亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于CATTI筆譯考試的譯者素質(zhì)研究

        2020-10-12 14:14:58唐玥
        校園英語(yǔ)·下旬 2020年7期
        關(guān)鍵詞:資格

        【摘要】中國(guó)與世界各國(guó)互聯(lián)互通,對(duì)各類翻譯人才的需求急劇增加。然而,在我國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展的同時(shí),也引發(fā)了對(duì)譯者翻譯質(zhì)量和職業(yè)道德的擔(dān)憂。翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)在翻譯人才的培養(yǎng)和選拔上都有明顯的參考性和指導(dǎo)性??紤]到目前中國(guó)的翻譯市場(chǎng)普遍存在翻譯人員素質(zhì)不高、專業(yè)化程度不夠的現(xiàn)象,本文筆者將從歷年CATTI筆譯試題的研究中探索當(dāng)今中國(guó)翻譯行業(yè)合格譯者所應(yīng)具備的素質(zhì)。根據(jù)CATTI考試的側(cè)重點(diǎn),本研究將從四個(gè)方面展開:雙語(yǔ)能力,文化素質(zhì),政治覺悟,和包括嫻熟運(yùn)用字典與軟件,職業(yè)道德與工作作風(fēng),與時(shí)俱進(jìn)的知識(shí)儲(chǔ)備在內(nèi)的其他素質(zhì)。

        【關(guān)鍵詞】翻譯專業(yè);譯者素質(zhì);CATTI試題;資格

        【作者簡(jiǎn)介】唐玥,成都體育學(xué)院。

        【基金項(xiàng)目】本課題得到成都體育學(xué)院校級(jí)科研課題(17YJ18)的資助。

        如今,各國(guó)之間交流日益頻繁,翻譯在維系世界和平穩(wěn)定中也扮演著越來越重要的作用。改革開放以來,國(guó)內(nèi)關(guān)于翻譯活動(dòng)本身和翻譯行業(yè)的研究也越來越多。隨著經(jīng)濟(jì)全球化,翻譯成為了熱門行業(yè),而譯者也逐漸成為公眾關(guān)注的焦點(diǎn)。目前,國(guó)內(nèi)市場(chǎng)上,合格譯者的數(shù)量缺口巨大。在此背景下,翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)于2003年應(yīng)運(yùn)而生,科學(xué)、客觀、公正地對(duì)參試人員口筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平進(jìn)行評(píng)價(jià)與認(rèn)定。

        本文研究對(duì)象為歷年二級(jí)和三級(jí)筆譯試題,接下來本來筆者將深入探討合格譯者的必備素質(zhì)。

        一、雙語(yǔ)能力

        譯者的源語(yǔ)和譯入語(yǔ)的掌握情況直接地關(guān)系到譯文質(zhì)量。本文所指的雙語(yǔ)能力即漢語(yǔ)語(yǔ)言能力和英語(yǔ)語(yǔ)言能力。

        中歐都有偉大的文明,中國(guó)推崇“和而不同”……(2015.11)

        做翻譯的第一步就是理解原文,包括原文的措辭、風(fēng)格、語(yǔ)氣、邏輯等。雖然還沒有進(jìn)入翻譯環(huán)節(jié),但對(duì)原材料的理解是做翻譯的第一步,也是關(guān)鍵的一步。譯者只有對(duì)其母語(yǔ)有著廣泛且深入的了解,有豐富的漢語(yǔ)知識(shí)儲(chǔ)備,才能真正地讀懂原文,并能領(lǐng)會(huì)其在選詞、語(yǔ)法、語(yǔ)義、結(jié)構(gòu)、思維方式、邏輯推理等方面的獨(dú)到之處。

        綜合能力測(cè)試則旨在考查考生的英語(yǔ)語(yǔ)言能力。除了掌握大量的詞匯、短語(yǔ)、俗語(yǔ)和俚語(yǔ)外,還需要考生熟練地使用各種語(yǔ)法手段和修辭技巧。有了扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言能力,英漢翻譯時(shí)譯員才能真正讀懂英文材料,抓住主題,準(zhǔn)確把握作者的寫作意圖和寫作風(fēng)格;漢譯英時(shí)產(chǎn)出可讀性強(qiáng)的譯文,避免出現(xiàn)中式英語(yǔ)。

        二、文化素質(zhì)

        語(yǔ)言是文化的載體,對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行理解必須從文化入手。當(dāng)前翻譯活動(dòng)涉及社會(huì)生活的方方面面,譯者更應(yīng)像百科全書,雖然不能精通所有領(lǐng)域,但應(yīng)均有所涉獵。文化素質(zhì)包含三部分:文化背景知識(shí),專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)和一般性知識(shí)。

        文化背景知識(shí)涉及政治、經(jīng)濟(jì)、軍事和外交、歷史、文學(xué)、藝術(shù)等諸多領(lǐng)域。CATTI部分考點(diǎn)如下:

        Muslim teaching(2004.11);時(shí)期、封建農(nóng)奴制(2005.5);甲午戰(zhàn)爭(zhēng)、庚子之亂、日本侵華戰(zhàn)爭(zhēng)(2008.5);非物質(zhì)文化遺產(chǎn) (2011.5);四大發(fā)明(2018.11);“良諸文化”“上有天堂,下有蘇杭”(2019.11)……

        此外,在翻譯行業(yè)中,每個(gè)譯者至少需要具備兩種專業(yè)領(lǐng)域的翻譯能力。部分考點(diǎn)為:

        支線公路、干線公路、中成藥(2004.11);藍(lán)藻、密集孽生(2009.5);單柄水龍頭、水暖(2012.11);rare earth metals, wind turbine (2014.5);自主衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)(2015.11);碳排放量、頁(yè)巖氣(2018.5); polyfluorinated alkylated substances(2018.11)……

        專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)的積累對(duì)譯員來說非常重要,可以說在語(yǔ)言能力相當(dāng)?shù)那闆r下,譯者對(duì)專業(yè)領(lǐng)域相關(guān)知識(shí)積累得越多,就能更順暢地理解原文,譯文語(yǔ)言也能更準(zhǔn)確。

        關(guān)于一般性知識(shí)CATTI中一個(gè)常見考點(diǎn)就是專有名詞的翻譯:

        ASAP, AWOL, Braddhaman and Calcutta(2004.5;省市自治區(qū), Poverty Eradication Action Plan(2005.5); Cambodia, Kazakhstan, Tamiflu(2006.11); European Environment Agency(2009.5); Chopin(2009.11); 聯(lián)合國(guó)教科文組織 (2010.11) John Locke, The International Labour Organization (ILO) 2011.5);Maori, 厄爾尼諾(2015.5); the Millennium Development Goals?(2017.5);? USGS, Kilauea(2018.11); NASA,F(xiàn)EMA(2019.11)……

        考生需準(zhǔn)確翻譯試題中出現(xiàn)的每一個(gè)專有名詞。比如,“UNESCO”應(yīng)譯為“教科文組織”或者“聯(lián)合國(guó)教科文組織”。若譯為“聯(lián)合國(guó)教育、科學(xué)及文化組織”則過度翻譯了,顯得冗余。

        三、政治覺悟

        世界人民通過翻譯認(rèn)識(shí)中國(guó)、了解中國(guó)。中國(guó)社會(huì)有其自身的特點(diǎn),涉及政治的翻譯有其自身的復(fù)雜性。具體來說,翻譯的過程中要特別注意政治詞匯的處理與表達(dá),將中國(guó)特色傳達(dá)給世界。涉及政治路線、方針及政策的考點(diǎn)幾乎出現(xiàn)在每一次CATTI考試中。如, 全面建設(shè)小康社會(huì)、西部大開發(fā)、多邊區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作 (2004.5);多極化(2004.11);可持續(xù)發(fā)展(2005.5);資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會(huì)、低碳和循環(huán)經(jīng)濟(jì)(2010.5);共同富裕、生態(tài)文明建設(shè)(2011.5);西部大開發(fā)戰(zhàn)略(2014.11); 框架一致、體制銜接(2015.5);網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略、國(guó)家大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略、“互聯(lián)網(wǎng)+”(2016.11); 互聯(lián)互通 (2018.5)……

        除了政治意識(shí)之外,譯者還必須要有一個(gè)明確的政治立場(chǎng),以便深入理解與政治密切相關(guān)的中文材料。比如,“和平統(tǒng)一”常用來描述兩岸之間的關(guān)系?!敖y(tǒng)一”直譯可處理為“unification”,但如果在“unification”前加上前綴“re”,會(huì)得到更好的翻譯效果。臺(tái)灣自古以來便是中國(guó)不可分割的一部分,當(dāng)代人所說的中國(guó)統(tǒng)一更確切來說,應(yīng)該是中國(guó)的重新統(tǒng)一。

        四、其他素質(zhì)

        CATTI規(guī)定,考生可以攜帶兩本紙質(zhì)詞典參加考試,一本漢英詞典,一本英漢詞典。由此可見,譯員應(yīng)重視字典的使用,并隨時(shí)查閱。隨著科技滲入到生活的方方面面,經(jīng)常處理高科技材料的翻譯人員不可避免地需要借助電腦。與紙質(zhì)詞典相比,它能替譯者節(jié)省大量的時(shí)間。如今,越來越多的譯者也在使用翻譯記憶軟件和其他翻譯工具,而職業(yè)譯員普遍使用計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具Trados。

        據(jù)CATTI的一位閱卷專家介紹,CATTI筆譯閱卷標(biāo)準(zhǔn)為:只要完成了所有的翻譯內(nèi)容,不論質(zhì)量如何,都可以獲得50分(總分100分)。但任何拼寫錯(cuò)誤,字跡潦草,都有可能導(dǎo)致失分。因?yàn)樵嚲聿粌H能反映一個(gè)人的翻譯水平,還能直接反映他的工作態(tài)度和資質(zhì)。專業(yè)翻譯人員,特別是從事商務(wù)翻譯的人員,必須具備基本的職業(yè)道德和工作作風(fēng)。譯文應(yīng)忠實(shí)于原文,不得修改、添加、刪減或篡改,在翻譯過程中不能有任何技術(shù)性、語(yǔ)義性或事實(shí)性的錯(cuò)誤。此外,守時(shí)是合格譯者的另一個(gè)必備素質(zhì)。拖拉的翻譯服務(wù)往往會(huì)使客戶感到厭煩。因此,譯者在提供服務(wù)時(shí)必須守時(shí),并且必須忠實(shí)于自己的承諾。

        CATTI考試內(nèi)容均有較強(qiáng)的時(shí)效性。英語(yǔ)原文來自英語(yǔ)國(guó)家最近一年內(nèi)出版的作品,而中文原文選自國(guó)家級(jí)刊物,集中在上一年的熱點(diǎn)問題上。因此,譯者必須學(xué)習(xí)新的知識(shí),更新自己的知識(shí)結(jié)構(gòu),以及翻譯的概念、方法、模式和標(biāo)準(zhǔn)。

        通過CATTI筆譯試題的分析,可以得出如下結(jié)論:合格的譯者應(yīng)當(dāng)滿足上述所有的先決條件——雙語(yǔ)能力,文化素養(yǎng),政治覺悟和其他必備素質(zhì),從而加快國(guó)內(nèi)翻譯行業(yè)的健康發(fā)展。

        參考文獻(xiàn):

        [1]陳???中國(guó)譯學(xué)理論史稿[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1992.

        [2]桂乾元.翻譯學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

        [3]廖七一等.當(dāng)代英國(guó)翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2001.

        [4]林超倫.實(shí)戰(zhàn)筆譯[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011.

        [5]陸谷孫.余墨集[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2004.

        [6]全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平).考試辦公室著.英語(yǔ)二級(jí)翻譯口筆譯考試大綱[M].北京:外文出版社,2010.

        [7]周克西.譯邊草[M].上海:上海三聯(lián)書店,2008.

        猜你喜歡
        資格
        資格、應(yīng)得還是權(quán)利?——評(píng)諾奇克的資格正義
        多彩滑水道
        2023年,這四類考生擁有保送資格
        【趣數(shù)】初級(jí)偵探資格測(cè)試
        沒資格的證人
        第二道 川菜資格人
        帶薪年休假資格與是否試用期無關(guān)
        紅土地(2016年9期)2016-05-17 04:31:46
        科舉考試的投考資格——從2016年高考全國(guó)Ⅱ卷文綜第25題說起
        川菜資格人
        資格
        小說月刊(2015年9期)2015-04-23 08:48:20
        大ji巴好深好爽又大又粗视频| 精品高清国产乱子伦| 风韵丰满妇啪啪区老老熟女杏吧 | 久久精品第九区免费观看| 最近中文字幕大全在线电影视频| 久久艹影院| 中文字幕日韩熟女av| 青青草视频网站在线观看| 国产av一区二区内射| 精品亚洲一区二区三区四区五| av综合网男人的天堂| 四虎影视永久在线观看| 色诱久久av| 日本一区二区久久精品亚洲中文无 | 成人影院羞羞的视频免费观看| 成午夜福利人试看120秒| 久久夜色精品国产噜噜亚洲av | 亚洲三级视频一区二区三区| 精品人妻无码视频中文字幕一区二区三区 | 日韩av在线不卡观看| 久久久精品久久久国产| 免费在线视频亚洲色图| 亚洲欧美色一区二区三区| 免费大片黄在线观看| 亚洲制服无码一区二区三区| av免费在线观看在线观看| 激情综合五月| 国产一线二线三线女| 男人天堂网在线视频| 日本少妇比比中文字幕| 中文字幕一区二区三区视频| 国产亚洲精品资源在线26u| 亚洲韩国在线| 亚洲精品二区三区在线观看| 日韩精品在线视频一二三 | 精品亚洲一区二区三区四区五区 | 亚洲人成人77777网站| 国产男女插插一级| 国产av一区二区日夜精品剧情 | 97精品国产91久久久久久久| 国产成人av三级三级三级在线 |