亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談對外話語體系建設(shè)中的漢語新詞的英譯問題

        2020-09-10 04:55:24蔡菡丹

        蔡菡丹

        摘 要:對外翻譯工作是我國對外話語體系建設(shè)中的一個(gè)關(guān)鍵環(huán)節(jié)。其中,漢語新詞的英譯實(shí)踐更是肩負(fù)著“讓世界真正認(rèn)識(shí)中國”的重任。追溯近十年漢語新詞的發(fā)展軌跡,新詞貢獻(xiàn)率最高的兩大類是反映中國政策走向的特色新詞和反映社會(huì)民生的流行語。作者結(jié)合自身在該領(lǐng)域的翻譯實(shí)踐,從漢語新詞英譯的現(xiàn)狀分析以及如何譯好漢語新詞的設(shè)想等方面,闡述了自己的一些思考,希望能對讀者有所啟發(fā)和幫助。

        關(guān)鍵詞:漢語新詞;兩會(huì)新詞;年度流行語;英文譯名

        中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):2095-9052(2020)01-0161-02

        黨的十八大以來,加強(qiáng)國際傳播能力和對外話語體系建設(shè),向世界更好地傳播中國理論與中國聲音,成為黨和國家宣傳事業(yè)的重要任務(wù)。中國在世界上的形象如何呈現(xiàn),中國在世界上的聲音如何傳播,對外翻譯是一個(gè)關(guān)鍵環(huán)節(jié)。作為語言的重要組成部分、社會(huì)和文化的集中體現(xiàn),漢語新詞能更形象深刻地反映出國家政策、社會(huì)民生及大眾心態(tài)等時(shí)代最強(qiáng)音。同時(shí),漢語新詞的英譯實(shí)踐則成為國外了解、感悟并融入中國時(shí)代和社會(huì)的重要窗口,肩負(fù)著“讓世界真正認(rèn)識(shí)中國”的重任。

        漢語新詞主要是指在漢語中不斷出現(xiàn)的被創(chuàng)造的新詞和被賦予新義的舊詞。追溯近十年漢語新詞的發(fā)展軌跡,新詞貢獻(xiàn)率最高的兩大類是反映中國政策走向的特色新詞和反映社會(huì)民生的流行語。本篇論文以國家語言資源監(jiān)測與研究中心公布的2017、2018“年度中國媒體十大流行語”和2019年兩會(huì)期間涌現(xiàn)的中國特色新詞為語料,結(jié)合作者在本領(lǐng)域的翻譯實(shí)踐,從漢語新詞英譯的現(xiàn)狀分析以及做好漢語新詞英譯的設(shè)想等方面,闡述了自己的一些思考,希望能對讀者有所啟發(fā)和幫助。

        一、兩會(huì)特色新詞及其英譯

        兩會(huì)新詞的翻譯應(yīng)從文化和本土化的視角,采取音譯或音義譯、釋譯、歸譯等手段。英語中如果根本沒有對應(yīng)表達(dá),或者說是我們需要翻譯的詞語在目的語中屬于意義空缺,我們就需要按照英語的表達(dá)習(xí)慣來進(jìn)行創(chuàng)造性翻譯。譯文必須確保遵從原文意思,并爭取在目標(biāo)語言中具有很好的可讀性和可接受性。以下筆者結(jié)合目前常見的熱詞英譯,進(jìn)行具體分析。

        例1:人類命運(yùn)共同體

        參考譯文:a community with a shared future for humanity;a Community of Shared Future for Mankind

        分析:人類命運(yùn)共同體指在追求本國利益時(shí)兼顧他國合理關(guān)切,在謀求本國發(fā)展中促進(jìn)各國共同發(fā)展。十八大以來,習(xí)近平總書記在一系列國內(nèi)國際場合提出構(gòu)建“人類命運(yùn)共同體”的理念。在十九大報(bào)告中,習(xí)近平總書記再一次提出,“堅(jiān)持和平發(fā)展道路,推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體”。構(gòu)建“人類命運(yùn)共同體”已引起各國關(guān)注,得到全球認(rèn)同,成為推動(dòng)全球治理體系變革、構(gòu)建新型國際關(guān)系的國際共識(shí)?!懊\(yùn)共同體”也隨即成為一個(gè)全球“熱詞”。它的英譯采取直譯和意譯相結(jié)合的辦法,補(bǔ)充完整詞匯“共同”的所指。簡明扼要的譯名處理方式大大促進(jìn)了對外傳播和交流工作的開展。

        例2:粵港澳大灣區(qū)

        參考譯文:Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area,縮寫GBA

        分析:粵港澳大灣區(qū)是一個(gè)發(fā)展中的城市群概念。該城市群是由香港、澳門兩個(gè)特別行政區(qū)和廣東省廣州、深圳、珠海、佛山、惠州、東莞、中山、江門、肇慶(珠三角)九個(gè)地市組成。推進(jìn)粵港澳大灣區(qū)建設(shè),是以習(xí)近平同志為核心的黨中央做出的重大決策,是習(xí)近平總書記親自謀劃、親自部署、親自推動(dòng)的國家戰(zhàn)略,是新時(shí)代推動(dòng)形成全面開放新格局的新舉措,也是推動(dòng)“一國兩制”事業(yè)發(fā)展的新實(shí)踐。這個(gè)專有名詞采用了直譯的翻譯方法,既保留漢語的文化特色,又不致產(chǎn)生誤解。類似翻譯的兩會(huì)新詞還有:健康中國(Healthy China),工匠精神(craftsmanship spirit)等。

        例3:深港通參考譯文:Shenzhen-Hongkong Stock connect

        分析:深港通,是深港股票市場交易互聯(lián)互通機(jī)制的簡稱,指深圳證券交易所和香港聯(lián)合交易所有限公司建立技術(shù)連接,使內(nèi)地和香港投資者可以通過當(dāng)?shù)刈C券公司或經(jīng)紀(jì)商買賣規(guī)定范圍內(nèi)的對方交易所上市的股票。這一詞組由于中文字面意思較為簡略,為便于目的語讀者的理解,翻譯時(shí)采用的是意譯的方法。類似的詞匯還有:公平教育(equal access to education)等。

        二、年度流行語及其英譯

        每一年,國家語言資源監(jiān)測語料庫根據(jù)源自國內(nèi)16家權(quán)威報(bào)紙當(dāng)年的全部文本(涵蓋國內(nèi)政府機(jī)關(guān)報(bào)、都市地方報(bào)和發(fā)行量較大的晚報(bào)等),利用語言信息處理技術(shù),結(jié)合人工后期處理提取、篩選的手段,評選出“年度中國媒體十大流行語”。被選出的流行語代表了中國主流媒體的關(guān)注點(diǎn),記載著全體國人的集體行為與集體智慧,備受國內(nèi)外各界人士的關(guān)注。

        例1:佛系

        參考譯文:buddha-like;buddhist-style

        分析:“佛系”一詞義指不爭不搶,不求輸贏,不苛求、不在乎、不計(jì)較,看淡一切,隨遇而安的生活態(tài)度?!胺鹣怠毖杆僖W(wǎng)絡(luò)并顯示出超強(qiáng)的構(gòu)詞能力,“佛系青年”、“佛系生活”、 “佛系父母”、 “佛系養(yǎng)生”等,層出不窮。本詞語采用保留形象直譯的方式,外國人也看得懂,達(dá)到了信息傳遞目的。人民網(wǎng)的英文版把“佛性青年”翻譯為“Buddha-like youngsters”;專門報(bào)道中國新聞的Supchina時(shí)報(bào)則另譯為“Buddhist Youths”。由此衍生出:佛系交友(Buddhist-style social networking)、佛系粉絲 (Buddhist-style fan)等。

        例2:隱形貧困人口

        參考譯文:the unexpected poor

        分析:自“貧窮限制了我的想象力”在網(wǎng)絡(luò)上流傳之后,網(wǎng)民對于“窮”的認(rèn)識(shí)又有了新的領(lǐng)悟,并將一部分看起來每天有吃有喝但實(shí)際上非常窮的人稱為“隱形貧困人口”。他們貧困的原因多是自我消費(fèi)不節(jié)制所造成的——不是沒有錢,只是花得多而已。有人將“隱形貧困人口”譯為the invisible poverty-stricken population,或the invisible poor。字面上看,invisible確實(shí)是“隱形”,但在各自的語境下,“隱形貧困人口”中的“隱形”并非“invisible poor”中的“invisible”。 “隱形貧困人口”就是表面上看不出來的貧困者,或可譯為the unexpected poor,即意料之外的貧困者。考慮到“隱形貧困人口”為網(wǎng)絡(luò)熱詞,可以再處理得有趣一些,比如:those living in inconspicuous poverty,inconspicuous poverty即不顯而易見的貧困。

        三、結(jié)語

        在全球一體化的今天,在當(dāng)前我國日益加強(qiáng)自身國際傳播能力和對外話語體系建設(shè)的大環(huán)境下,語言媒介尤為重要。漢語新詞不僅僅是語言符號(hào),它們是社會(huì)歷史變化發(fā)展的縮影,從語言層面表達(dá)出人們的價(jià)值觀念和文化心態(tài),簡潔而又深入地勾勒了社會(huì)的發(fā)展軌跡和大眾心理的微妙變遷。面對以英語為主導(dǎo)語言的國際社會(huì),我們參與國際對話時(shí)時(shí)刻刻離不開翻譯。譯好具有鮮明國家政治和文化標(biāo)記的漢語新詞,更好地向世界傳播中國文化和中國聲音,意義重大。

        參考文獻(xiàn):

        [1]齊建濤.現(xiàn)代漢語流行語生成源起考略及其英譯[J].大連大學(xué)學(xué)報(bào),2007(2).

        (責(zé)任編輯:林麗華)

        天天做天天爱天天综合网| 亚洲成人av一二三四区| 男女猛烈无遮挡免费视频| av片在线观看免费| 日本视频一区二区三区免费观看| 日本久久黄色高清视频| 婷婷亚洲岛国热超碰中文字幕| 国产如狼似虎富婆找强壮黑人| 男女一级毛片免费视频看| 亚洲一区二区三区国产精品视频| 大香焦av一区二区三区| 一夲道无码人妻精品一区二区 | 全免费a敌肛交毛片免费| 97精品伊人久久大香线蕉app| 天堂网av在线| 91精品国自产拍老熟女露脸| 久久久国产打桩机| 婷婷成人亚洲| 中文字幕一区二区三在线| 日韩中文字幕有码午夜美女| 亚洲精品无码久久久久久| 中文字幕久久久久久久系列| 亚洲av熟女少妇一区二区三区| 亚洲无线一二三四区手机| 国产精品美女久久久久久久| 亚洲国产精品日韩专区av| 高潮内射主播自拍一区| 巨茎中出肉欲人妻在线视频| 大屁股人妻女教师撅着屁股| 国产精品原创巨作AV女教师| 青青草国内视频在线观看| 成人性生交大片免费入口| 图片区小说区激情区偷拍区| 99久久久无码国产精品动漫| 免费视频亚洲一区二区三区| 国产成人午夜无码电影在线观看| 色婷婷六月天| 国产精品久久婷婷六月| 玩弄少妇人妻中文字幕| 69精品丰满人妻无码视频a片| 亚洲精品中文字幕尤物综合|