亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        統(tǒng)美食的英文翻譯研究
        ——評《食品專業(yè)英語》

        2020-09-30 07:54:58
        食品工業(yè) 2020年9期
        關(guān)鍵詞:跨文化學(xué)生

        書 名:食品專業(yè)英語(第二版)

        作 者:汪洪濤,陳寶宏,陳成 編

        ISBN:9787501998524

        出 版 社:中國輕工業(yè)出版社

        出版時間:2014-09-01

        價 格:¥42.00

        隨著經(jīng)濟全球化發(fā)展的不斷深入,全球各國相互間的跨文化交流變得越來越密切,而飲食文化則是跨文化交流中必不可少的一部分。中國飲食文化有著十分悠久的發(fā)展歷史,對中國傳統(tǒng)美食的英文翻譯進行探索研究,不僅具有獨特的跨文化屬性,還有著重要的文化傳播意義。中國作為一個飲食大國,有著種類繁多的中式菜肴、傳統(tǒng)小吃,也有著豐富多樣的烹飪技法,隨著中國經(jīng)濟的不斷發(fā)展,中國的飲食文化也在全球范圍內(nèi)得到了廣泛傳播。近年來,中國傳統(tǒng)美食的英文翻譯問題得到社會各界越來越廣泛的關(guān)注,而當前傳統(tǒng)美食的英文還十分不規(guī)范,以此一方面會對中國傳統(tǒng)文化形象造成負面影響,不利于國外友人在中國的飲食消費,另一方面還會對中國飲食文化的健康發(fā)展造成不利影響。因此,本文在評述《食品專業(yè)英語》一書的基礎(chǔ)上,對傳統(tǒng)美食的英文翻譯存在的問題及其翻譯方法進行研究探討。

        食品專業(yè)英語課程是高職高專院校食品類專業(yè)學(xué)生的一門專業(yè)核心課程。就高職高專院校培養(yǎng)高端技能型人才的目標而言,專業(yè)英語課程的主要任務(wù)是引導(dǎo)學(xué)生掌握一定的食品專業(yè)英語詞匯和專業(yè)術(shù)語,學(xué)會專業(yè)英語的一些翻譯技巧,以提高專業(yè)英文文獻的閱讀和翻譯水平,并能夠獨立翻譯和撰寫英文摘要。而《食品專業(yè)英語》一書便是根據(jù)高職高專食品類人才培養(yǎng)目標,緊扣食品營養(yǎng)、食品加工以及食品安全相關(guān)內(nèi)容,并引入食品檢測新技術(shù)內(nèi)容,對原有的營養(yǎng)素與健康、食品原料、食品保藏、食品加工工藝和食品安全與控制等課程內(nèi)容進行了刪減和修改,以更好地滿足專業(yè)教學(xué)需求,并且還設(shè)置了食品檢測新技術(shù)單元以及課文譯文內(nèi)容,以滿足一些非食品專業(yè)的師生的教學(xué)需求;同時還引入了教材閱讀光盤,以確??砷_展新媒體教學(xué);引入了附錄部分的專業(yè)術(shù)語及專業(yè)詞匯量,供由學(xué)生課后學(xué)習(xí)及查閱,保證本書的實用性;書中還對一些生僻單詞進行了特別標注,以此有助于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率;最后,每篇課文后還設(shè)置了有趣味的練習(xí)題及閱讀材料,有助于調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。通過對《食品專業(yè)英語》的學(xué)習(xí),不僅可提高學(xué)生對食品專業(yè)英語的掌握能力,還可為學(xué)生未來走上工作崗位打下良好基礎(chǔ)。

        現(xiàn)階段,中國傳統(tǒng)美食英文翻譯中存在的問題主要包括有:一是語法使用不規(guī)范。一些傳統(tǒng)美食翻譯存在語序排列不準確的情況,使得譯文與目的語規(guī)范不相符,通常而言,表示口味重的形容詞結(jié)構(gòu)應(yīng)當放在食品首位,例如,市面上將“酸辣海鮮羹”翻譯為“Seafood Soup with Hot and Sour”即存在語序錯誤的問題,實則應(yīng)當翻譯為“Hot and Sour Seafood Soup”。另外,當前美食翻譯中還存在常見的單復(fù)數(shù)亂用的情況,通常而言,應(yīng)遵循可數(shù)名詞采用復(fù)數(shù),不可數(shù)名詞采用單詞的原則進行翻譯。二是缺乏對文化差異的有效關(guān)注。長期以來,人們認為翻譯即為語言之間的轉(zhuǎn)換,而未能有效地關(guān)注其中的文化差異問題。因為不同國家和地區(qū)存在人文風(fēng)俗、道德觀念等的差異,使得中外友人在文化認同上存在諸多不同,而在當前的傳統(tǒng)美食英文翻譯中卻并沒有很好地重視這一點。比如,有人將“龍鳳配”直譯為“Dragon and Phoenix”,要知道在西方社會中“Dragon”存在邪惡的含義,同時“Phoenix”也僅存在于中國神話中,所以這樣的翻譯必然會讓國外友人產(chǎn)生誤認。

        針對上述傳統(tǒng)美食英文翻譯中存在的問題,筆者結(jié)合《食品專業(yè)英語》一書提出一些翻譯方法上的思考:首先,采用分類總結(jié)方法進行翻譯。針對傳統(tǒng)美食中包含的各式各樣的美食,可預(yù)先對它們進行分類總結(jié),再采用適用的翻譯方法。比如,對于飯類美食的翻譯,可將“白米飯”翻譯為“Plain white rice”,將“糯米飯”翻譯為“Glutinous rice”,均以“rice”收尾。又如,可將“紫菜湯”翻譯為“Seaweed Soup”;將“豆腐羹”翻譯為“Jellied Bean Curd”,在翻譯過程中需要注意的是“湯”和“羹”存在本質(zhì)不同,可對它們進行分類總結(jié)。其次,注重中西方文化差異。傳統(tǒng)美食的英文翻譯還應(yīng)當關(guān)注中西方文化差異,確保翻譯用詞的準確性。比如,將“佛跳墻”簡單音譯為“Fotiaoqiang”,極易讓人產(chǎn)生誤解,因此應(yīng)當采用直譯加音譯結(jié)合注釋的翻譯方法,將其翻譯為“Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth(Fotiaoqiang-Lured by its delicious aroma,even the Buddha jumped the wall to eat this dish)”,該種翻譯方法一方面與原文信息相符,另一方面可實現(xiàn)對中國傳統(tǒng)文化的有效傳達。又如,在翻譯“臭豆腐”時,應(yīng)當將其翻譯為“Pungent Tofu”,而不可翻譯為“Stink Tofu”,不然會讓目的語受眾一頭霧水。

        猜你喜歡
        跨文化學(xué)生
        快把我哥帶走
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        《李學(xué)生》定檔8月28日
        電影(2018年9期)2018-11-14 06:57:21
        趕不走的學(xué)生
        石黑一雄:跨文化的寫作
        學(xué)生寫話
        學(xué)生寫的話
        跨境電子商務(wù)中的跨文化思考
        論跨文化交流中的沖突與調(diào)解
        人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
        跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
        国产内射爽爽大片| 亚洲日本人妻中文字幕| 日本女优禁断视频中文字幕| 亚洲国产av一区二区三区精品| 亚洲国产精品无码久久98| 亚洲va欧美va国产综合| 久久久久久AV无码成人| 日本一区二区三区丰满熟女| 国产精品乱码人妻一区二区三区| 色婷婷综合久久久久中文| 久久精品视频91| av国产免费在线播放| 久久久亚洲av波多野结衣| 国产又色又爽无遮挡免费| 久久久精品免费国产四虎| 最近中文字幕精品在线| 少妇人妻中文字幕hd| 国模无码视频一区| 日韩av无码午夜福利电影| 亚洲国产系列一区二区| 精品无码国产一区二区三区av| 福利网址在线观看| 日本精品久久中文字幕| 国产精品一区二区三区专区| a级国产乱理伦片在线播放| 丁香婷婷色| 国产精品自拍视频在线| 国产av无码专区亚洲avjulia| 粗大的内捧猛烈进出在线视频| 国产日韩亚洲中文字幕| 精品国产亚洲av高清大片| 日本午夜精品理论片a级app发布 | 精品国产一区二区av麻豆不卡| 成人片黄网站a毛片免费| 波多野吉衣av无码| 久久高潮少妇视频免费| 国产一级一级内射视频| 国产精品va无码一区二区| 2021精品综合久久久久| 中文字幕综合一区二区三区| 成人做受视频试看60秒|