我來說,重要的是要確保讀者不會因為書中人物不會說普通話而認(rèn)為說話者“很愚蠢”。很少有人會說標(biāo)準(zhǔn)的普通話!只要我清楚對方在說什么——我經(jīng)常不得不打斷讓他們解釋一下——我將方言和其他對話一樣對待。
沈閃:您有沒有看過中國本土作家寫的關(guān)于中國的非虛構(gòu)作品?對于本國視角和域外視角有什么不一樣的看法?
邁克爾·麥爾:當(dāng)我計劃教授中國非虛構(gòu)寫作課程時,哈佛大學(xué)的一位教授告訴我,這可能是美國在該類型課程中開設(shè)的第一堂課。我意識到當(dāng)代的中國非虛構(gòu)作品有不少是作為小說出版的。我提到阿城,《樹王》具有很強(qiáng)的自傳元素卻被作為小說而出版,正如馮驥才和其他“傷痕文學(xué)”作家的作品一樣。當(dāng)你閱讀張愛玲的作品時,很明顯她的許多短篇小說都可視作回憶錄。
然而作為教授,在這門課程中我必須小心,不能只分配學(xué)生們學(xué)習(xí)那些移居國外的作家的作品。因為這可能會導(dǎo)致視圖失真。但這些聲音也很重要,我也將它們包括在內(nèi)。對我來說,真正的挑戰(zhàn)是找到正在寫非虛構(gòu)作品并且將其作品翻譯成英文的中國女性。這是未來需要彌補(bǔ)的不足,我很想從女人的角度了解她們對當(dāng)代社會的敘述。
在中國非虛構(gòu)寫作仍處于新生階段,這是有真正的市場原因的:哪個依靠父母支持的單親作家,可以借此機(jī)會將自己沉浸在某個地方一兩年,寫一本書然后希望賣掉它?這位作家會像西方作家一樣獲得進(jìn)步嗎?甚至這位作家會確定他/她的作品將被允許出版嗎?訪問歷史檔案是很難的,即使使用圖書館也可能是一項令人沮喪的研究。
沈閃:時過境遷,現(xiàn)在您如何看待之前在中國長期居住的經(jīng)歷?在您從事非虛構(gòu)寫作的過程中,哪些人帶來了積極的影響?
邁克爾·麥爾:我有這樣一種感覺,當(dāng)時我目睹并參與經(jīng)歷了中國的發(fā)展和變化是多么地幸運(yùn)!現(xiàn)在,這似乎是遙遠(yuǎn)的過去。和平隊結(jié)束了其在中國的計劃,今天我永遠(yuǎn)不能搬到胡同里或一個稻田農(nóng)場里居住。甚至在我開始打開行李包之前,這個請求都會被拒絕。因此,我很感謝這次經(jīng)歷。但同時也感到遺憾的是,現(xiàn)在還有幾代人的故事沒有被書寫出來。我很想讀一本故事發(fā)生在喀什、拉薩、西雙版納、貴陽等地的非虛構(gòu)類書籍,但是現(xiàn)在還沒發(fā)現(xiàn)。除非這些書籍是當(dāng)?shù)厝藢懙?,否則我不知道這項工作該怎么完成。
我從經(jīng)典作家作品中學(xué)到了很多。我小時候是個貪婪的讀者——我在明尼蘇達(dá)州玉米農(nóng)場的一條土路上長大,所以有很多時間來填補(bǔ)閱讀。約翰·斯坦貝克的書是我的最愛,因為他將非虛構(gòu)報道清楚明了地交織到小說中,以便盡可能多地吸引讀者。在他的《憤怒的葡萄》之前,他寫了一系列報紙文章,記錄了農(nóng)民工的生活和狀況。我的祖母住在北加州,夏天去拜訪她時,我會走在相同的地方,沿著罐頭廠向下走,感到那種聯(lián)系的震撼。這讓我意識到我讀到的東西是真實的,這些都是真實的地方,有真正的人,面臨著真實的問題。那給我留下了深刻的印象,并讓我明白:寫作是記錄和改變世界的工具。我欣賞喬治·奧威爾的聲音——讀他就是讀一位不斷學(xué)習(xí)的作家?!对贂媳本返拈_篇基本上模仿他的《巴黎倫敦落魄記》,再加上一點(diǎn)凱倫·布里克森《走出非洲》的精彩開篇。
現(xiàn)在我仍然非常熱愛閱讀,差不多每周看一兩本書。我的口味很雜,我讀間諜小說、經(jīng)典文學(xué)作品和旅游書籍,尤其喜歡每晚給我八歲的兒子大聲朗讀。我們大聲朗讀了整個《哈利·波特》系列,這是一個重大突破。我們剛剛完成了13本《一系列不幸事件》的書集,這也非常有趣。我現(xiàn)在正在讀喬治·艾略特的《米德爾馬契》。去年,我第一次閱讀了查爾斯·狄更斯的大部分小說?!洞笮l(wèi)·科波菲爾》令人難以置信,《荒涼山莊》也是如此。很久以來我最喜歡的小說一直是《白鯨》,我每年都會向選修非虛構(gòu)課程的學(xué)生講這本書。但我認(rèn)為他們可能會從狄更斯那里學(xué)到更多有用的技能,狄更斯總是讓讀者忍不住翻頁。
沈閃:作為非虛構(gòu)寫作者,您長期奔波于不同的國家之間,跨文化身份讓您置身于東西方文明之間。當(dāng)您從歐洲文化和文學(xué)背景突然來到中國文化和文學(xué)背景中,在二者迥異的語言之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換,是否感到自己的思維模式、思想已不屬于純粹的歐洲傳統(tǒng),而是發(fā)生了微妙的改變?這些改變又是什么?
邁克爾·麥爾:這是一個非常好的問題,也是我非常關(guān)注的話題?,F(xiàn)在我在美國生活了一年,每年夏天都會在倫敦短暫居住。當(dāng)看到美國和英國現(xiàn)任領(lǐng)導(dǎo)人時,我意識到這是一件有趣的事,但這是事實。與生活在中國之前相比,我確實更關(guān)注生活比較陽光的方方面面和更廣闊的前景。這是因為我1995年至2008年住在那兒時,看到人們的生活得到改善。不僅僅是富人,而是每個人的生活都在改善。我目睹了中產(chǎn)階級的重生。如果我今天還住在那兒,我會懷疑我是否會像現(xiàn)在這樣。過去的兩次旅行讓我感到非常沮喪,因為貧富之間存在著巨大的鴻溝。我現(xiàn)在對食物味道的感受也更好。四川菜是最好的?!拔也慌吕?,辣不怕,怕不辣!”
來中國的和平隊志愿者寫了13本關(guān)于中國的書,其中包括羅伯·施密茨(Rob Schmitz,中文名史明智)撰寫的一本關(guān)于上海街區(qū)的書,該書名為《長樂路》。和平隊開展了許多與中國有關(guān)的事業(yè),包括在商業(yè)、學(xué)術(shù)界和外交領(lǐng)域工作的人。例如,美國國務(wù)院有21位之前在中國服務(wù)的志愿者。其中,我和何偉(Peter Hessler)已經(jīng)成為密友20多年了,我們經(jīng)常互相寫信。但如今除了我們正在從事的工作之外,我們主要談?wù)摵⒆觽?,也包括如何編寫設(shè)計我們的非虛構(gòu)寫作課程。
沈閃:您現(xiàn)在是定居新加坡嗎?目前在進(jìn)行什么樣的研究工作?
邁克爾·麥爾:我現(xiàn)在是匹茲堡大學(xué)英語系的教授,這是第一所提供非虛構(gòu)寫作藝術(shù)碩士學(xué)位的大學(xué)。每年,我都會招收三名獲得全額資助的學(xué)生。目前的小組成員包括《財經(jīng)》雜志的前記者和一個來自香港的前記者。每年夏天,我都會在倫敦教一次旅行寫作課程。
我的下一本書《本杰明·富蘭克林最后的賭注》,講述了本杰明·富蘭克林最后的遺愿和遺囑的真實故事,以及將他遺留下來的金錢如何花在波士頓和費(fèi)城的兩百年斗爭的歷史。我以為寫中國上下五千年的歷史是一個挑戰(zhàn),但是與嘗試寫一些有關(guān)開國元勛的新事物相比,這很容易!這本書已經(jīng)完成,并將于明年由霍頓·米夫林·哈考特出版社出版。順便說一句,本杰明·富蘭克林曾經(jīng)對中國非常著迷,并想訪問中國。在倫敦品嘗中國菜后,富蘭克林將大豆和豆腐配方送給植物學(xué)朋友,他因此也被認(rèn)為是將豆腐引入北美的第一人。所以,即使我離開了中國寫一本關(guān)于美國歷史的書,但最后還是發(fā)現(xiàn)自己又在寫關(guān)于中國的書!中國將永遠(yuǎn)是我的一部分,這很神奇!