張勝華
(北京信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院 通用能力教學(xué)部,北京100015)
2000年,從叢在光明日?qǐng)?bào)發(fā)表的題為《中國(guó)文化失語(yǔ):我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的缺陷》一文拉開(kāi)了英語(yǔ)教育界廣泛關(guān)注“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象的序幕[1]。如何培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力成為廣大英語(yǔ)教育者的一大課題。眾多從事英語(yǔ)教育的學(xué)者、教師開(kāi)始對(duì)我國(guó)大學(xué)生使用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力問(wèn)題開(kāi)展研究。培養(yǎng)大學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力首先要研究中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的內(nèi)涵及支撐要素。
現(xiàn)有關(guān)于中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的研究主要圍繞以下幾個(gè)方面展開(kāi):首先,對(duì)大學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力現(xiàn)狀展開(kāi)調(diào)查研究。研究多采用測(cè)試法,輔以訪談等研究方法。測(cè)試內(nèi)容以翻譯為主,也有學(xué)者在翻譯的基礎(chǔ)上,設(shè)計(jì)用英文表述某個(gè)中國(guó)成語(yǔ)或用英文解釋某個(gè)中國(guó)文化現(xiàn)象等內(nèi)容。學(xué)者共識(shí):中國(guó)學(xué)生在中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力方面存在明顯不足。但研究過(guò)程中測(cè)試材料以研究者自己編寫(xiě)為主,題目來(lái)源多樣,使用的測(cè)試語(yǔ)言材料缺乏統(tǒng)一性。其二,尋求提高中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的方法與途徑。學(xué)者共識(shí):在外語(yǔ)教育當(dāng)中,宜從跨文化交際視角重視中國(guó)文化輸入,提高學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力。在過(guò)去的20年間,研究者和英語(yǔ)教育者開(kāi)展的相關(guān)研究和教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)為提高學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力,推動(dòng)中國(guó)文化傳播發(fā)揮了重要作用。但已有研究未能結(jié)合跨文化交際理論對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的內(nèi)涵結(jié)構(gòu)及相應(yīng)的特征進(jìn)行深入探討,缺乏對(duì)一線英語(yǔ)教學(xué)的可操作性指導(dǎo)意義。
深刻理解“中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力”的內(nèi)涵特征是研究如何培養(yǎng)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的邏輯起點(diǎn)。我們首先需要明確中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的內(nèi)涵及支撐要素。能力的概念很復(fù)雜,一般認(rèn)為能力是一種心理特征,是順利實(shí)現(xiàn)某種活動(dòng)的心理?xiàng)l件。能力表現(xiàn)在個(gè)體從事的各種活動(dòng)中,并在活動(dòng)中得到發(fā)展[2](408)。語(yǔ)言表達(dá)又稱語(yǔ)言產(chǎn)生,是指人們通過(guò)發(fā)音器官或手的活動(dòng)把所要表達(dá)的思想說(shuō)出來(lái)、寫(xiě)出來(lái)或用手勢(shì)表達(dá)出來(lái)的過(guò)程,包括語(yǔ)言表達(dá)(口語(yǔ))、書(shū)寫(xiě)表達(dá)(書(shū)面語(yǔ))和手勢(shì)語(yǔ)三種形式[2](324)。英語(yǔ)表達(dá)能力主要包括英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)能力和英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)能力兩種形式?,F(xiàn)有關(guān)于中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的研究多從中國(guó)文化的英文翻譯能力入手,將中國(guó)文化英文表達(dá)能力等同于中國(guó)文化的英文翻譯能力,并通過(guò)書(shū)面或口語(yǔ)形式進(jìn)行測(cè)試。蘭軍(2010)認(rèn)為中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力是指把英語(yǔ)作為外語(yǔ)的學(xué)習(xí)者用恰當(dāng)?shù)?、符合說(shuō)英語(yǔ)國(guó)家人民表達(dá)習(xí)慣的英語(yǔ)表達(dá)方式表述中國(guó)文化的能力[3](190-193)。這一定義突出了學(xué)習(xí)者應(yīng)該具備的語(yǔ)言能力,指出了中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的結(jié)果和表現(xiàn)形式,但需要進(jìn)一步探討順利實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的心理?xiàng)l件和支撐中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的深層要素。培養(yǎng)學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的本質(zhì)在于學(xué)生在與非漢語(yǔ)文化背景的人士交際時(shí),能夠得體和有效表達(dá)中國(guó)文化?!暗皿w性”和“有效性”是衡量學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的重要指標(biāo)。這種得體和有效的溝通是一種雙向的、動(dòng)態(tài)的及同理心層面的文化互動(dòng),不是僅將既定的中國(guó)文化文本翻譯成英文。需要從跨文化交際的視角不斷豐富中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的內(nèi)涵。
Michael Byram于1997年提出經(jīng)典的跨文化交際能力模型,將跨文化交際能力劃分為態(tài)度、知識(shí)、理解和關(guān)聯(lián)的技能、發(fā)現(xiàn)和互動(dòng)技能及批判的文化意識(shí)五個(gè)維度[4](34+50),并認(rèn)為跨文化交際能力由語(yǔ)言能力、社會(huì)語(yǔ)言能力、語(yǔ)篇能力和跨文化能力構(gòu)成[4](54+73)。該模型以外語(yǔ)教育為中心,強(qiáng)調(diào)外語(yǔ)能力在跨文化交際能力中發(fā)揮著極為關(guān)鍵的重要作用。當(dāng)然,該理論的明顯不足體現(xiàn)在對(duì)能力的分類。由于跨文化交際能力與跨文化能力在概念上極其相似,使跨文化交際能力與跨文化能力的知識(shí)和技能層面產(chǎn)生較大重疊[5](67)。
我國(guó)學(xué)者孫有中(2016)從構(gòu)成要素的角度將跨文化能力的核心內(nèi)涵描述為:尊重世界文化多樣性,具有跨文化同理心和批判性文化意識(shí);掌握基本的跨文化研究理論知識(shí)和分析方法;熟悉所學(xué)語(yǔ)言對(duì)象國(guó)的歷史與現(xiàn)狀,理解中外文化的基本特點(diǎn)和異同;能對(duì)不同文化現(xiàn)象、文本和制品進(jìn)行闡釋和評(píng)價(jià);能得體和有效地進(jìn)行跨文化溝通;能幫助不同語(yǔ)言文化背景的人士進(jìn)行有效的跨文化溝通[6](1)。該理論的創(chuàng)新之處在于提出“幫助不同語(yǔ)言文化背景的人士進(jìn)行有效的跨文化溝通”,即提出翻譯能力的重要性,同時(shí)將跨文化交際從人際間交流的微觀范疇,拓展到大眾傳媒等宏觀和中觀范疇。該理論立足于我國(guó)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng),為我國(guó)外語(yǔ)專業(yè)教育提供了全新思路,恰是因?yàn)檫@個(gè)原因,該理論模型中的某些跨文化能力要素缺乏普遍適用性。
Michael Byram和孫有中兩位學(xué)者均從外語(yǔ)教育的視角闡釋跨文化交際能力,為構(gòu)建中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的內(nèi)涵和支撐要素提供了理論支撐框架。本研究在借鑒上述理論的基礎(chǔ)之上,結(jié)合中國(guó)文化英文表達(dá)的特點(diǎn),將中國(guó)文化英文表達(dá)能力劃分為知識(shí)、技能和心理品質(zhì)三方面要素,詳見(jiàn)表1。
表1中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力
以上本研究項(xiàng)目提出的三個(gè)維度是中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的重要支撐要素,更具有普遍適用性,在教學(xué)實(shí)踐中具有更強(qiáng)的可操作性。在這三個(gè)維度當(dāng)中,知識(shí)和技能決定了學(xué)生是否具備使用外語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的基本能力;心理品質(zhì)是這種能力的核心要素。心理品質(zhì)中的態(tài)度要素決定了學(xué)生是否愿意解讀并表達(dá)中國(guó)文化的現(xiàn)象和精神實(shí)質(zhì)。需要強(qiáng)調(diào)的是,學(xué)生表達(dá)中國(guó)文化的過(guò)程不是單純的翻譯過(guò)程,而是思辨的過(guò)程,這一過(guò)程必然帶有自己的價(jià)值判斷。因此,是否具備積極的心理品質(zhì)決定了能否把握住中國(guó)文化蘊(yùn)含的價(jià)值理念,并以正確的價(jià)值取向表達(dá)中國(guó)文化,起到文化傳承和對(duì)外傳播的正向作用。
基于本研究項(xiàng)目提出的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力維度,我們總結(jié)歸納了在英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力應(yīng)遵循的三條原則。以上三原則與中國(guó)文化英文表達(dá)能力的三個(gè)維度相對(duì)應(yīng),邏輯關(guān)系見(jiàn)圖1。
圖1中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力維度和教學(xué)原則
培養(yǎng)學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力需要依托英語(yǔ)教育實(shí)現(xiàn)。由于語(yǔ)言兼具人文性和工具性的雙重屬性,長(zhǎng)期以來(lái),語(yǔ)言教育界關(guān)于外語(yǔ)教育目標(biāo)的討論主要有兩種觀點(diǎn):一種是主張突出語(yǔ)言的工具性功能,以實(shí)用為主,注重培養(yǎng)學(xué)生的外語(yǔ)技能;另外一種主張突出語(yǔ)言的人文性,注重在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中培養(yǎng)人的文化意識(shí)、思辨能力等人文素養(yǎng)。這些觀點(diǎn)帶有明顯的時(shí)代特征,具有一定的合理性。通過(guò)本項(xiàng)目研究,我們認(rèn)為外語(yǔ)教學(xué)在重視語(yǔ)言工具性的同時(shí),更應(yīng)該重視語(yǔ)言的人文性,體現(xiàn)出外語(yǔ)教育的育人屬性。
培養(yǎng)學(xué)生的中國(guó)文化表達(dá)能力,首先應(yīng)該遵循價(jià)值觀優(yōu)先原則。因?yàn)橹袊?guó)文化表達(dá)不是隨意的自由表達(dá),承載著文化傳承和對(duì)外傳播的重要作用。價(jià)值優(yōu)先原則的基本要求是注重培養(yǎng)學(xué)生的正向價(jià)值觀。價(jià)值觀是人們行為的指南,只有在正向的價(jià)值觀指導(dǎo)下,才能培養(yǎng)出有價(jià)值有意義的中國(guó)文化表達(dá)能力。這就要求教師在教學(xué)過(guò)程中精心設(shè)計(jì)教學(xué)活動(dòng),幫助學(xué)生樹(shù)立正向價(jià)值觀。其次注重培養(yǎng)學(xué)生對(duì)中國(guó)文化及文化現(xiàn)象蘊(yùn)含的表層或深層價(jià)值理念的分析能力。價(jià)值觀屬于深層文化,是文化的核心要素之一,是文化的諸多因素中對(duì)跨文化交際影響最大的因素。只有深刻理解中國(guó)文化及文化現(xiàn)象背后蘊(yùn)含的價(jià)值觀,才能實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化表達(dá)的“有效性”。
跨文化交際視角下的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)并非是靜態(tài)的翻譯過(guò)程,而是動(dòng)態(tài)的互動(dòng)過(guò)程。要實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的“得體性”和“有效性”,不是簡(jiǎn)單地增加中國(guó)文化的輸入比例,而是需要學(xué)生了解和掌握本我文化與他我文化的異同,這就要求在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中遵循文化對(duì)比與互動(dòng)的原則。我們以中國(guó)文化圖騰中的重要元素“龍”為例,早期的英語(yǔ)翻譯沒(méi)有考慮跨文化交際因素,只是從“中國(guó)龍”和“西方龍”的形似入手,將“龍”翻譯為“dragon”。這種翻譯方式顯然沒(méi)有深刻思考“中國(guó)龍”和“西方龍”所蘊(yùn)含的文化要素之間的顯著差異。對(duì)方會(huì)按照英語(yǔ)文化當(dāng)中“dragon”的象征意義理解“中國(guó)龍”,對(duì)“中國(guó)龍”產(chǎn)生誤解。英語(yǔ)文化當(dāng)中的“dragon”并非吉祥的象征,在這種情況下,中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的“得體性”與“有效性”都無(wú)從談起。文化對(duì)比不是靜態(tài)的對(duì)比,而是求同存異的互動(dòng)過(guò)程,這就需要教師在教學(xué)過(guò)程中創(chuàng)設(shè)文化對(duì)比語(yǔ)境,幫助學(xué)生形成文化對(duì)比意識(shí),并能根據(jù)語(yǔ)境不斷調(diào)整中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的內(nèi)容和形式,在真正意義上實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的表辭達(dá)意。
教師在理解跨文化交際視角的中國(guó)文化英文表達(dá)能力時(shí),應(yīng)該既考慮人際間交流的微觀范疇,又考慮大眾傳媒等宏觀范疇??缥幕浑H的微觀范疇是指發(fā)生在特定交際者之間的、人際層面的跨文化交流互動(dòng);宏觀范疇是指以大眾傳媒等為交流媒介,面向具有相似文化背景的人群進(jìn)行的、具備一定影響力的跨文化交流活動(dòng)。微觀范疇的跨文化交際具有更強(qiáng)的即時(shí)性,交際雙方可以通過(guò)交流情況及時(shí)調(diào)整交流內(nèi)容與交流策略;宏觀范疇的跨文化交際具有更強(qiáng)的影響力,需要交際者充分考慮大眾傳媒的特點(diǎn),采取對(duì)應(yīng)的策略。教師在設(shè)計(jì)教學(xué)活動(dòng)時(shí),要從微觀和宏觀兩個(gè)層面培養(yǎng)學(xué)生中國(guó)文化的英文表達(dá)能力。
在“一帶一路”引領(lǐng)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的時(shí)代背景下,中國(guó)已經(jīng)走到世界舞臺(tái)中央,中國(guó)文化正成為世界的焦點(diǎn),中國(guó)文化表達(dá)能力不再局限于少數(shù)專門(mén)從事中國(guó)文化對(duì)外傳播的翻譯人員和外交人員,邁出國(guó)門(mén),走向世界,參與跨文化交際的普通人群會(huì)越來(lái)越多,他們無(wú)形中將以“非專業(yè)人員”的角色肩負(fù)起中國(guó)文化對(duì)外傳播的歷史使命。在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中培養(yǎng)學(xué)生的中國(guó)文化表達(dá)能力任重而道遠(yuǎn)。