亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于Dejavu機(jī)輔翻譯平臺(tái)的“翻轉(zhuǎn)課堂”筆譯教學(xué)模式構(gòu)建研究

        2020-11-18 01:58:14葛東峰
        中國(guó)管理信息化 2020年18期
        關(guān)鍵詞:筆譯內(nèi)化翻轉(zhuǎn)課堂

        葛東峰

        [摘 要]依托Dejavu機(jī)輔翻譯平臺(tái)的“翻轉(zhuǎn)課堂”筆譯教學(xué)模式包括教師教學(xué)過(guò)程和學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程。該教學(xué)模式有助于改進(jìn)傳統(tǒng)筆譯教學(xué)模式的不足,培養(yǎng)學(xué)生自主性和個(gè)性化的學(xué)習(xí)方式,使學(xué)生適應(yīng)信息技術(shù)下計(jì)算機(jī)化、網(wǎng)絡(luò)化的工作環(huán)境,進(jìn)而提高學(xué)生的專(zhuān)業(yè)翻譯能力,滿足應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)要求。

        [關(guān)鍵詞]Dejavu機(jī)輔翻譯平臺(tái);翻轉(zhuǎn)課堂;筆譯教學(xué)模式

        doi:10.3969/j.issn.1673 - 0194.2020.18.107

        [中圖分類(lèi)號(hào)]G642[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]1673-0194(2020)18-0-02

        0? ? ?引 言

        筆譯教學(xué)是利用筆譯訓(xùn)練提升學(xué)生的筆譯能力,教學(xué)內(nèi)容呈現(xiàn)操作性強(qiáng)的特點(diǎn)。傳統(tǒng)的筆譯教學(xué)模式以教師為中心,對(duì)學(xué)生的自主性和個(gè)性化學(xué)習(xí)關(guān)注不夠;依托“筆+紙+字典”的筆譯教學(xué)難以適應(yīng)信息社會(huì)基于計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)翻譯工作平臺(tái)的現(xiàn)狀?!胺D(zhuǎn)課堂”是一種高效的課堂教學(xué)模式,Dejavu機(jī)輔翻譯平臺(tái)是一款比較成熟的機(jī)輔翻譯軟件,將兩者結(jié)合構(gòu)建筆譯教學(xué)新模式符合筆譯人才培養(yǎng)規(guī)律,能切實(shí)有效地提高筆譯教學(xué)效果。

        1? ? ?傳統(tǒng)筆譯教學(xué)模式的不足

        1.1? ?忽視教學(xué)過(guò)程中學(xué)生的主體地位

        目前,多數(shù)高校的筆譯課程教學(xué)仍以教師為中心,采用“教師講、學(xué)生完成作業(yè)、教師講評(píng)作業(yè)”的傳統(tǒng)模式。在課堂的有限時(shí)間內(nèi),教師進(jìn)行知識(shí)灌輸,學(xué)生多處于被動(dòng)接受狀態(tài),不能充分參與到教學(xué)過(guò)程中。傳統(tǒng)筆譯教學(xué)也重視師生之間、學(xué)生之間的交流和互動(dòng),但由于學(xué)生課前只是進(jìn)行簡(jiǎn)單的預(yù)習(xí),沒(méi)有對(duì)討論的內(nèi)容進(jìn)行深入思考,導(dǎo)致師生互動(dòng)和學(xué)生之間交流的深度及有效性受到限制。教師對(duì)翻譯素材的選擇缺乏系統(tǒng)性、科學(xué)性,多是根據(jù)教材或個(gè)人偏好選擇,對(duì)學(xué)生的興趣和市場(chǎng)需求考慮不足,學(xué)生無(wú)法根據(jù)自身?xiàng)l件自主選擇學(xué)習(xí)進(jìn)度、學(xué)習(xí)方式與學(xué)習(xí)內(nèi)容,不利于學(xué)生掌握自主性和個(gè)性化的學(xué)習(xí)方式。學(xué)習(xí)效果評(píng)價(jià)方面,教師在對(duì)學(xué)生的翻譯文本進(jìn)行評(píng)價(jià)時(shí)注重結(jié)果,忽視過(guò)程;另外,對(duì)小組之間、學(xué)生之間的互評(píng)重視不夠,不能發(fā)揮學(xué)生在評(píng)價(jià)方面的主動(dòng)性??傊?,“以教師為中心”的傳統(tǒng)教學(xué)模式忽視學(xué)生的個(gè)性需求,壓制了學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性。

        1.2? ?無(wú)法實(shí)現(xiàn)專(zhuān)業(yè)翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)

        傳統(tǒng)教學(xué)模式下的課堂教學(xué)流程多為“教師舉例-學(xué)生練習(xí)-教師評(píng)價(jià)”。教師一般重點(diǎn)講解翻譯方法和技巧,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言知識(shí)、翻譯知識(shí)和方法傳授,注重文本翻譯中字詞、句子的轉(zhuǎn)換技巧,忽視通過(guò)知識(shí)內(nèi)化提高筆譯實(shí)踐能力,不符合應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)。目前,在高校筆譯教學(xué)中普遍存在教學(xué)實(shí)踐與培養(yǎng)目標(biāo)脫節(jié)、教學(xué)理念和教學(xué)方法缺乏創(chuàng)新等問(wèn)題。學(xué)生在筆譯教學(xué)中初步了解翻譯理論,但筆譯訓(xùn)練僅以課堂上有限的練習(xí)和課后的作業(yè)為主,筆譯實(shí)踐機(jī)會(huì)不多,導(dǎo)致學(xué)生翻譯能力得不到較大提高。更為重要的是,在傳統(tǒng)的筆譯教學(xué)模式下,學(xué)生對(duì)涉及專(zhuān)業(yè)翻譯的項(xiàng)目管理、術(shù)語(yǔ)管理、分稿、譯稿、編審等工作知之甚少,缺乏團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神,難以面對(duì)信息社會(huì)基于計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)的工作平臺(tái)對(duì)筆譯人員提出的挑戰(zhàn)。高校培養(yǎng)合格翻譯人才的效果不容樂(lè)觀,造成我國(guó)高層次應(yīng)用型翻譯人才嚴(yán)重短缺,難以滿足中國(guó)經(jīng)濟(jì)、文化“走出去”的翻譯人才需求。

        2? ? ?“翻轉(zhuǎn)課堂”簡(jiǎn)述

        “翻轉(zhuǎn)課堂”是在信息技術(shù)飛速發(fā)展的背景下針對(duì)“傳統(tǒng)課堂”提出的新教學(xué)理念,實(shí)質(zhì)是實(shí)現(xiàn)知識(shí)傳授和知識(shí)內(nèi)化過(guò)程的翻轉(zhuǎn),課前學(xué)生觀看教師提供的視頻等資源完成知識(shí)傳授,把知識(shí)內(nèi)化環(huán)節(jié)放在由教師指導(dǎo)和其他學(xué)生互助的課堂上,使知識(shí)內(nèi)化更有效,在教學(xué)過(guò)程中貫徹“以學(xué)生為主體,以教師為主導(dǎo)”的教學(xué)理念。與傳統(tǒng)教學(xué)模式相比,“翻轉(zhuǎn)課堂”具有明顯優(yōu)勢(shì),具體體現(xiàn)在:堅(jiān)持“以學(xué)生為中心”,在教學(xué)中體現(xiàn)學(xué)生的主體地位,重視學(xué)生自主學(xué)習(xí)和個(gè)性化學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng);將教師進(jìn)行知識(shí)灌輸轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)生主動(dòng)進(jìn)行知識(shí)建構(gòu),教師從知識(shí)傳授者和課堂主導(dǎo)者轉(zhuǎn)變?yōu)檎n堂組織者、引導(dǎo)者和協(xié)助者,學(xué)生由知識(shí)的被動(dòng)接受者變?yōu)橹R(shí)的主動(dòng)研究者和探究者,重塑師生關(guān)系。

        3? ? ?Dejavu機(jī)輔翻譯平臺(tái)

        國(guó)內(nèi)外大型翻譯公司均采取基于計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)的工作平臺(tái),機(jī)輔翻譯軟件的開(kāi)發(fā)日趨成熟。機(jī)輔翻譯軟件是一種依靠計(jì)算機(jī)運(yùn)算和記憶能力輔助譯者完成翻譯的技術(shù)。本部分將對(duì)Dejavu機(jī)輔翻譯平臺(tái)的特點(diǎn)進(jìn)行簡(jiǎn)單介紹。Dejavu機(jī)輔翻譯平臺(tái)不僅提供功能強(qiáng)大的翻譯記憶庫(kù)、術(shù)語(yǔ)庫(kù),還提供一個(gè)可滿足翻譯、審校和項(xiàng)目管理需求的集成環(huán)境。翻譯記憶是計(jì)算機(jī)輔助翻譯的核心技術(shù)之一,翻譯記憶庫(kù)不斷儲(chǔ)存新的翻譯單元,積累語(yǔ)料數(shù)據(jù)庫(kù)。數(shù)據(jù)庫(kù)系統(tǒng)通過(guò)智能化記憶有效積累和管理譯文,可主動(dòng)檢索待譯語(yǔ)句。術(shù)語(yǔ)庫(kù)可用于核實(shí)術(shù)語(yǔ),減少重復(fù)翻譯,提高翻譯效率,確保團(tuán)隊(duì)翻譯時(shí)術(shù)語(yǔ)翻譯的一致性。在項(xiàng)目管理方面,Dejavu機(jī)輔翻譯平臺(tái)可以高效地完成項(xiàng)目分析、重復(fù)率計(jì)算、工作量統(tǒng)計(jì)、文檔合并及拆分、資源分配、項(xiàng)目打包、流程管理與進(jìn)度控制等任務(wù)。

        4? ? ?基于Dejavu機(jī)輔翻譯平臺(tái)的“翻轉(zhuǎn)課堂”筆譯教學(xué)模式

        基于Dejavu機(jī)輔翻譯平臺(tái)的“翻轉(zhuǎn)課堂”筆譯教學(xué)模式旨在構(gòu)建一個(gè)“以學(xué)生為主體,以教師為主導(dǎo)”的筆譯教學(xué)模式,此模式可以克服傳統(tǒng)筆譯教學(xué)模式忽視學(xué)生主體地位以及不利于培養(yǎng)應(yīng)用型筆譯人才的弊病,讓學(xué)生更有效地內(nèi)化筆譯知識(shí)、提高筆譯實(shí)踐能力,讓教師更好地發(fā)揮主導(dǎo)作用。筆者在借鑒其他學(xué)者提出的“翻轉(zhuǎn)課堂”模型的基礎(chǔ)上,結(jié)合Dejavu機(jī)輔翻譯平臺(tái)對(duì)教師教學(xué)過(guò)程和學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程進(jìn)行了如下設(shè)計(jì)。

        4.1? ?機(jī)輔翻譯平臺(tái)培訓(xùn)

        課程開(kāi)始前,教師應(yīng)對(duì)學(xué)生進(jìn)行機(jī)輔翻譯平臺(tái)的使用培訓(xùn),讓學(xué)生能夠熟練操作Dejavu機(jī)輔翻譯軟件,在平臺(tái)上完成課前自主學(xué)習(xí),借助平臺(tái)完成知識(shí)內(nèi)化和固化;并在完成小組筆譯任務(wù)時(shí)輪流擔(dān)任譯員、審校、項(xiàng)目經(jīng)理、質(zhì)檢、排版等角色;在平臺(tái)上完善自己的學(xué)習(xí)檔案,并在任務(wù)完成后把自己或小組完成的翻譯內(nèi)容入庫(kù)等。

        4.2? ?教師教學(xué)過(guò)程的設(shè)計(jì)

        在筆譯教學(xué)過(guò)程中,教師的教學(xué)過(guò)程一般分為3個(gè)階段:課前準(zhǔn)備、課堂引導(dǎo)、課后總結(jié)。

        4.2.1? ?課前準(zhǔn)備

        課前準(zhǔn)備應(yīng)進(jìn)行以下步驟,首先,教師根據(jù)學(xué)生的個(gè)性和水平差異將學(xué)生以互補(bǔ)原則進(jìn)行分組,然后確定筆譯課程的教學(xué)目標(biāo),并分析學(xué)習(xí)者特征,設(shè)計(jì)符合學(xué)習(xí)者特點(diǎn)的教學(xué)計(jì)劃;其次,教師需要制作、選擇以微視頻為主,以PPT、音頻、Word文檔材料為輔的教學(xué)內(nèi)容,布置學(xué)習(xí)任務(wù)(任務(wù)應(yīng)體現(xiàn)有助于提高學(xué)生筆譯實(shí)踐能力的目的),并在機(jī)輔翻譯平臺(tái)上發(fā)布;設(shè)計(jì)自主學(xué)習(xí)環(huán)境,支持學(xué)生課前自主學(xué)習(xí),并及時(shí)對(duì)課前學(xué)習(xí)效果進(jìn)行評(píng)價(jià)與反饋;與學(xué)生保持有效的在線互動(dòng)和指導(dǎo),并根據(jù)學(xué)生課前知識(shí)獲取情況設(shè)計(jì)適當(dāng)?shù)恼n堂問(wèn)題情境,以方便指導(dǎo)學(xué)生在課堂階段的互動(dòng)學(xué)習(xí)。

        4.2.2? ?課堂引導(dǎo)

        設(shè)計(jì)成果交流展示活動(dòng),讓學(xué)生以小組為單位展示任務(wù)完成過(guò)程及成果,引導(dǎo)學(xué)生充分交流、討論;教師作為引導(dǎo)者和協(xié)助者,全程參與討論,協(xié)助學(xué)生完成相關(guān)筆譯知識(shí)內(nèi)化任務(wù),以切實(shí)提高筆譯實(shí)踐能力;參與學(xué)生成果評(píng)價(jià),針對(duì)個(gè)性化問(wèn)題進(jìn)行針對(duì)性的指導(dǎo)和協(xié)助。

        4.2.3? ?課后總結(jié)

        教師借助機(jī)輔翻譯平臺(tái),根據(jù)學(xué)生任務(wù)完成情況總結(jié)學(xué)生的得失,反思教學(xué)中存在的問(wèn)題,并對(duì)學(xué)生各個(gè)階段的學(xué)習(xí)情況進(jìn)行評(píng)價(jià);根據(jù)反思結(jié)果完善視頻等資源,改進(jìn)教學(xué)方法;把參考譯文和由學(xué)生完成的各種主題譯文及原文作為新的語(yǔ)料導(dǎo)入,充實(shí)翻譯記憶庫(kù);做好原文及譯文的語(yǔ)料對(duì)比翻譯工作,對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行多層次的標(biāo)注,例如,基本文本資料、詞性、學(xué)生檔案、專(zhuān)業(yè)譯者檔案、翻譯錯(cuò)誤標(biāo)記、創(chuàng)意譯例、翻譯技巧等,建設(shè)翻譯學(xué)習(xí)者雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)。

        4.3? ?學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程的設(shè)計(jì)

        在基于Dejavu機(jī)輔翻譯平臺(tái)的“翻轉(zhuǎn)課堂”筆譯教學(xué)模式下,學(xué)習(xí)過(guò)程的設(shè)計(jì)應(yīng)充分體現(xiàn)學(xué)生的主體性,注重學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)。學(xué)習(xí)過(guò)程分為3個(gè)階段設(shè)計(jì):課前知識(shí)獲取、課堂知識(shí)內(nèi)化、課后知識(shí)鞏固。

        4.3.1? ?課前知識(shí)獲取

        學(xué)生登錄機(jī)輔翻譯平臺(tái)查看教師布置的任務(wù),進(jìn)行知識(shí)檢測(cè),進(jìn)行自主學(xué)習(xí),與小組成員或其他學(xué)生及教師等在線交流討論,記錄遇到的疑難問(wèn)題,留待課堂上討論交流解決。

        4.3.2? ?課堂知識(shí)內(nèi)化

        學(xué)生課堂上進(jìn)行成果展示,描述任務(wù)完成過(guò)程,重點(diǎn)描述遇到的疑難問(wèn)題及分析、解決問(wèn)題的過(guò)程,并對(duì)任務(wù)完成的質(zhì)量進(jìn)行自我評(píng)價(jià);匯報(bào)小組對(duì)自己的成果進(jìn)行答辯,回答教師和其他小組的提問(wèn)。

        4.3.3? ?課后知識(shí)鞏固

        課后鞏固階段包括復(fù)習(xí)鞏固、學(xué)習(xí)反思、平臺(tái)交流等環(huán)節(jié)。學(xué)生回顧筆譯學(xué)習(xí)過(guò)程、檢查學(xué)習(xí)策略、檢驗(yàn)學(xué)習(xí)結(jié)果,總結(jié)反思學(xué)習(xí)過(guò)程和學(xué)習(xí)心得,以鞏固知識(shí),并在平臺(tái)上進(jìn)行記錄。

        5? ? ?結(jié) 語(yǔ)

        信息化時(shí)代給傳統(tǒng)筆譯教學(xué)帶來(lái)沖擊,使筆譯教學(xué)改革面臨新的機(jī)遇。本研究依托Dejavu機(jī)輔翻譯平臺(tái),構(gòu)建了“翻轉(zhuǎn)課堂”筆譯教學(xué)模式,設(shè)計(jì)了教師教學(xué)過(guò)程和學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程。該模式體現(xiàn)了“以學(xué)生為主體,以教師為主導(dǎo)”的教學(xué)理念,有助于培養(yǎng)學(xué)生自主性、個(gè)性化的學(xué)習(xí)方式和實(shí)現(xiàn)應(yīng)用型筆譯翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)。

        主要參考文獻(xiàn)

        [1]王玉西.對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)若干問(wèn)題的思考[J].中國(guó)翻譯,2010(6):29-33.

        [2]柴明熲.對(duì)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)建構(gòu)的思考[J].中國(guó)翻譯,2010(1):54-56.

        [3]謝柯,覃海晶.基于SPOC的“翻轉(zhuǎn)課堂”筆譯教學(xué)模式探究[J].重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào),2016(5):119-125.

        [4]何克抗.從翻轉(zhuǎn)課堂的本質(zhì)看翻轉(zhuǎn)課堂在我國(guó)未來(lái)的發(fā)展[J].電化教育研究,2017(7):5-16.

        猜你喜歡
        筆譯內(nèi)化翻轉(zhuǎn)課堂
        升華內(nèi)化
        跨學(xué)科口筆譯研究的百科全書(shū)——Researching Translation and Interpreting介評(píng)
        《口筆譯話語(yǔ)分析研究新進(jìn)展》評(píng)介
        教育生態(tài)學(xué)視域下的英語(yǔ)筆譯教學(xué)研究
        激活中隊(duì)活力,內(nèi)化少先隊(duì)員組織歸屬感
        德魯大叔內(nèi)化營(yíng)銷(xiāo)勝過(guò)廣告
        翻轉(zhuǎn)課堂在小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:02:40
        翻轉(zhuǎn)模式在“液壓與氣動(dòng)”教學(xué)中的應(yīng)用研究
        成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:38:59
        翻轉(zhuǎn)課堂在英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中的運(yùn)用研究
        成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:08:44
        翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式在《PLC應(yīng)用技術(shù)》課程教學(xué)中的應(yīng)用
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:46:34
        夜夜高潮夜夜爽免费观看| 日韩欧美国产丝袜视频| 国产精品天干天干在线观蜜臀| 亚洲成人日韩| 超碰Av一区=区三区| 中文字幕大乳少妇| 亚洲综合精品一区二区三区| 91精品亚洲熟妇少妇| 亚洲 欧美 综合 在线 精品| 亚洲成aⅴ人片久青草影院| 精品成人av一区二区三区| 久久久久久久性潮| 日韩欧美第一页| 免费在线观看一区二区| 日本骚色老妇视频网站| 在线观看国产成人自拍视频 | 免费人成视频x8x8| 色丁香色婷婷| 亚洲一区二区精品在线看| 最新国产熟女资源自拍| 精品伊人久久大线蕉色首页| 国产精品欧美福利久久| 无码丰满少妇2在线观看| 国产欧美另类精品久久久| 亚洲国产精品第一区二区三区| 国产女同舌吻1区2区| 又湿又紧又大又爽a视频国产| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 亚洲综合AV在线在线播放| 91中文字幕精品一区二区| av在线高清观看亚洲| 精品区2区3区4区产品乱码9| 久久亚洲欧洲无码中文| 亚洲视频在线中文字幕乱码| 国产亚洲午夜精品久久久| 欧美日韩精品一区二区视频| 特级毛片a级毛片在线播放www| 中日韩欧美高清在线播放| 琪琪av一区二区三区| 亚洲最新无码中文字幕久久| 国产亚洲欧美精品久久久|