段玉亭 李琳
隨著中國(guó)進(jìn)一步深化教育體制改革,國(guó)家對(duì)于高校的教學(xué)方法提出了更加全面的標(biāo)準(zhǔn)與要求。 不僅要滿足當(dāng)前社會(huì)對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)方面人才的知識(shí)高貯備量的要求,還要滿足能夠在翻譯的過(guò)程中更好地傳播中華的傳統(tǒng)文化的能力,進(jìn)一步地提高學(xué)生的翻譯與表達(dá)能力。 之所以要求學(xué)生在翻譯的過(guò)程中加入中國(guó)傳統(tǒng)文化的元素,是因?yàn)橹形鞣轿幕町愝^大,學(xué)習(xí)中華傳統(tǒng)文化有利于翻譯效率與正確率的提高,更有利于教學(xué)的進(jìn)行。 經(jīng)過(guò)調(diào)研發(fā)現(xiàn),目前高校的商務(wù)英語(yǔ)教師的教學(xué)方法普遍較為傳統(tǒng),認(rèn)為學(xué)生只要掌握了西方文化的表達(dá),便可以很好達(dá)到翻譯的效果,實(shí)則不然。 語(yǔ)言是雙向的,只有掌握中國(guó)的傳統(tǒng)文化,才能使得語(yǔ)言的底蘊(yùn)更深,而這才是教學(xué)的最終目標(biāo)。 針對(duì)目前所存在的問(wèn)題,筆者進(jìn)行了詳細(xì)的分析。
商務(wù)英語(yǔ)的教授學(xué)習(xí)過(guò)程中,不僅僅是對(duì)于英語(yǔ)文化的單一學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)過(guò)程中,漢語(yǔ)文化的漠視語(yǔ)言學(xué)習(xí)則更為重要,對(duì)漠視文化的學(xué)習(xí)是兩種語(yǔ)言文化的交匯融合。 然而,就當(dāng)下而言,“由于須要保持英語(yǔ)的‘原汁原味’,語(yǔ)句中處處透露著英美國(guó)家的文化氣息”。 現(xiàn)在各類(lèi)英語(yǔ)教材所選取的素材大多來(lái)自國(guó)外的報(bào)紙和期刊,這些文章大多帶有外國(guó)文化而對(duì)國(guó)內(nèi)文化卻鮮有提及,葉興國(guó)教授曾領(lǐng)銜主編過(guò)一套商務(wù)英語(yǔ)的教材,名為?綜合教材?,教材文章選取了一些國(guó)外媒體關(guān)于報(bào)道的文章,但由于教材的難度較大,不少學(xué)校的開(kāi)設(shè)的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)并沒(méi)有選用,而是轉(zhuǎn)而選擇了更為簡(jiǎn)單的教材。 學(xué)習(xí)英語(yǔ),多閱讀地道的英文文章并沒(méi)有問(wèn)題,但正如Widdowson(1991)曾說(shuō)過(guò),“交流本身是雙向的,交流意味著傳播和吸納,雙方都會(huì)做出努力,朝著更高的方向前行”,文化的交流也是如此。 Makay 也曾提及,“英語(yǔ)作為國(guó)際化的語(yǔ)言,應(yīng)當(dāng)服務(wù)使用者,英語(yǔ)教材作為學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),應(yīng)當(dāng)吸收使用者的文化,融入更加豐富的文化”。 英語(yǔ)作為全球使用最多的與語(yǔ)言,絕大多數(shù)人都是通過(guò)這門(mén)語(yǔ)言了解到國(guó)門(mén)外的文化,包括中國(guó),作為中國(guó)學(xué)生應(yīng)當(dāng)必須學(xué)會(huì)如何用這門(mén)語(yǔ)言來(lái)表達(dá)自己本國(guó)的文化,將如今中國(guó)的開(kāi)放和美好與那些優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化們傳播出國(guó)門(mén),構(gòu)建起中國(guó)對(duì)外的溝通橋梁。 但令人痛心疾首的是,當(dāng)今現(xiàn)在大多數(shù)的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)還仍在強(qiáng)調(diào)片面的英語(yǔ)文化教學(xué),如果說(shuō)從前的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,由于西方文化的缺失,導(dǎo)致了在與國(guó)外文化的共同中產(chǎn)生障礙,那么現(xiàn)在,英語(yǔ)中中國(guó)文化的缺少將帶來(lái)更為嚴(yán)重的負(fù)面影響。 這一現(xiàn)象應(yīng)當(dāng)?shù)玫街袊?guó)英語(yǔ)教育的重視。
英語(yǔ)作為一門(mén)全球性的語(yǔ)言,在中國(guó)的傳統(tǒng)教育中被過(guò)分強(qiáng)調(diào)。 中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的年齡越來(lái)越小,學(xué)習(xí)的時(shí)間也愈來(lái)愈長(zhǎng),在大城市,有一些學(xué)生在學(xué)習(xí)母語(yǔ)的時(shí)候就開(kāi)始學(xué)習(xí)英語(yǔ),從幼年到中學(xué),再到高等學(xué)府,甚至終生都在學(xué)習(xí)英語(yǔ),從而衍生出的英語(yǔ)考試和等級(jí)也越來(lái)越多,名目繁多,包括國(guó)考中的英語(yǔ)四、六級(jí)考試、英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考核,以及出國(guó)留學(xué)必備的雅思、托福以及劍橋商務(wù)英語(yǔ)考試(BEC)等,這些考核的常見(jiàn)程度和繁雜程度無(wú)不在強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)及英語(yǔ)運(yùn)用的重要性。 商務(wù)英語(yǔ)與普通的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)也不盡相同,學(xué)生學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)時(shí)不僅要掌握扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ),還需要獲取更多商務(wù)知識(shí)。 例如,國(guó)際貿(mào)易學(xué)、管理學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)等學(xué)科的知識(shí)也都被大而化之地加入了商務(wù)英語(yǔ)的教育方案中。 當(dāng)然,如果是為了培養(yǎng)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)方面的人才,這些知識(shí)儲(chǔ)備是必不可少的,但在如果知識(shí)為了培養(yǎng)母語(yǔ)文化,那這些知識(shí)的學(xué)習(xí)就顯得十分尷尬,且對(duì)于學(xué)生的負(fù)擔(dān)也非常沉重。 反觀中文,國(guó)內(nèi)現(xiàn)在還沒(méi)有相關(guān)的中文等級(jí)考試,學(xué)生學(xué)習(xí)了十幾載的語(yǔ)文,在經(jīng)歷了高考后,基本上中文的課程就可以畫(huà)上句號(hào)了,雖然在大學(xué)一年級(jí)仍有開(kāi)設(shè)中文課,但課程的內(nèi)容往往無(wú)關(guān)緊要,有熱剩飯的嫌疑,原因其一便是大學(xué)中文課程內(nèi)容和中學(xué)課程內(nèi)容高度類(lèi)似,并不能吸引學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣;其二則是課程在講解的深度和高度都不夠,并沒(méi)有起到中國(guó)傳統(tǒng)文化深層次傳遞的作用。 曾洪偉曾說(shuō)過(guò),在中國(guó)的教育正在進(jìn)入正軌時(shí),中國(guó)的學(xué)生卻被強(qiáng)行斬?cái)嗔伺c中國(guó)傳統(tǒng)文化的聯(lián)系。 中國(guó)學(xué)生在進(jìn)入高等學(xué)府前接觸的中國(guó)語(yǔ)言文化都是中國(guó)文化的表層內(nèi)容,遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有觸及文化的深層,對(duì)于語(yǔ)言文化所傳達(dá)出的文化底蘊(yùn)更是不能理解,而進(jìn)入高等學(xué)府后,中國(guó)語(yǔ)言文化則被淡化和漠視,這讓中國(guó)學(xué)生如何才能深層次地了解到中國(guó)文化的價(jià)值。
中國(guó)作為全球文化底蘊(yùn)最為深厚的國(guó)家之一,文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、博大精深,內(nèi)容從哲學(xué)倫理、傳統(tǒng)習(xí)俗再到美食精華、商業(yè)文化,包含的方面之全,內(nèi)容之豐富都是無(wú)法想象的。 然而現(xiàn)今,在中國(guó)的高等學(xué)府中,開(kāi)設(shè)英文版中國(guó)文化課程的高校所占比例非常小。 另外,本門(mén)課程大多是作為一門(mén)選修課程,學(xué)時(shí)從20~34課時(shí)不等,課時(shí)少,但包含的內(nèi)容非常廣泛,備課任務(wù)非常繁重,增加了教師與學(xué)生的壓力。
最近的這些年,英文版的中國(guó)文化課程建設(shè)開(kāi)始有一定的起色,課程的教材方面也在積極的籌備,流傳比較廣泛的有:張豈之先生的?中國(guó)傳統(tǒng)文化?英文版和楊敏教授的?中國(guó)文化概述?英文版,這些教材雖說(shuō)是經(jīng)典,但還是深入全面地介紹了中國(guó)的傳統(tǒng)文化,這類(lèi)教材大多是只對(duì)中國(guó)文化起到一個(gè)導(dǎo)讀和串聯(lián)的作用,對(duì)于文化中的文化改變和哲學(xué)倫理方面,卻很少去提及。 此外,關(guān)于中國(guó)傳統(tǒng)文化的英語(yǔ)參考書(shū)更是少之又少,學(xué)生和老師只有一本標(biāo)準(zhǔn)教材,很難找到全面和標(biāo)準(zhǔn)的資料,這種現(xiàn)象在普通高校是十分常見(jiàn)的。
學(xué)生只有在有著較高民族傳統(tǒng)文化意識(shí)的前提下,才能更好地去掌握更多的文化知識(shí)。 學(xué)生如果對(duì)于自身民族的文化沒(méi)有很好的了解與認(rèn)同,沒(méi)有較高的文化自信與民族自豪感,是不利于學(xué)生更好地進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)的工作的。 學(xué)生應(yīng)該學(xué)會(huì)與中華傳統(tǒng)文化有關(guān)的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)詞匯,并且能良好地將其運(yùn)用在語(yǔ)句中,達(dá)成能流暢地向外國(guó)游客介紹相關(guān)傳統(tǒng)文化的能力。學(xué)生也應(yīng)該熟練掌握外國(guó)傳統(tǒng)文化知識(shí),以很好地達(dá)到跨文化進(jìn)行交流的目的,但切勿崇洋媚外,對(duì)中華傳統(tǒng)知識(shí)與文化心存敬畏,抱著傳播傳統(tǒng)文化的一顆初心,很好地完成自己的工作。
相關(guān)教研社應(yīng)該重新編寫(xiě)與商務(wù)英語(yǔ)有關(guān)的大學(xué)教材,以教育部全面深化教育體制改革為指導(dǎo)方針,著重添加與中華傳統(tǒng)文化有關(guān)的課程內(nèi)容,以英語(yǔ)方式呈現(xiàn),從而在提高學(xué)生專(zhuān)業(yè)課水平程度的同時(shí)也能更好地提高學(xué)生對(duì)于中華傳統(tǒng)文化知識(shí)的了解程度。 同時(shí),大學(xué)也應(yīng)該修改商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的培養(yǎng)計(jì)劃,增設(shè)有關(guān)學(xué)習(xí)中華傳統(tǒng)文化的課程,培養(yǎng)提高學(xué)生對(duì)于傳統(tǒng)文化知識(shí)的掌握程度,并且可以增加相對(duì)應(yīng)課程的學(xué)分學(xué)時(shí),增強(qiáng)學(xué)生對(duì)于與中華傳統(tǒng)文化有關(guān)的課程重視程度。 學(xué)校也可以增設(shè)以中華傳統(tǒng)文化為主的競(jìng)賽,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。 教育部不僅要增加國(guó)內(nèi)高校之間的交流,也應(yīng)該主動(dòng)聯(lián)系海外高校,促進(jìn)國(guó)內(nèi)外高校的交流頻繁度,定期組織師生進(jìn)行出國(guó)交流學(xué)習(xí),保證師生能與時(shí)俱進(jìn)地了解到國(guó)外的文化,也能更好地將中國(guó)傳統(tǒng)文化打出國(guó)門(mén),傳播海外。
商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生未來(lái)大部分都是從事于國(guó)際之間的工作,并且起到的是關(guān)鍵性的交流作用,這就對(duì)學(xué)生的語(yǔ)言表述規(guī)范性與正確性提出了很高的要求。而提高學(xué)生語(yǔ)言表達(dá)規(guī)范性的唯一辦法,就是花更多的時(shí)間去掌握、學(xué)習(xí)、了解、辨別相關(guān)專(zhuān)業(yè)詞語(yǔ)的規(guī)范性與正確性。 學(xué)生可以深入研究相關(guān)的專(zhuān)業(yè)詞匯,積極地去查找與詞匯有關(guān)的文獻(xiàn)資料,及時(shí)地翻閱字典,詢問(wèn)老師,從而達(dá)到提高正確性與掌握程度的目的,得到更加規(guī)范與標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)一的英語(yǔ)表達(dá)方式。 這更有利于學(xué)生正確地對(duì)外表達(dá),提高語(yǔ)言的流暢性與易懂性,更好地向西方人士傳播正確的中國(guó)傳統(tǒng)文化知識(shí)。
高校的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè),不僅對(duì)學(xué)生的自學(xué)能力有著很高的要求,還對(duì)教師有著很高的要求與標(biāo)準(zhǔn)。 只有教師有著良好的知識(shí)貯備以及單詞存儲(chǔ)量,才能更好更準(zhǔn)確地去教學(xué)學(xué)生,給予學(xué)生正確的指導(dǎo)與建議。所以對(duì)于教師來(lái)說(shuō),教師承擔(dān)著重要的責(zé)任,不僅要在時(shí)代發(fā)展中與時(shí)俱進(jìn),不斷搜集最新的英語(yǔ)知識(shí),還要有著良好的教學(xué)方式,并且不斷改善,以達(dá)到更高的教學(xué)效率的目的。 教師相互之間可以增加交流的次數(shù),一起開(kāi)展學(xué)習(xí)中國(guó)傳統(tǒng)文化,從而增強(qiáng)教師自身的中國(guó)文化素質(zhì)。
大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)相關(guān)課程的教師應(yīng)該重新定制教學(xué)方法,使用全新的教學(xué)模式。 通過(guò)中西方文化對(duì)比的方式,讓學(xué)生不僅能更好地了解掌握中西方文化的差異與不同,還能進(jìn)一步提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。 例如播放國(guó)外人談以動(dòng)物“內(nèi)臟”為材料所做的菜而色變,與中國(guó)人鐘愛(ài)食用動(dòng)物內(nèi)臟的差異,也可以以西方傳統(tǒng)節(jié)日與中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日的不同點(diǎn)與相似點(diǎn)為主題,開(kāi)展班級(jí)研討交流會(huì)等,文化的差異體現(xiàn)在方方面面,而這些都是大學(xué)階段學(xué)生感興趣的內(nèi)容,可以提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率與學(xué)習(xí)興趣,有利于商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的進(jìn)一步發(fā)展。
商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)習(xí)是充滿專(zhuān)業(yè)性的,要全面地了解西方文化的背景與歷史,從而減少在翻譯過(guò)程中的理論性錯(cuò)誤。 同時(shí)還應(yīng)該與讓中國(guó)文化與西方文化相互結(jié)合對(duì)比,從而找尋其中的不同點(diǎn)與相同點(diǎn),正確對(duì)待中西方文化,不去盲目崇拜也不去全盤(pán)否定。 同時(shí)因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生未來(lái)從事的工作普遍都是于國(guó)際交流方面的,代表著國(guó)家的形象,所以對(duì)于學(xué)生口語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)程度也有較高的要求。 教師應(yīng)正確地設(shè)置課堂教學(xué)內(nèi)容,使用中英文結(jié)合教學(xué)的方式,正確官方地表達(dá)對(duì)應(yīng)語(yǔ)言的語(yǔ)法與發(fā)音,讓學(xué)生了解到語(yǔ)言魅力的同時(shí),更好地去學(xué)習(xí)掌握語(yǔ)言的發(fā)音與語(yǔ)法,從而增強(qiáng)未來(lái)學(xué)生翻譯的正確性與專(zhuān)業(yè)性。 學(xué)生與教師都應(yīng)該積極地去在學(xué)習(xí)教學(xué)的過(guò)程中探索中外文化之間的相同之處,并且以之為切入點(diǎn),深入研究與學(xué)習(xí),充分掌握相關(guān)文化知識(shí)與專(zhuān)業(yè)知識(shí),進(jìn)一步地促進(jìn)教學(xué)的發(fā)展與文化自信的建立,向外界展示大國(guó)底蘊(yùn)與大國(guó)風(fēng)范。
商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)對(duì)于我國(guó)的國(guó)際交流來(lái)說(shuō)萬(wàn)分重要,但是中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)方面的人才卻少之又少,且普遍缺少對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)文化的掌握程度,而大學(xué)則是商務(wù)英語(yǔ)方面人才的搖籃,不難推斷得出是大學(xué)的教育模式存在一定的缺陷與不足。 只有全方面地施行改革發(fā)展,徹底改變學(xué)生的學(xué)習(xí)方式,將中國(guó)傳統(tǒng)文化滲入其中,從而更好地提高學(xué)生專(zhuān)業(yè)性的同時(shí),提高中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳播力度,在國(guó)際交流之間提高中國(guó)的文化自信,促進(jìn)中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)與發(fā)展,從而進(jìn)一步培養(yǎng)出更多優(yōu)秀的全方面發(fā)展的新時(shí)代深化改革教育下的新人才。