亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論跨文化語用學(xué)視閾下商務(wù)翻譯策略

        2020-11-09 03:15:40張培麗
        文存閱刊 2020年19期

        摘要:在經(jīng)濟全球化背景下,不同國家之間的交往更為密切,而英語是當(dāng)今世界的第一語言,學(xué)習(xí)英語有利于開展國際間的交流與合作。因此,我國不同行業(yè)中對于英語人才的渴求度逐漸提升,開始關(guān)注對于英語商務(wù)翻譯人才的培養(yǎng)。然而,由于文化上存在差異,導(dǎo)致商務(wù)翻譯工作中存在許多問題,對商務(wù)交流活動的質(zhì)量造成了一定影響?;诖耍疚膶目缥幕Z用學(xué)的視角展開對于商務(wù)翻譯策略的探討,以提高商務(wù)翻譯人才的培養(yǎng)質(zhì)量。

        關(guān)鍵詞:跨文化語用學(xué);商務(wù)翻譯;商務(wù)翻譯策略

        跨文化語用學(xué),意即將語用學(xué)和跨文化交流進行整合,對處于不同文化背景下的人們的語言行為進行研究,體會其在跨文化交際過程中存在的區(qū)別。可以將商務(wù)翻譯視作跨文化交流和溝通的有效途徑,充分發(fā)揮其在商務(wù)活動中的作用。然而,由于語言在文化、價值觀及社會形態(tài)上存在差異性,勢必對商務(wù)翻譯活動產(chǎn)生一定的影響,為了實現(xiàn)良好的翻譯效果,文化差異造成的問題需要認(rèn)真考慮并妥善解決。下面將以跨文化語用學(xué)的相關(guān)理論為依據(jù),展開對于商務(wù)翻譯策略的探討。

        一、跨文化語用學(xué)理論

        該理論是以語用學(xué)理論為基礎(chǔ),在歷史發(fā)展的進程中不斷演變形成的,產(chǎn)生于上世紀(jì)60年代中期,起源于美國,是一門與社會學(xué)、語用學(xué)、人類學(xué)及翻譯學(xué)具有密切關(guān)系的學(xué)科。有學(xué)者將跨文化語用學(xué)的定義如下:這是一種通過對身處不同文化背景下人們的交際關(guān)系展開研究,進而對各類語言活動的跨文化語言展開對比的理論,具體可以分為以下幾個角度:第一,跨文化語用語言學(xué),通過分析不同類型文化中的語言形式,研究其在語用功能上存在的差異,或者研究不同類型文化對于言語行為策略造成的影響;第二,語際語用學(xué),研究人們通過第二語言進行交流時,所產(chǎn)生的跨文化言語交際的語用行為或人們獲得第二語言時的行為模式;第三,跨文化社交語用學(xué),對每個語用參數(shù)進行不同角度的解釋,體會每種文化在進行會話時所遵循原則的區(qū)別[1]。

        二、跨文化語用學(xué)和商務(wù)翻譯之間的關(guān)系

        上世紀(jì)80年代初,西方語言學(xué)家把“跨文化交際”的理念融入翻譯領(lǐng)域,將翻譯定義為在不同文化之間的交際行為。而商務(wù)翻譯作為翻譯的一種表現(xiàn)形式,具體包括商標(biāo)翻譯、合同翻譯、產(chǎn)品說明書翻譯、信函翻譯、企業(yè)介紹翻譯等內(nèi)容,漢語商務(wù)文本與英文商務(wù)文本之間在語言文化中表現(xiàn)出明顯的區(qū)別??赡艽嬖谝环N語用含義,在某些文化背景下運用頻繁,但是卻無法得體地運用在另一種文化中,甚至造成語用障礙。基于此,在進行商務(wù)翻譯時,必須對跨文化語用因素進行深入分析,明確原文和譯文之間的文化差異,以保障等效翻譯的有效性。

        (一)跨文化語用語言學(xué)和商務(wù)翻譯之間的關(guān)系

        跨文化語用語言學(xué)關(guān)注對不同文化背景下語用差異的探索,例如,如果文化背景具有差異,即使是同樣的詞匯,其中所承載的文化信息也可能存在根本區(qū)別,甚至有可能完全相反。例如,英文詞匯individualism用漢語來表達(dá)是“個人主義”的含義。在西方國家,individualism代表著個人利益,是一種自我支配的權(quán)利,是政治、倫理學(xué)說和社會哲學(xué)的產(chǎn)物,是一個褒義詞。然而,在漢語的語境中,“個人主義”卻被認(rèn)為是一種將自己視作世界中心,完全忽略他人的想法的一種自私自利的思想。由此可見,在漢語文化中,“個人主義”完全作為一個貶義詞出現(xiàn)。因此,如果在進行翻譯時,沒有關(guān)注原有語言和翻譯語言之間的文化背景差異,就會造成嚴(yán)重的文化交流障礙。此外,在商標(biāo)翻譯中,以“芳芳牌”嬰兒爽身粉為例,如果機械地將其翻譯成“Fang-Fang”,就無法讓西方人感受到這一品牌背后所蘊藏的中國人的美好愿景,甚至可能由于誤把“fang”當(dāng)做英文中的“毒牙”,而將其視作一種有著鋒利毒牙的嬰兒爽身粉,進而產(chǎn)生誤解和偏見。又比如,作為龍的傳人,中國人對龍有著特殊的感情,將其視作中華民族的精神圖騰,賦予其美好的寓意。因此,許多中國商家會把龍的形象和名稱印在商品上,甚至直接將其作為商品的品牌,例如“金龍魚”“龍騰”等。而在西方文化中,“dragon”是一種兇殘的、血腥的、不詳?shù)膭游?,因此,如果在翻譯時,直接將這些品牌名譯為“dragon”,就可能造成西方人的誤解,讓他們對品牌產(chǎn)生不好的印象[2]。

        (二)跨文化社交語用學(xué)和商務(wù)翻譯之間的關(guān)系

        跨文化社交語用學(xué)關(guān)注對于不同文化背景下語用行為的探索,禮貌用語在生活中較為常見,是用來客套的一種語言,是人類長期交際的產(chǎn)物,然而,因為漢語和英語存在語言、文化以及價值觀等方面的差異,導(dǎo)致東西方國家的禮貌用語及思維方式存在區(qū)別。例如,在商務(wù)信函的表達(dá)方式上存在區(qū)別,商務(wù)信函是一種非常正式的問題,在信函內(nèi)通常具有模式化的表達(dá)形式,使用固定的稱呼語和信尾客套語。而商務(wù)信函中,無論是漢語信函還是英語信函,不管是寫信人還是收信人,都不會關(guān)注信件稱呼的具體內(nèi)容,而是將目光放在他們所表達(dá)的情感內(nèi)容上,以滿足某種社會需求。例如,“dear”是商務(wù)信函中的常用語,其本意是“親愛的”,然而,在正式文體,如商務(wù)信函中則被視作對對方的一種尊稱,與漢語中“尊敬的、敬愛的、謹(jǐn)啟、順致敬意”同義。除此之外,在書寫信函時,還應(yīng)關(guān)注文化習(xí)俗和表達(dá)習(xí)慣上的區(qū)別,商務(wù)英語信函中的稱呼語可以使用的頭銜較少,只能用于顯要的頭銜之前,例如Dear President (尊敬的總統(tǒng)先生)、Dear Professor Green(尊敬的格林教授)。然而,在漢語中常用的如“韓局長”、“陳書記”之類的頭銜,在進行翻譯時,不能進行直譯,如Director Han、Secretary Chen。因此,無論是“格林教授”、“格林書記”、“格林經(jīng)理”,都應(yīng)該翻譯成“Dear Mr. Green”[3]。

        三、跨文化語用學(xué)視角下的商務(wù)翻譯策略

        (一)關(guān)注細(xì)節(jié),認(rèn)真考慮翻譯內(nèi)容

        需要認(rèn)真地處理商務(wù)翻譯的問題,關(guān)注細(xì)節(jié)。在與不同文化的國家展開商務(wù)交流時,差異不可避免,需要在進行商務(wù)翻譯前肯定差異的存在并予以接納。因此,需要提高對于細(xì)節(jié)的關(guān)注,明確不同文化之間的差異,仔細(xì)考慮翻譯的內(nèi)容。要認(rèn)真總結(jié)分析商務(wù)用語和專業(yè)術(shù)語的規(guī)律,體會中外文化的差異,便于準(zhǔn)確理解對方所表達(dá)的含義。此外,需要在商務(wù)翻譯的過程中進行換位思考,學(xué)會站在對方的語用概念中翻譯。商務(wù)翻譯是一個嚴(yán)謹(jǐn)性很強的過程,包含了許多貿(mào)易合同和條款,必須在翻譯過程中提高警惕,以確保翻譯工作的有效性和科學(xué)性。

        (二)明確文化差異,傳播中華傳統(tǒng)文化

        對外翻譯就是一個促進文化融合和交流的過程。因此,需要商務(wù)翻譯工作者既可以深入了解我國的傳統(tǒng)文化,也能掌握對方國家的文化內(nèi)涵。需要站在語用學(xué)的視角開展商務(wù)翻譯,對不同文化之間的差異予以包容,科學(xué)處理敏感及特殊用語。在翻譯的過程中,要不卑不亢,保持一個公正的態(tài)度,充分展現(xiàn)我國的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,可以在翻譯時強化成語、詩詞的運用,讓我國文化強國的形象得以充分樹立,唱響我國文化強國的口號[4]。

        (三)提升翻譯人才培養(yǎng)力度,提高商務(wù)翻譯資料的價值

        需要關(guān)注翻譯人才的基礎(chǔ)能力,打好地基才能實現(xiàn)穩(wěn)定發(fā)展。在商務(wù)翻譯工作中,需要從業(yè)人員具有較高的語言運用能力和非常扎實的基本功。因此,需要提升翻譯人才的培養(yǎng)力度,關(guān)注對人才基礎(chǔ)知識的教學(xué)和培養(yǎng),讓翻譯工作者可以清楚掌握基本語法及語用知識。同時,可以積極開展校企合作的培養(yǎng)模式,借助實戰(zhàn)的方式,讓翻譯人員的基本功得到切實鞏固,提升商務(wù)翻譯資料的價值。最后,要培養(yǎng)翻譯人才良好的政治修養(yǎng),確定堅定的政治立場,培養(yǎng)其良好的政治敏感性,學(xué)會在翻譯的過程中避免或少用敏感詞匯,可以進行合理轉(zhuǎn)化,以提升商務(wù)翻譯資料的可讀性。

        結(jié)束語:商務(wù)翻譯綜合了語言、文化及背景知識等多個角度的內(nèi)容,是一種跨文化交際活動。依據(jù)跨文化語用學(xué),需要在商務(wù)翻譯的過程中,充分考慮到國家商務(wù)文化背景中存在的區(qū)別,挑選合適的商務(wù)翻譯策略,爭取為譯文讀者和原文讀者提供等同的語用效果,以實現(xiàn)語用翻譯的等效性,保障跨文化交際的順利開展。

        參考文獻(xiàn):

        [1]肖婷.淺談跨文化語用學(xué)視域下翻譯教學(xué)策略[J].廣東蠶業(yè),2018,52(7):40-41.

        [2]穆雷,鄒兵.論商務(wù)翻譯人才培養(yǎng)模式——對內(nèi)地相關(guān)期刊論文和學(xué)位論文的調(diào)研與反思[J].中國外語,2017,12(04):54-62.

        [3]馮雪紅.論商務(wù)翻譯教學(xué)中的術(shù)語翻譯問題[J].中國科技術(shù)語,2020,22(01):57-60.

        [4]王詩荻.在英語詞匯教學(xué)中運用跨文化語用學(xué)的思考[J].英語教師,2019,19(05):74-76.

        作者簡介:

        張培麗(1984—),女,漢,河南鄭州人,鄭州升達(dá)經(jīng)貿(mào)管理學(xué)院,講師,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)翻譯。

        国产尤物av尤物在线观看| 亚洲av综合一区二区在线观看| 久久久久99人妻一区二区三区| 无码无套少妇毛多18pxxxx| 东北老女人高潮大喊舒服死了| 人妻少妇久久中文字幕一区二区 | 超高清丝袜美腿视频在线| 亚洲黄色一级毛片| 美女爽好多水快进来视频 | 中文字幕人妻av四季| 日本一区二区三区视频免费观看| 蜜臀av在线观看| 国产亚洲日本精品无码| 久久国产精品不只是精品| 亚洲性无码av在线| av免费在线观看网站大全| 亚洲男人免费视频网站| 免费看美女被靠到爽的视频| 日本中文字幕一区二区高清在线| 国产精品成人一区二区三区 | 久久丁香花综合狼人| 骚货人妻视频中文字幕| 国产三级国产精品国产专区50| 人人妻人人澡人人爽人人精品av| 免费a级作爱片免费观看美国| 娇妻玩4p被三个男人伺候电影| 国产免费网站看v片元遮挡| 国产传媒剧情久久久av| 精品人妻一区二区三区狼人 | 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀| 精品人伦一区二区三区蜜桃麻豆| 女优视频一区二区三区在线观看| 免费人妖一区二区三区| 国产无套乱子伦精彩是白视频| 久久九九久精品国产| 夜夜爽无码一区二区三区| 扒下语文老师的丝袜美腿| av天堂亚洲另类色图在线播放 | 亚洲爆乳精品无码一区二区三区| 国内精品久久久久影院一蜜桃| 欧美色图中文字幕|