亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        湖州地區(qū)如何培養(yǎng)適合國際會議需求的大學生翻譯人才

        2020-10-20 02:18:51陳瑤楊淑淑許馨文謝純
        文教資料 2020年15期

        陳瑤 楊淑淑 許馨文 謝純

        摘? ?要: 隨著國際化進程的不斷加快,湖州逐漸進入了國際舞臺,成為多場國際會議的主辦地,與此同時,培養(yǎng)具有湖州特色的高素質翻譯人員尤顯重要。這些翻譯人員大部分來自湖州高校,以湖州師范學院在校大學生為主。在新時代背景下,快速發(fā)展的經(jīng)濟社會對翻譯人才提出了挑戰(zhàn)。鑒于此,本文以湖州師范學院為例,就如何培養(yǎng)適合國際會議下的大學生翻譯人才這一問題展開探究,并針對現(xiàn)狀進行研究分析,提出相關建議和相應的解決方法。

        關鍵詞: 國際會議? ? 翻譯人才培養(yǎng)? ? 湖州大學生

        1.引言

        隨著對外開放程度的不斷提高,在湖主辦的大型國際活動日趨增多,如南潯的世界無國界盆景大會,世界鄉(xiāng)村旅游大會,還有舉世矚目的聯(lián)合國地理信息大會。本文以湖州師范學院學院為例,以翻譯中心為平臺,探索一條創(chuàng)新型的湖州特色的翻譯人才,更好地服務于當?shù)亟?jīng)濟社會,并且創(chuàng)立湖州師范學院翻譯的獨創(chuàng)品牌和擴大影響力。

        2.現(xiàn)狀調查

        2.1調查問卷分析。

        問題及分析:參與會議工作的大學生翻譯人員在實踐中體現(xiàn)的翻譯能力往往會出現(xiàn)能力達不到會議所需的翻譯要求或不會進行書本與實踐的相互轉換等問題。以下幾點是針對這些問題作出的簡單概括及分析:

        圖一是提問參加過國際會議的志愿者(共60人),他們在做國際會議志愿者前針對哪些方面進行了專業(yè)化學習,從而整理得到的一份數(shù)據(jù)統(tǒng)計:

        從這五個圖表中,可以得出大部分志愿者相對于其他三個能力來說,對外文的交流對話能力的專業(yè)訓練還不夠重視,花費的時間較少,這個能力恰恰是國際會議志愿者必須具備的基礎能力。因此,當前湖州地區(qū)大學生翻譯人才的培養(yǎng)現(xiàn)狀是人才不適應市場,稀缺合格的翻譯人才。

        大部分本科生往往選擇筆譯而不是口譯,原因在于口譯對譯員要求更高,需要譯員具有較強的應變能力,能夠準確獲取對方的信息。通過觀察現(xiàn)狀可知,本科生缺乏必要的語言環(huán)境例如口譯實戰(zhàn)訓練,加之,缺乏地道的口語表達和必備的基本素質包括強大的心理素質和敏捷的應變能力。

        表一是非外文專業(yè)學生(共30人)通過哪些渠道培養(yǎng)翻譯能力的數(shù)據(jù)統(tǒng)計及對翻譯能力提高的影響大小判斷:

        由表一可以分析出政府及學校對培養(yǎng)學生各方面翻譯能力的忽視是目前翻譯人才匱乏的重要原因之一。選擇參加學校和政府組織的活動進行能力提高的學生均未超過半數(shù),且對翻譯能力的提高并沒有較大影響。大多數(shù)學生選擇通過校外的營利性活動提高翻譯能力,該渠道對學生能力提高的影響相對其他渠道來說是最大的。同時,觀看外文書籍、電視劇、電影等這一容易獲取的方法受到理論絕大多數(shù)學生的歡迎與認可。這一系列數(shù)據(jù)統(tǒng)計說明政府和高校對翻譯人才培養(yǎng)的重視程度不夠,資金投入不充足,以致普遍缺乏高質且相對高頻的專業(yè)的培訓和專業(yè)設施。

        創(chuàng)新發(fā)展湖州師范學院翻譯中心培養(yǎng)翻譯人才模式是改善這一現(xiàn)狀的重要措施之一。湖州師范學院進一步推進外語類人才培養(yǎng),成立了大學生翻譯服務中心。大學生翻譯服務中心依托湖州師院外國語學院,以培養(yǎng)應用型外語人才為目標,開展翻譯研究和互動交流,不斷提高學生的專業(yè)實踐能力。但因學生積極性不高,中心宣傳不佳,學生翻譯技能不強,跨文化交際意識欠缺等各種主客觀因素,難以真正做到以服務校內外翻譯需求為宗旨,不斷提高服務地方影響力。

        2.2采訪分析。

        為了全方位加深對現(xiàn)狀的了解和更好地分析結論,筆者分別通過實地調查和電話訪談等形式,從學生干部、負責人帶隊老師和市政府志愿者代表人員入手進行采訪。

        (1)湖州市志愿者協(xié)會副秘書長泮增裕主要從翻譯志愿者角度談現(xiàn)存的問題,主要有以下問題:

        A.翻譯志愿者人才人數(shù)不足。

        目前的志愿者團隊只能滿足中小型的賽事和會議,當面臨地信大會這類參會外賓人數(shù)超過五百時,湖州當?shù)氐闹驹刚邤?shù)量無法滿足會議需求,最終只能從其他地市調動志愿者。

        B.翻譯志愿者人才類型多元化,但小語種人才缺乏。

        隨著越來越多的高級別會議、大型國際賽事選擇在湖州舉辦,對翻譯志愿者的需求日趨多元化。本市地區(qū)翻譯人才集中專攻英語和日語,雖亦有少許俄語、德語翻譯人才,但總體來說,本市翻譯人才培養(yǎng)體系仍存在不足,對小語種的培養(yǎng)和重視不夠。

        C.部分成績優(yōu)秀大學生翻譯人才在實際翻譯中存在缺乏實戰(zhàn)經(jīng)驗。

        目前本市的翻譯志愿者主要是通過高校招募外語專業(yè)的學生。團市委工作部門以最高標準做好賽前各項準備,提前謀劃重指導,與組委會提前對接服務需求,提早制訂服務方案。廣泛招募精挑選,根據(jù)崗位所需進行報名,組織面試,挑選招募翻譯志愿者。同時,拉高標桿嚴培訓,以“G20”為標準,邀請專業(yè)講師對志愿者開展全員通識培訓,規(guī)范各個志愿服務崗位的職責與服務要求。即使如此,筆者發(fā)現(xiàn)在實際的國際會議中,選拔培訓后的翻譯志愿者人才在實際操作中,存在部分有關專業(yè)方面的問題。部分成績優(yōu)異的大學生在實際翻譯實踐中不盡如人意,缺乏更嚴格和完整的專業(yè)翻譯培訓。

        (2)外國語學院翻譯負責人老師藍雅老師主要是從翻譯市場等角度切入問題。

        由于本學院的大學生翻譯中心缺乏政府撥款,是自助型的平臺,資金流動緩慢,在商業(yè)化的市場競爭中偏行政化,在市場無形的作用下缺乏競爭力。

        其次,翻譯的質量和速度至關重要。有些翻譯的作品有著很強的專業(yè)性,需要譯者有高素質的翻譯技能。其中大部分學生甚至少數(shù)老師的翻譯都是咬文嚼字,不接地氣,受到理論和語法的限制。實際上翻譯的材料各種各樣,要求也會各有不同,因此,藍雅老師提議本學院教師不能只接觸文學作品,應該站在市場需求的角度,主動充實自己,與時俱進,吸收社會各方面的知識。相應地,藍雅老師提出學生的思維立場應該及時轉變,應該從被動的接收者轉變?yōu)榉e極主動的市場使用者。

        (3)外國語學院大學生翻譯服務中心的學生干部負責人孫燁和俞億則是從親身實踐中得到感悟和思考所存在的問題。

        實際上現(xiàn)在的大學生翻譯中心還是一個非常年輕的組織,從成立到現(xiàn)在并不久,很多方面并不成熟。依托外國語學院的專業(yè)優(yōu)勢及青年志愿者服務分站,工作以參與國際性賽會,為賽會提供專業(yè)的翻譯服務為主,另外承接一些校內外的文本、資料翻譯。總體運行還是比較平穩(wěn)的。成員在參與活動的過程中發(fā)揮了專業(yè)優(yōu)勢,進一步提高了翻譯能力,可以說參與大學生翻譯服務中心是有所獲的。

        與此同時,此機構存在些許問題。比如在承接業(yè)務方面,除了參與國際賽會以外,其他活動較少,業(yè)務比較單一。在成員專業(yè)能力的培訓上有一些不足,缺乏完整的培養(yǎng)體系和固定的專門的高質量翻譯人才隊伍。

        孫燁希望有更多的翻譯人才參與進來,希望得到更多專業(yè)的指導,使大學生翻譯服務中心成為湖師院甚至整個湖州地區(qū)的一張名片。

        3.解決方案及創(chuàng)新發(fā)展措施

        3.1結合地方特點,樹立以市場需求為導向的人才培養(yǎng)理念,與社會實際需求接軌。

        湖州作為一座江南歷史古城,有著優(yōu)美的自然景觀和歷史人文景觀。隨著對外文化交流的持續(xù)擴大,越來越多的國際友人來此參加國際會議、學習、考察、旅游和投資。作為東道主向他們介紹湖州的歷史、文化和旅游景區(qū)是傳遞我國文化、彰顯地方魅力和擴大地方影響力必不可少的一項內容。湖州師范學院的大學生在迎接招待外國友人的過程中肩負起了重大的責任。翻譯人才培養(yǎng)的基本條件之一是讓學生熟悉湖州的地方文化和旅游景點,如南潯、太湖、安吉、余村等。并且,大學生還需要接受專業(yè)的接待禮儀培訓,避免翻譯人才缺乏基本的職業(yè)訓練,使培養(yǎng)出的人才既有翻譯的真材實料,又在一舉手一投足之間體現(xiàn)出禮儀之邦的基本禮節(jié)和竭誠服務的精神,更起到傳播文化的媒介作用。

        3.2創(chuàng)新大學生翻譯中心,搭建有效的校內外實踐平臺。

        翻譯水平離不開語言的基礎,因此筆者認為要營造充分濃郁的學習氛圍,提高大學生的歷時和共時翻譯能力。然而共時翻譯能力是無法在課堂教學中發(fā)展的,此時,有效利用校內外資源,搭建高質量高水平的實踐平臺,對于高校而言十分重要。

        (1)建立湖州市大學生翻譯隊伍,加強師資隊伍建設。

        針對學生方面,首先,湖州師范學院要有計劃地分批培養(yǎng)翻譯方面的學生隊伍。鼓勵學生為行業(yè)、企業(yè)的項目攻關提供服務,還積極鼓勵學生在教師指導下,承接地方翻譯服務項目,擔任翻譯志愿者。除此之外,還可以充分利用校內的國際學生。將國際學生與本國學生結對,通過定期舉行活動等方法,是本國學生在與國際學生的交流中學到地道的外語,以此提高翻譯實力。其次,應該加強浙江省省各個高校之間的互相拜訪和交流學習,使學生能夠方便地互相學習,從而充實和提高自己。

        在教師方面,學校增加翻譯專業(yè)特色,結合多方面要求和需求,制定良性循環(huán)的人才培養(yǎng)目標。湖州高校應依據(jù)地方特色,開展與湖州當?shù)匚幕嘘P的專業(yè)課程及在課堂中增加在湖開展的國際性會議相關的學習材料,提高學生的專業(yè)素養(yǎng),增強文化意識,提高學生實際翻譯的綜合能力。在實際翻譯教學中,教師要采用多樣化的教學方法,轉變傳統(tǒng)的翻譯教學模式,以學生為主體,在尊重原作者表達釋義的基礎上,充分發(fā)揮學生的積極性,激發(fā)學生發(fā)散思維,增強課堂的趣味性,以此提高教學質量。除在課堂外,教師還應培養(yǎng)學生的自學能力和與時俱進的能力,積極引導學生自主收集資料和關注時事,自主開展學習互助小組,深入探究學習。

        學校應積極鼓勵教師通過訪學、游學或參加權威資深的全國乃至國際翻譯專業(yè)會議或相關師資培訓進行長期進修和短期培訓的同時,還應該采用校內校外組合的師資開放互補模式,通過專題研討、項目合作等促進教師教育教學水平的提高,并“取其精華,去其糟粕”,逐步形成一支相對穩(wěn)定的、綜合水平優(yōu)秀的教師隊伍,提高翻譯人才質量。

        (2)注重訓練方法與模式,加強訓練設備建設。

        縱觀國內翻譯人才培養(yǎng)環(huán)境,翻譯訓練方法單一,課程設置片面強調翻譯理論知識而忽略實戰(zhàn)訓練,翻譯教學模式過于傳統(tǒng),翻譯配套設施不夠完備等問題凸顯。這些因素共同作用導致學生整體翻譯水平不高,院校需要注重訓練方法與模式,加強訓練設備建設,提高學生翻譯水平。

        首先,在訓練方法與模式中,教師應應用多元化的訓練方法,如:采用項目翻譯的教學法,讓學生分組進行模擬訓練;在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代,充分利用互聯(lián)網(wǎng)提供的海量資源,進行翻譯教學及實踐,形成“互聯(lián)網(wǎng)+”翻譯實踐教學法。教師還應在傳統(tǒng)翻譯教學模式的基礎上,結合計算機輔助翻譯教學模式,導入特色地域文化內容,多方面、多模式地培養(yǎng)翻譯人才。

        其次,在課程設置上,院??梢赃m當調整課程安排,根據(jù)不同的要求分階段培養(yǎng)學生,如:大一、大二時著重培養(yǎng)學生的聽說讀寫能力,大三、大四時注重培養(yǎng)學生的運用翻譯能力。在教學中融入文化背景知識,培養(yǎng)學生跨文化溝通能力,同時注重“學科+”要求,培養(yǎng)學生的創(chuàng)新性思維方式,為學生日后的翻譯道路構建全面的知識結構,使學生具有靈活的思維模式。

        此外,院校還應增設相應的實踐課程,使校內教學與校外實訓緊密結合。院??梢酝ㄟ^校企聯(lián)合的方式,建立翻譯實習基地,拓展教學空間,將教學和實戰(zhàn)結合,使學生既積累知識,又增加實踐經(jīng)驗。院??稍O置服務頂崗實習課程,讓學生參與到實際翻譯工作中,提前了解翻譯行業(yè)運行模式和規(guī)范標準,積累經(jīng)驗。湖州作為國際會議的主辦城市,湖州師范學院大學生翻譯服務中心可在校內課堂翻譯實踐的基礎上,協(xié)同國際會議內容,通過參與國際會議翻譯實訓,參與國外觀眾或參會人員接待等事宜,將實訓課堂搬進真實的國際會議現(xiàn)場。翻譯實訓教學兼具指導性、操作性和體驗性,有利于實現(xiàn)學生從掌握一般翻譯接待操作能力向綜合型翻譯人才素質跨越。學??衫煤輫H會議優(yōu)勢資源,積極建立國際會議校外實訓基地。

        最后,在訓練設備建設上,院校應該加大校內計算機輔助翻譯實訓室建設力度,為學生提供完備的設施環(huán)境,增加學生的實訓機會,通過真實的翻譯案例展示,組織學生運用機輔條件進行情景再現(xiàn),增強學生運用計算機輔助翻譯的能力,使翻譯人才有效利用科技,實現(xiàn)高效翻譯。

        (3)創(chuàng)新實踐平臺,改進大學生翻譯中心。

        要積極利用現(xiàn)有校內資源,創(chuàng)新該翻譯中心的人才培養(yǎng)模式,摒棄老套的書面翻譯培養(yǎng)系統(tǒng),多方位全方面培養(yǎng)翻譯。以外國語學院翻譯中心為平臺,加強翻譯實訓環(huán)節(jié),提高學生實踐能力,最終培養(yǎng)出具有厚實的英語語言應用能力與經(jīng)驗豐富的翻譯實踐的大學生隊伍。形成品牌效應,擴大學院知名度和地方影響力。

        翻譯中心可基于一些政府文件,根據(jù)學生的實際水平稍作修改,作為學生訓練的日常,如旅游景點、提示語的、交際語、國際會議的宗旨和內容等。

        ①熟悉各國禮儀,為大會提供高質的服務型志愿者。

        ②培養(yǎng)英、日、德和俄語等多語言的陪同翻譯。

        ③開設口譯實戰(zhàn)課堂,模擬場景還原,會議實情演練。

        ④基于湖州歷史文化遺產(chǎn)這一實情,開設和發(fā)展具有當?shù)靥厣姆g課堂,更好地讓“湖州歷史古城”走出去。

        3.3合理有效利用社會資源,調動社會各方的積極性。

        (1)加強校企合作,促進雙方合作共贏。

        翻譯人才要積極主動服務于湖州地方經(jīng)濟,充分利用和發(fā)揮湖州本地的資源優(yōu)勢及區(qū)域優(yōu)勢,與地方企業(yè)加強合作。市場的需求瞬息萬變,企業(yè)對人才的需求隨時代應運而生。

        校方可以與當?shù)赝赓Y外貿企業(yè)和翻譯企業(yè)進行合作,保持必要的聯(lián)系。一方面,企業(yè)可根據(jù)自己的需要和要求,挑選優(yōu)秀大學生到公司實習或者分配一個翻譯任務,請高校翻譯中心團隊合作完成。校方可聽取行業(yè)內部資深人員的建議針對性地改進大學生翻譯人才培養(yǎng)方案。不僅給予學生大量的翻譯實踐機會,在實踐中鍛煉能力,而且企業(yè)亦可培養(yǎng)早期培養(yǎng)適合自己公司適應市場的高素質翻譯人才,實現(xiàn)企業(yè)和學校雙方的合作共贏。

        (2)加強高校和國際會議主辦方的合作,共商人才培養(yǎng)方案。

        筆者認為應該加強高校和國際會議主辦方的合作,讓國際會議主辦單位參與到人才培養(yǎng)方案的制訂過程中,由學校專業(yè)教師、翻譯骨干等共同探討和制訂適合國際會議需求的人才培養(yǎng)方案,使人才培養(yǎng)與市場需求接軌,做到培養(yǎng)的英語翻譯人才真正能夠滿足市場需要。

        4.要求和未來展望

        (1)經(jīng)濟效益:結合湖州地方特色,帶動區(qū)域地方經(jīng)濟發(fā)展。對翻譯人才加大投入后,保持聯(lián)系,逐步提高翻譯薪酬待遇,努力創(chuàng)建積極因素將人才留湖發(fā)展,吸引外資企業(yè)入駐,成為推動湖州經(jīng)濟發(fā)展的新動力,增強湖州該城市的綜合競爭實力。

        (2)社會效益:政府對大學生翻譯人才市場的重視,將得到翻譯企業(yè)的積極響應,直接給當?shù)靥峁┝吮姸嗟木蜆I(yè)機會,間接提高了湖州人民精神文化水平和人民生活水平。最重要的是,翻譯方面的基礎設施和高端設備將會大大完善。

        (3)文化效益:培養(yǎng)具有湖州特色的翻譯人員,積極做文化傳播者和語言的轉換者,推動市場導向型人才驅動翻譯人才模式穩(wěn)定發(fā)展,獨創(chuàng)湖州特色翻譯人才的品牌。隨著全球化的不斷加深,各地之間的聯(lián)系愈加緊密,翻譯市場仍有很大的前景。筆者認為目前的翻譯任務不僅僅是培養(yǎng)知識的轉換者,還承擔著民族自信和文化傳遞的責任。

        5.結語

        良好的人才培養(yǎng)方案能使大學生對目前市場對翻譯人員的具體要求有更清晰的認識,并促進湖州地區(qū)大學生翻譯人員能力的提高和翻譯人才培養(yǎng)模式的完善,包括對湖州師院外國語學院大學生翻譯服務中心等各種資源的充分利用。在未來實踐中不斷改良和進步,湖州地區(qū)的大學生翻譯能力定會不斷提高,展示出大學生專業(yè)的翻譯素養(yǎng)與能力,從而滿足越來越多將在湖州舉辦的國際會議對大學生合格翻譯人員的需求,更好地服務地方、服務社會。

        參考文獻:

        [1]劉綻,吳銀紅.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下高職應用型英語翻譯人才培養(yǎng)模式探索[J].海外英語,2019(18).

        [2]張魯艷.“一帶一路”背景下高校翻譯人才培養(yǎng)的突出問題及其解決對策[J].湖北開放職業(yè)學院學報,2019(15).

        [3]何麗敏.論功能主義翻譯目的論視角下的翻譯人才培養(yǎng)[J].市場論壇,2019(07).

        [4]陳麗麗.機輔翻譯條件下應用型翻譯人才培養(yǎng)[J].電腦知識與技術,2019(33).

        [5]張健穩(wěn).“一帶一路”背景下多語種應用型翻譯人才培養(yǎng)探討[J].上海翻譯,2018(04).

        [6]周明偉.建設國際化翻譯人才隊伍,推動中國文化走出去[J].中國翻譯,2014(05).

        [7]莫競.“一帶一路”倡議背景下創(chuàng)新型翻譯人才培養(yǎng)研究[J].開封教育學院學報,2019(08).

        日韩av在线亚洲女同| 日韩国产自拍精品在线| 亚洲中文字幕无码爆乳av| 在线免费欧美| 日韩一区二区中文字幕视频| 日本一区二区三区视频网站 | 日韩精品一区二区亚洲观看av| 成人片黄网站a毛片免费| 蜜臀av在线播放一区二区三区| 最新中文字幕av无码不卡| 四虎成人精品无码永久在线| 国产精品涩涩涩一区二区三区免费| 精品少妇一区二区三区入口| 精品乱人伦一区二区三区| 国产精品卡一卡二卡三| 日本一道dvd在线中文字幕| 亚洲人成伊人成综合久久| 观看在线人视频| 亚洲精品无码人妻无码| 国产精品一区二区午夜久久| 精品日本一区二区三区| 免费观看成人欧美www色| 无遮无挡爽爽免费视频| 在线毛片一区二区不卡视频| 初尝人妻少妇中文字幕在线| 激情在线一区二区三区视频| 无码av天堂一区二区三区| 久久精品国产91久久性色tv | 日本一区二区高清精品| 精品亚洲国产成人| 久久aⅴ无码av免费一区| 亚洲中文字幕在线第二页| 校园春色综合久久精品中文字幕| 国产乱妇无码大片在线观看| 亚洲熟妇无码八av在线播放| 亚洲VA中文字幕无码毛片春药| 国产风骚主播视频一区二区| 9久久婷婷国产综合精品性色| 亚洲欧美日韩在线不卡| 中文亚洲av片在线观看不卡| 亚洲国产视频精品一区二区|