歐陽蓓妮
摘? 要:一詞多義這一種語言現(xiàn)象在生活中非常普遍,它也是語言歷經(jīng)時代發(fā)展的產(chǎn)物,可以通過認(rèn)知隱喻的角度來理解。本文用under為例,以認(rèn)知語言學(xué)的認(rèn)知隱喻為依據(jù),分析了其作為介詞時詞義之間的隱喻變化,發(fā)現(xiàn)正如學(xué)者們所說,介詞詞義之間明顯受人類認(rèn)知影響,具有理據(jù)性聯(lián)系;從隱喻上來理解也有助于英語教學(xué)。
關(guān)鍵詞:隱喻;一詞多義;介詞under
[中圖分類號]:H03? [文獻標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2020)-26--02
一、引言
一詞多義最初是由法國語言學(xué)家M. Breal于1867年提出。這一術(shù)語指的是單個語言單位有許多不同但相互聯(lián)系的詞義[3]。語言學(xué)家們一致認(rèn)為這是非常普遍的語言現(xiàn)象,而且除了詞匯上的一詞多義,語言中的語音和語法也存在著多義現(xiàn)象,這也印證了認(rèn)知語言學(xué)家們的主張,語言是由一個統(tǒng)一的原則來指導(dǎo)的,各部分之間的界限并不是絕對的。這與20世紀(jì)80年代的認(rèn)知語言學(xué)的主張一致:語言各個子范疇之間的界限模糊,語言具有一致性。一詞多義同時還表現(xiàn)了語言經(jīng)濟性原則。它有效減少了特定語言的詞匯數(shù)量,減輕了人類的記憶負擔(dān),從而使語言成為高效、簡潔的交流工具[7]。索緒爾強調(diào)語言中的單個讀音和其形式之間配對的任意性,但認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為音形之間是有理據(jù)性聯(lián)系的,詞義之間的認(rèn)知聯(lián)系更為明顯。大多語言學(xué)家盡管贊同一詞多義是在認(rèn)知基礎(chǔ)之上的,對于介詞,他們更傾向詞義關(guān)系是任意的,而認(rèn)知語言學(xué)則強調(diào)介詞詞義中存在理據(jù)性聯(lián)系。在研究一詞多義時,語言學(xué)家門都強調(diào)將一詞多義與同音異義詞區(qū)分開是很有必要的。同音異義是指不相關(guān)的意思附在同一音系形式上[2]。同音異義詞的本義與擴展義之間也就毫無聯(lián)系,此類研究也就沒有意義。
隱喻的意思是指通過一個概念域來系統(tǒng)地構(gòu)建另一個概念域,它的一個重要特征是意義的延伸[3]。Lakoff(1987)提出隱喻帶來了意義的延伸,因此就有了一詞多義。同時,Lakoff也用輻射范疇這個術(shù)語來概括由隱喻引起的詞義延伸。如果更形象的的作比,這些范疇就像容器,這些容器之間相互聯(lián)系,每一個小容器又可以成為延伸出新的容器,即新的詞義。轉(zhuǎn)喻是指找出臨近兩個域,然后進行投射。這兩個域之間距離近,更容易推測詞義。因此轉(zhuǎn)喻是基礎(chǔ),隱喻是主要。隱喻和轉(zhuǎn)喻在這里是作為認(rèn)知和思維方式,而不是修辭。認(rèn)知語言學(xué)家們認(rèn)為隱喻是概念上的相似性,先有概念隱喻,再用語言把這種隱喻概念表達出來。本文在總結(jié)以及繼承前人的研究成果之上,探討了介詞under的一詞多義現(xiàn)象,著重從隱喻的視角來剖析under詞義之間的理據(jù)性聯(lián)系,以及如何對一詞多義教學(xué)方面的啟示。
二、用隱喻來解釋under的一詞多義現(xiàn)象
詞義的延伸方式有鏈型(轉(zhuǎn)喻)和輻射型(隱喻)兩種,一般是在鏈型之上呈輻射狀延伸出新的義項,兩者不可能絕對分開。因此,我們在分析詞義的時候,要將這兩種認(rèn)知思維方式結(jié)合起來,交叉分析。人類依據(jù)認(rèn)知,將新義項有規(guī)律的附加在原有的語義網(wǎng)絡(luò)之中,形成新的意象圖式。這一個意象圖式被認(rèn)為是具體化的,因為它們產(chǎn)生于對日常生活體驗中反復(fù)出現(xiàn)的模式的知覺再次分析[1]。這樣的詞匯增添的方式被認(rèn)為是最科學(xué),最經(jīng)濟的。
1. 介詞under的本義和意象圖式
一詞多義的歷時發(fā)展過程可分為三個階段:創(chuàng)生、認(rèn)同和詞匯化[7]。首先,隨著時代更迭,處于交流和表達需要,單詞的本義在隱喻,轉(zhuǎn)喻或者是本文未涉及到的原型范疇理論下產(chǎn)生延伸義,這些延伸義一旦為本族語者所接受,最后就變成一種約定俗成的固定詞義義項。在一個詞語的輻射范疇中,最中心最典型的那個成員勢必是其本義,從基本義再往外散發(fā)。介詞的本義是其空間意義,就介詞under而言是“在(或到、通過)……下面”,比如說The book is under the bed. ; She placed the ladder under the window. 要值得注意的是,這里的book和bed, ladder 和window之間是不接觸的,只是在它們的下面。
under的本義的意象圖式“在……下面”是一種狀態(tài),呈現(xiàn)出靜態(tài)的意象圖式,此時,under 涉及的LM和TR之間的路徑為零,book 和bed之間是相對靜止的狀態(tài)。而和under本義最接近延伸義項“由……覆蓋著”,這是一種鏈型的衍生方式,如The rock is under three feet of water,它和本義之間臨近性程度較高,詞義容易理解,不同點在于本義是兩者之間不接觸,而此義項涉及的物體是接觸的。換言之,under從相對靜止且不接觸,變化為靜態(tài)程度沒那么高的接觸狀態(tài)。判斷到底是哪一種詞義,還可以結(jié)合語境。
2. 介詞under的隱喻義項
除了以上兩個詞義外,其他義項皆是隱喻義,也就是輻射型詞義延伸方式所產(chǎn)生的義項??梢詮囊韵滤膫€方面系統(tǒng)地劃分:1)從空間到時間方向的延伸,如“比……年輕”。under有l(wèi)ow/ down的意思,因此可以形成一個隱喻Under is low/ down,young 也有年齡上的low/ down, 因此under 的詞義可以是“比……年輕;少于;在……過程中”,例如:We are under 18; under an hour; under construction,這樣時間就有了空間性,在視覺上更加清晰。如果借助LM和TR來理解,we是TR,18是LM,TR在LM之下,可以接近但不能超過;an hour是LM,它高于TR。2)從空間到范圍的延伸。根據(jù)Be controlled is down.這個隱喻可以將under 譯作“由……控制(或管理、經(jīng)營)”,比如The country is under martial law.,the country是TR,martial law 是LM,從LM到TR有能量的轉(zhuǎn)移,under此時的意象圖式便是動態(tài)的,還凸顯了國家在法律范圍管束之下。3)從空間到情感狀態(tài)的延伸,例如under stress,把情感比作了覆蓋物,可以譯為“受……影響”,這一詞義義項的隱喻含義比較深,兩個域之間的距離也比較遠,under的隱喻性比較強,LM是stress,它處在主語(一般是TR)之上,對TR的情感有所影響4)從空間到原因的延伸,此時under的詞義為“由……造成”,比如The wall collapsed under the strain.,把事件發(fā)生的原因 the strain比作上層覆蓋物,對其下屬的事體造成了影響,同時也把抽象的因果關(guān)系具象化。
3. 介詞under的多種義項
詞匯中一詞多義現(xiàn)象十分普遍且復(fù)雜,不僅有橫向的詞義衍生(如上述例子,都是同一個詞性介詞內(nèi)部的詞義發(fā)生改變),還有縱向的變化(例如under作副詞表示“在下面”,做形容詞的意思是“較低的”)。除此以外,不同的語境也會影響詞義。
在日常生活中的詞義積累中,首先要記住的是一個單詞的基本義,這是一個語義范疇內(nèi)最典型的成員。不管是鏈型還是輻射型的詞義延伸,都是一個個范疇之間的連接,或多或少都可以通過基本義,并運用隱喻和轉(zhuǎn)喻來理解句子。適當(dāng)?shù)乩谜Z境來記憶詞義義項,把一個詞語詞項組成系統(tǒng)來記憶;還可以總結(jié)已掌握的詞義,分析相似性來系統(tǒng)地形成意象圖式,正如本文第二小部分所總結(jié)的四種方面的延伸。還能通過這種追根溯源的方法,可以更好理解不同詞義的歷史變化以及適用語境。有些詞的義項是來源于百年之前,其隱喻意義可能不明顯,這時就需要去翻閱相關(guān)的資料,了解詞義背后的歷史文化。
三、結(jié)語
一詞多義是所有語言中都會出現(xiàn)的現(xiàn)象。語言符號的特征之一是簡潔、容易記憶,如果每次需要一個新詞義就創(chuàng)造一個新詞,那語言的容量就過剩,也不是理想的模式。日常生活中用到的表達70%都是隱喻,這說明隱喻思維的普遍性,對理解一詞多義也大有裨益。故本文從隱喻的角度淺析under作為介詞時的一詞多義,發(fā)現(xiàn)其詞義之間的延伸確是有理據(jù)性地按照人類認(rèn)知來發(fā)展的,而且其隱喻義可以被系統(tǒng)地劃分為四個延伸面。
參考文獻:
[1]Tyler, A& V. Evans. Reconsidering prepositional polysemy networks: the case of over [J]. Language, 2001, (77).
[2]Taylor, J. R. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
[3]V. Evans& Melanie, G. Cognitive Linguistics: An Introduction [M]. Edinburgh University Press, 2005.
[4]胡壯麟.語言·認(rèn)知·隱喻[J].現(xiàn)代外語,1997(04):52+51+53-59.
[5]李瑛,文旭.從“頭”認(rèn)知——轉(zhuǎn)喻、隱喻與一詞多義現(xiàn)象研究[J].外語教學(xué),2006(03):1-5.
[6]林正軍,楊忠.一詞多義現(xiàn)象的歷時和認(rèn)知解析[J].外語教學(xué)與研究,2005(05):362-367+401.
[7]馬明.認(rèn)知視野中的一詞多義研究[J].東北大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2011,13(06):544-549.
[8]趙晨.認(rèn)知視角下英語介詞by的一詞多義現(xiàn)象研究[J].戲劇之家,2019(05):212-213.