亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        商務(wù)英語(yǔ)翻譯特征及譯者的文學(xué)修養(yǎng)探討

        2020-11-18 02:07:10唐瑜佳
        北方文學(xué) 2020年18期
        關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)

        唐瑜佳

        摘 要:本文簡(jiǎn)要介紹了商務(wù)英語(yǔ)翻譯特征:商務(wù)翻譯涉及項(xiàng)目的廣泛性、商務(wù)翻譯具有多元化的題材、商務(wù)翻譯較強(qiáng)的實(shí)用性;提出了商務(wù)英語(yǔ)譯者的文學(xué)修養(yǎng)的具體內(nèi)容:深入理解商務(wù)英語(yǔ)材料、有效積累商務(wù)英語(yǔ)素材、英語(yǔ)翻譯的精準(zhǔn)性;旨在以商務(wù)英語(yǔ)翻譯特征為基礎(chǔ),加強(qiáng)譯者文學(xué)修養(yǎng)建設(shè),提升商務(wù)活動(dòng)翻譯質(zhì)量,促進(jìn)商務(wù)活動(dòng)有序發(fā)展。

        關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ);雙語(yǔ)交流;英美文化

        商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用場(chǎng)景以商務(wù)活動(dòng)為主體,在商務(wù)活動(dòng)進(jìn)行中所應(yīng)用的工具型語(yǔ)言。商務(wù)英語(yǔ)內(nèi)容涉及商務(wù)活動(dòng)的諸多方面,對(duì)商務(wù)活動(dòng)參與者的知識(shí)儲(chǔ)備、交際技能等方面提出了較高要求,要求商務(wù)活動(dòng)參與者能夠完成雙語(yǔ)交流,便于各類商務(wù)活動(dòng)有序完成。

        一、商務(wù)英語(yǔ)翻譯特征

        (一)商務(wù)翻譯涉及項(xiàng)目的廣泛性

        商務(wù)翻譯活動(dòng)中涉及的語(yǔ)言類型包括:英漢語(yǔ)言對(duì)比、英漢文化背景對(duì)比、英漢互譯長(zhǎng)句解析、英漢互譯難句剖析、英漢語(yǔ)篇譯文技巧、特殊詞匯的翻譯方法等,涉及較為廣泛的知識(shí)面積,專業(yè)涉及經(jīng)濟(jì)管理學(xué)、貿(mào)易學(xué)、經(jīng)濟(jì)法律學(xué)、財(cái)務(wù)政策等[1]。

        (二)商務(wù)翻譯具有多元化的題材

        商務(wù)活動(dòng)題材多元化,將會(huì)提升商務(wù)活動(dòng)翻譯難度。題材具體表現(xiàn)為:經(jīng)濟(jì)學(xué)、國(guó)際貿(mào)易、產(chǎn)品商務(wù)推廣活動(dòng)、商務(wù)信函、商務(wù)宣傳、金融證券、商務(wù)旅游、商務(wù)合同、產(chǎn)品描述、履歷介紹、商務(wù)求職、商務(wù)保險(xiǎn)、跨文化交流等。翻譯題材的多元化,為翻譯工作帶來(lái)了一定難度,相同詞匯在多重語(yǔ)境具有差異性的含義,譯者在翻譯前期應(yīng)確定商務(wù)翻譯的題材,以此保障譯文的準(zhǔn)確性,減少翻譯失誤問(wèn)題發(fā)生,保障商務(wù)活動(dòng)翻譯內(nèi)容的有效性。

        (三)商務(wù)翻譯較強(qiáng)的實(shí)用性

        在商務(wù)翻譯活動(dòng)期間,彰顯出商務(wù)翻譯所處于的時(shí)代背景特征,在時(shí)代背景下相關(guān)的信息,比如經(jīng)濟(jì)發(fā)展、政治時(shí)局等,具有較強(qiáng)的實(shí)用性,能夠彰顯商務(wù)活動(dòng)的經(jīng)濟(jì)動(dòng)態(tài)性,展現(xiàn)國(guó)際層次社會(huì)變化特點(diǎn),由此產(chǎn)生了相關(guān)的詞匯與語(yǔ)句,向商務(wù)譯者的專業(yè)理解能力、翻譯表述能力均提出了較高層次的要求[2]。

        二、商務(wù)英語(yǔ)譯者的文學(xué)修養(yǎng)

        商務(wù)英語(yǔ)翻譯對(duì)譯者能力提出了較多基礎(chǔ)技能的要求,要求其掌握基本的翻譯原則,遵守相關(guān)的翻譯規(guī)范。在日常商務(wù)活動(dòng)中,建立在客觀形態(tài)匯集的經(jīng)濟(jì)社會(huì)原貌,用于展現(xiàn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)的具體形態(tài),加強(qiáng)商務(wù)溝通的關(guān)鍵性平臺(tái),具有多重翻譯技巧與表達(dá)創(chuàng)造空間。商務(wù)英語(yǔ)翻譯期間,要求譯者對(duì)表達(dá)者所述內(nèi)容進(jìn)行深層次理解,展現(xiàn)譯者較為深厚的文化修養(yǎng),發(fā)揮譯者文化底蘊(yùn)的專業(yè)性,力求還原表述者的所述語(yǔ)意,將其對(duì)經(jīng)濟(jì)環(huán)境、社會(huì)形態(tài)等層次的理解,有效挖掘與展現(xiàn),作為商務(wù)翻譯的基本要求。

        譯者文學(xué)修養(yǎng)指的是職業(yè)屬性,借助文筆完成文字翻譯的過(guò)程,展現(xiàn)譯者對(duì)人個(gè)性發(fā)展、自然因素理解、經(jīng)濟(jì)社會(huì)等因素產(chǎn)生的真實(shí)想法,能夠凈化譯者心靈,此種凈化過(guò)程尤為關(guān)鍵。由此引出對(duì)商務(wù)譯者文學(xué)修養(yǎng)的具體要求,具體表現(xiàn)為:

        (一)深入理解商務(wù)英語(yǔ)材料

        在翻譯商務(wù)英語(yǔ)期間,譯者應(yīng)加強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)材料的解讀,便于深入掌握商務(wù)英語(yǔ)材料所表達(dá)的內(nèi)涵,以此提升翻譯效果,符合商務(wù)活動(dòng)交易雙方的經(jīng)濟(jì)需求,順利完成商業(yè)活動(dòng)信息的表述與翻譯。為此,譯者針對(duì)商業(yè)活動(dòng)的運(yùn)行方式、專有名詞等因素加以有效掌握,有效學(xué)習(xí)雙方的人際交往禮儀習(xí)慣,把握商業(yè)活動(dòng)的基礎(chǔ)項(xiàng)時(shí)間與空間的限定,深入解讀表述者的語(yǔ)言含義,加強(qiáng)表述者所述內(nèi)容的思想與情感把握效果,從表述者原文中獲取商務(wù)活動(dòng)的相關(guān)準(zhǔn)則信息,深層次具有表述者人格特點(diǎn)的交際項(xiàng)目,繼而借助具有原動(dòng)力表達(dá)效果的語(yǔ)言理解,賦予較為專業(yè)的翻譯技能,以此有效提升翻譯層次。借助深層次的原文解讀方式,以此增強(qiáng)譯者對(duì)翻譯材料的解讀能力,減少對(duì)特有商業(yè)詞匯、句式認(rèn)知局限的束縛,加強(qiáng)語(yǔ)句、上下文的關(guān)聯(lián)效果,有效分解材料內(nèi)容,從英美文化視角,精準(zhǔn)確定語(yǔ)句與詞匯的含義,降低商務(wù)翻譯的難度[3]。

        在商務(wù)英語(yǔ)開展的商務(wù)活動(dòng)中,譯者翻譯能力較為關(guān)鍵。譯者應(yīng)掌握西方企業(yè)管理的相關(guān)內(nèi)涵,包括管理思想、工作流程、常用的交流語(yǔ)言、日常生活習(xí)慣等內(nèi)容,深入探索英美文化的相關(guān)內(nèi)容,便于準(zhǔn)確把握商務(wù)英語(yǔ)的表達(dá)含義。從某種程度而言,商務(wù)英語(yǔ)翻譯項(xiàng)目,要求譯者具備英漢雙語(yǔ)的表達(dá)與理解能力,針對(duì)英美與國(guó)內(nèi)雙重文化知識(shí)能夠熟練把握,尤其針對(duì)英漢兩種語(yǔ)言所具有的經(jīng)濟(jì)社會(huì)文化背景、民族價(jià)值取向、文化發(fā)展歷程、民族風(fēng)俗習(xí)慣、宗教文化特色、地理風(fēng)貌特征、禮儀習(xí)慣等因素的知識(shí),具有一定掌握,便于精準(zhǔn)把握商務(wù)英語(yǔ)所表達(dá)的內(nèi)容。

        例如,在國(guó)際貿(mào)易交易合同的翻譯活動(dòng)中,一般情況下,當(dāng)事人采取信件、電子郵件等形式,通過(guò)線上跨文化交流,完成商務(wù)合同的簽署過(guò)程。在合同簽署期間,一般需簽訂的合同文書為“確認(rèn)書”。此項(xiàng)文書中涉及較為專業(yè)的詞匯,比如“條款”,對(duì)此詞匯的翻譯,譯者應(yīng)針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)材料的深入解讀,以正確形式完成翻譯,翻譯結(jié)果為the terms and conditions。在此翻譯過(guò)程中,強(qiáng)調(diào)了短語(yǔ)conditions的重要性,此詞匯表述的含義為“若干個(gè)”,此種翻譯的原因在于:合同條款不具有單一性,應(yīng)含有若干個(gè),以此保障合同完整性,簽署的有效性。

        為此,譯者應(yīng)充分掌握商務(wù)英語(yǔ)中實(shí)際涵蓋的文化知識(shí),便于借助新文化理念,加強(qiáng)表述內(nèi)容的理解,提升翻譯效果,便于深層次開展翻譯活動(dòng),掌握表述者的表達(dá)含義。因此,譯者應(yīng)以商務(wù)活動(dòng)翻譯的多重特征為出發(fā)點(diǎn),加強(qiáng)英美文化背景文化學(xué)習(xí),顯著增強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯層次,提升自身商務(wù)翻譯能力,便于把握商務(wù)英語(yǔ)翻譯的有效性。

        (二)有效積累商務(wù)英語(yǔ)素材

        在翻譯商務(wù)英語(yǔ)項(xiàng)目中,譯者應(yīng)加強(qiáng)英語(yǔ)素材的閱讀理解與實(shí)踐體驗(yàn),便于深入把握商務(wù)英語(yǔ)詞匯、地方方言、句式等內(nèi)容的表達(dá)含義,借助較強(qiáng)的英漢表達(dá)能力,將其語(yǔ)意精準(zhǔn)表達(dá)。商務(wù)活動(dòng)具有多元化特點(diǎn),各類突發(fā)事件之間存在潛在可能性。對(duì)此,要求譯者保持高度敏感思維,應(yīng)對(duì)商務(wù)活動(dòng)的各類實(shí)踐,借助直接與間接多種方式,提升自身實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),有效整合英語(yǔ)文化背景知識(shí)的相關(guān)信息。

        例如,在商務(wù)活動(dòng)涉外合同項(xiàng)目中:offer詞匯的翻譯技巧為“要約”,相應(yīng)offerer所表述的是“要約人”,由此衍生出offeree含義為“接受要約方”;accept詞匯原意通常理解為“承諾”“接受”“相信”等,相應(yīng)的acceptor對(duì)應(yīng)的名字含義為“承諾人”,由此衍生出acceptee含義為“接受承諾方”。如若將此類詞匯采取其他翻譯方式,具有翻譯不恰當(dāng)性質(zhì)。此類詞匯應(yīng)用與翻譯,均屬于商務(wù)英語(yǔ)素材積累的范疇。

        (三)英語(yǔ)翻譯的精準(zhǔn)性

        在商務(wù)活動(dòng)中,精準(zhǔn)翻譯較為關(guān)鍵,以此保障商務(wù)活動(dòng)的有效性。比如“票據(jù)”一詞,一般情況下,指在商業(yè)范疇內(nèi),簽發(fā)人為出票人,向他人支付一定金額,此有價(jià)證券具有可流通性、可轉(zhuǎn)讓性,持有人具有兌現(xiàn)權(quán)利。票據(jù)詞匯本身所具有的含義較為廣泛,比如匯票、支票、債券等。然而,在商務(wù)合同中,用于合同支付的票據(jù),此詞匯翻譯具有專用性,即“匯票”。為此,在合同條約中,實(shí)際出現(xiàn)bill詞匯中,應(yīng)將其翻譯為“匯票”,以此保障翻譯精準(zhǔn)性。

        三、結(jié)語(yǔ)

        綜上所述,譯者對(duì)商務(wù)活動(dòng)的各項(xiàng)特征應(yīng)予以深入解讀,便于掌握商務(wù)英語(yǔ)的真實(shí)含義,減少翻譯失誤問(wèn)題發(fā)生。與此同時(shí),商務(wù)翻譯譯者應(yīng)針對(duì)特有翻譯題材、上下文語(yǔ)境,精準(zhǔn)把握所述者的真實(shí)含義,減少語(yǔ)意翻譯錯(cuò)漏問(wèn)題的發(fā)生。此外,譯者應(yīng)加強(qiáng)中英兩國(guó)文化背景學(xué)習(xí),提升翻譯技能。

        參考文獻(xiàn)

        [1]劉景岫.產(chǎn)教融合背景下商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)的實(shí)踐與研究[J].教書育人(高教論壇),2020(27):28–29.

        [2]白榮亮.功能加忠誠(chéng)原則視角下商務(wù)事務(wù)中漢語(yǔ)英譯的詞匯層面研究[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2020,36(09):99–100+103.

        [3]王麗.商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特征及技巧運(yùn)用——評(píng)《實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯》[J].領(lǐng)導(dǎo)科學(xué),2020(09):2.

        猜你喜歡
        商務(wù)英語(yǔ)
        商務(wù)英語(yǔ)通用語(yǔ)研究:現(xiàn)狀與反思
        “任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
        基于SPOC的商務(wù)英語(yǔ)混合式教學(xué)改革研究
        論翻譯倫理視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
        民辦高校商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中情景模擬的應(yīng)用
        商務(wù)英語(yǔ)文體論略
        基于市場(chǎng)需求的商務(wù)英語(yǔ)函電教學(xué)改革探索
        基于圖式理論的商務(wù)英語(yǔ)寫作
        淺析商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯技巧
        国产人成精品免费视频| 国产裸体美女永久免费无遮挡| 中文字幕人妻熟在线影院| 欧美日韩不卡视频合集| 国产成人啪精品视频免费网| 国产午夜三级精品久久久| 久久久久久人妻无码| 亚洲一线二线三线写真| 中文字幕巨乱亚洲| 91人妻人人做人人爽九色| 日本亚洲国产精品久久| 国内精品人妻无码久久久影院导航| 国产美熟女乱又伦av果冻传媒| 中文字幕一区二区人妻在线不卡| 亚洲精品中文字幕一区二区| 丰满人妻熟妇乱又伦精品软件| 在线欧美精品二区三区| 中文字幕 在线一区二区| 国产在线播放一区二区不卡| 2020年国产精品| 國产AV天堂| 精品亚洲av一区二区| 男女肉粗暴进来动态图| 国产午夜亚洲精品午夜鲁丝片| 久久综合视频网站| 午夜桃色视频在线观看| 欧美成人www在线观看| 少妇高潮惨叫久久久久久| 亚洲夫妻性生活视频网站| 女同性恋一区二区三区av| 凹凸在线无码免费视频| 久久精品中文字幕极品| 亚洲综合新区一区二区| 77777_亚洲午夜久久多人| 激情欧美日韩一区二区| 国产美女黄性色av网站| 蜜臀av一区二区三区免费观看 | 日本黄页网站免费观看| AV人人操| 国产av无毛无遮挡网站| 成年女人粗暴毛片免费观看|