高源 劉珂
摘 要:在跨文化交際中,不僅存在著語言差異造成的阻礙,還有各種民族文化、民族性格造成的非語言交際的差異,如手勢語、身姿等。本文將以三個案例為例,分析在不同文化背景下非語言交際存在的問題,并從理論和實踐兩方面提出建議。
關(guān)鍵詞:非語言交際;跨文化;文化沖突;實踐
一、非語言交際
近年來,隨著科技水平的不斷提高,全球化進程不斷加深,網(wǎng)絡(luò)媒體及信息傳播技術(shù)的飛速發(fā)展也為不同文化的互動交融提供了各種便利條件。因此,不同文化背景的人之間的跨文化交際也越來越頻繁。
跨文化交際分為語言交際和非語言交際兩種形式。語言交際就是最常見的通過語言傳播信息、情感交流的形式。除此之外,一切不使用語言進行的交際活動就是非語言交際,如眼神、手勢、身勢、面部表情等。
有學(xué)者認(rèn)為在人們的直接交際活動中,30%的信息通過語言傳送,70%的信息依靠非語言手段進行傳遞,可見非語言交際的重要性。在跨文化交際過程中,人們往往更注重語言交際的作用,忽視非語言交際,最終導(dǎo)致文化沖突。
二、案例分析
案例一、“合十禮”有講究
趙同學(xué)的自述:在柬埔寨某學(xué)校,每次上午和下午放學(xué)時,都要在操場上排隊。老師們整理完隊伍以后,教導(dǎo)主任宣布放學(xué),學(xué)生們陸續(xù)從我們面前走過。孩子們很懂禮貌,每個學(xué)生都會向我說“老師再見!”他們?yōu)榱吮硎咀鹬?,還加上了手勢,把自己的雙手合十并放在胸前比較高的位置。看到這一幕時我很高興,因為我知道柬埔寨有“合十禮”,這是表示對別人的尊重。我第一反應(yīng)就是給予回禮,于是我就將雙手合十放在胸前,點頭微笑并道“再見”??深D時那些學(xué)生表情呆滯,以詫異的眼光看著我,我感到吃驚和不解,站在我旁邊的本地老師趕緊幫我解了圍,隨后就把我拉到一邊對我說:“你千萬不可以這樣做,他們對我們可以,但我們對他們是不可以的?!?/p>
分析:“合十禮”,又稱“合掌禮”,源自印度,流行于泰國、緬甸、柬埔寨、尼泊爾等佛教國家。合十禮最初只是佛教徒之間的拜禮,后來發(fā)展成全民性的見面禮。雖然合十禮在眾多國家流行,但是各國在行合十禮方面也存在許多差異。柬埔寨行合十禮分為五類:平輩份的人在行禮時,兩手需舉至胸前;公司內(nèi)工作人員在向上級行禮時雙手需到唇部;向父母、長輩、老師行合十禮時雙手要到鼻子處;普通人見到政府官員和高僧時雙手一般到眉毛即可;人們祈福時雙手需到額頭處?!昂鲜Y”是柬埔寨最常見也是最重要的相見禮儀,它與長幼尊卑的次序緊密相連,嚴(yán)禁混亂。案例中的主人公就是因為不懂合十禮的具體講究,按照中國文化中傳統(tǒng)“禮尚往來”的思想,所以出現(xiàn)了這樣尷尬的情況。
案例二、“距離產(chǎn)生美”
張瑤和王靜是兩個剛?cè)ッ绹谓痰闹驹刚?,他們一起去迪士尼游玩。由于排隊等待購買門票的人很多,她們“緊貼”排在前面的美國女孩后面。見此狀況,美國女孩主動向前移動了幾步以拉開彼此的距離。隨后,張瑤和王靜也緊跟著向前移動,結(jié)果距離還沒有拉開,于是美國女孩又向前挪動,而中國女孩緊跟其后。隨后雙方因為距離太近而發(fā)生爭吵,雙方惡語相向,影響極其惡劣。
分析:案例二的主要問題是出在體距語的文化差異上。體距是非語言交際的一個重要方面,它受到多種因素的影響,如年齡、性別、親密度等。不同文化背景的社交距離也有一定差異。
美國人類學(xué)家Hall發(fā)現(xiàn)美國、英國、加拿大、新西蘭等國家的人社交距離大致相似:與家庭成員或者親密的朋友,體距最小為0-6英寸,最大為6-18英寸;與普通朋友、師生,體距為1.5-4英尺;接待客人、業(yè)務(wù)洽談時,體距一般為4-12英尺;演講、各種儀式活動時體距則保持在12英尺以上。布羅斯納安認(rèn)為:“中國人的距離要比英語國家的人近;中國人聚集在一起時,彼此相距不過18英寸,英語國家的人在一起時,如果有局外人走進18英寸的范圍,一定被看成是一種侵?jǐn)_,而中國人卻不一定有此感覺。他們看來,公開場合就是絕對公開的”。
從案例二中,我們可以看出:交際的確是一項復(fù)雜的社會活動,它不僅要靠言語的表達,很大程度上還要借助非言語行為的輔助,而交際者身體之間的空間距離往往也會影響到交際活動,當(dāng)人們進行交際的時候,交際雙方在空間所處的位置具有重要意義,它不僅告訴我們雙方的關(guān)系、心理狀態(tài),而且也反映出民族和文化特點。不同文化的交際者進行交際時,一定要充分認(rèn)識到對方對體距的看法和習(xí)慣,這對于彼此間建立相互信任、相互理解、相互尊重的良好交際關(guān)系有很大的幫助;否則必然會引起對方的反感,傷害到彼此的關(guān)系,使交際變得困難。案例二中的兩位志愿者正是因為沒有認(rèn)識到中美兩種文化中社交時的體距差異,才導(dǎo)致交際失敗。
案例三、“身勢”風(fēng)度
A老師是一名女性漢語教師,在赴泰國進行漢語教學(xué)的日子里,她認(rèn)真?zhèn)魇谡n堂知識,努力和學(xué)生以及泰國同僚同事搞好關(guān)系,但還是有很多事情讓她感到詫異與不適應(yīng)。A老師第一次給泰國學(xué)生改作業(yè)時,本來只想讓學(xué)生在旁邊等著批改好后給學(xué)生糾錯,結(jié)果沒想到學(xué)生到自己跟前后,將作業(yè)交給老師,然后跪在地上等待老師批改糾錯。除此之外,也有很多時候?qū)W生會跪在地上,有時甚至?xí)蚺P在地上,這讓A老師十分不解。
分析:中國與泰國都是尊師重道的國家。但是兩者卻存在極大的不同。應(yīng)該說這是各國的風(fēng)土人情以及歷史原因造成的。不存在孰優(yōu)孰劣。
泰國是一個有著濃厚宗教文化歷史的國家。在泰國,人們格外看重禮儀。學(xué)生在老師講話或是從老師跟前經(jīng)過的時候,也會注意彎腰甚至“跪行”,以避免自身高度超過上級、長輩或老師。在請老師改作業(yè)時,他們也需要跪在地上等候。所以在泰國經(jīng)常可以看見老師坐著前面跪著一列學(xué)生的景象。
這些禮儀不同于中國的普通禮儀,蘊含著濃濃的宗教色彩??梢哉f宗教是泰國社會文化的基石。在泰國,教師作為傳播知識的人與佛教有著密不可分的關(guān)系,在古代,泰國的教育主要存在有三種形式,一是主要存在于皇城內(nèi)的宮廷教育,二是坊間手工業(yè)者們的師徒傳藝,三是由僧侶們在寺內(nèi)進行的佛寺教育。在佛寺眾多而且窮人居多的古泰國,佛寺教育是主流的教育形式。而到了現(xiàn)代泰國的寺廟學(xué)校逐漸被現(xiàn)代學(xué)校所取代,傳授學(xué)生知識的也從僧侶變成了教師,但泰國人對教授知識的人的尊敬并沒有減弱。
中國也存在很多像老師表示尊敬的例子。比如程門立雪,負(fù)弩前驅(qū),再比如宋濂的“余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請”。但是對相信“男兒膝下有黃金”的中國人來說,泰國如此頻繁的跪拜禮,是較難理解和接受的事情。但是我們應(yīng)該找到中泰師生禮儀間的不同,充分尊重泰國的風(fēng)俗,不能將國內(nèi)的習(xí)慣和自己的思想強加給泰國學(xué)生,這也是對泰國學(xué)生最好的關(guān)懷與尊敬。
總結(jié)、案例一的手勢語,案例二的體距語,案例三的身勢語,其實都是非語言交際手段。非語言交際是不用語言的交際,是在交際過程中不使用口頭或文字形式進行信息傳遞的溝通方式。其實質(zhì)還是在某些形式背后賦予了一定的意義,它是由使用這些非語言交際手段的人群約定俗成的。而不同的社會群體對形式與意義的規(guī)定是不同的。有些相同的形式代表了不同的含義,比如在英美國家,用拇指和食指構(gòu)成一個圓圈表示OK,意指同意或接受;而在突尼斯等一些國家,這種手勢表示數(shù)字0,意指算不了什么、不屑一顧。有些不同的形式代表了相同的含義,比如表示同意或認(rèn)可,我們中國人是點頭,而印度人是搖頭。之所以出現(xiàn)文化沖突就是因為跨文化交際者沒有事先了解這些差異。三個案例的文化沖突從表面看是非語言交際的文化差異,但隱藏在背后的是不同社會群體的政治、經(jīng)濟、歷史、宗教、觀念的差異。比如案例一是手勢語的差異,但它反映了柬埔寨的等級觀念與志愿者“禮尚往來”觀念的不同,案例二是體距語的差異,它反映了美國的個人意識與中國的群體意識的差異,案例三是體勢語的差異,它反映了中國的禮儀文化與泰國的宗教文化的差異。
從上述三個案例中,我們可以得出這樣一個結(jié)論:非語言交際是人類重要的交際手段,它與語言交際相互補充。它與一定的社會文化息息相關(guān)。不同地區(qū)、不同文化,使用的非語言交際系統(tǒng)也各不相同??缥幕浑H中,由于人們對本土文化的非語言行為習(xí)而不察,對別種文化的非語言行為缺乏了解或理解偏差,極易引起文化沖突,最終導(dǎo)致交際困難和交際失誤。因此,非語言交際是在國際交往中必須了解和熟悉的重要部分。
三、提高跨文化非語言交際能力的對策
1.理論
(1)對外漢語教師要重視非語言交際行為的作用。第二語言教學(xué)的主要目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。非語言交際作為跨文化交際的形式之一,在人與人的交際中發(fā)揮著重要的作用。對外漢語教學(xué)過程中合理運用非語言交際行為,有利于教學(xué)信息順利傳遞,有利于組織、優(yōu)化教學(xué),以加大教學(xué)信息密度。不合理的使用會對跨文化交際產(chǎn)生消極作用,甚至?xí)?dǎo)致文化沖突。但是,在對外漢語人的眼中,我們往往看到的是語言交際方式、規(guī)則等等,非語言交際行為卻很少被人提及。因此非語言交際行為也是對外漢語教師需要特別關(guān)注的一個部分。
(2)教師應(yīng)充分了解學(xué)生所在國的文化習(xí)俗。在對外漢語教學(xué)中,學(xué)生的背景文化與教師的背景文化之間存在著一定的差異,漢語教師應(yīng)該了解和熟悉學(xué)生所在國的文化習(xí)俗,掌握各種文化背景的學(xué)生課堂內(nèi)外非語言交際行為之間的不同,縮小師生之間認(rèn)知方面的差異,以便更好地排除對交際信息的誤解和文化沖突,盡可能地營造出輕松和諧的良好氛圍。
(3)教師應(yīng)加強對非語言知識的學(xué)習(xí)和運用。有調(diào)查表明,學(xué)生獲取非語言交際知識的途徑主要有三種:一是在課本中了解相關(guān)的文化知識;二是在對外漢語課堂中漢語教師通過語氣、語調(diào)及手勢傳遞的信息;除此之外,學(xué)生也會在課外活動中了解到一些非語言的跨文化交際行為。因此,對外漢語教師可以將跨文化非語言交際的內(nèi)容與漢語教學(xué)內(nèi)容進行有機結(jié)合,幫助學(xué)生更好地認(rèn)識和了解文化差異,更加得體地處理文化差異與文化沖突,也能更好地幫助學(xué)生更好地將言語交際和非語言交際相互結(jié)合,使交際更加順利和諧。
2.實踐
(1)尊重差異和避免沖突相結(jié)合的原則。尊重差異是指人們在交往過程中,要注重“移情策略”,“民族中心主義”、“文化定勢”和“文化偏見”的思想一定要摒棄。不能因為某一時期兩國的政治關(guān)系而對學(xué)生也產(chǎn)生偏見,避免沖突既指避免心理上的沖突,也指避免身體上的沖突,既要心理上接受非語言交際的差異,又要身體力行。作為對外漢語教師要意識到,非語言交際行為的差異可能比語言的差異引起的誤解和沖突還要嚴(yán)重。
(2)入鄉(xiāng)隨俗和求同存異相結(jié)合的原則。在漢語教學(xué)中,教師可以不加思考地使用自己習(xí)慣的非語言交際行為,但是在國外生活,就要了解、學(xué)習(xí)、遵循當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣以及非語言交際手段,這其實就是所謂的“入鄉(xiāng)隨俗”。在華的漢語課堂中,教師除了要耐心解答不同生活習(xí)慣背后的文化內(nèi)涵外,還要引導(dǎo)學(xué)生用“求同存異”的跨文化交際觀念來看待自己不能理解的一些現(xiàn)象。教師在教學(xué)期間以及與外國學(xué)生進行交流期間要做好榜樣,客觀地看待存在的差異,不可具有民族中心主義的思想。
(3)適度適量與自然協(xié)調(diào)相結(jié)合的原則。雖然我們一直在強調(diào)“非語言交際行為”的重要性,但是任何事情都“過猶不及”。比如有些教師為了顯示自己的親和力,常常在課堂上做出一些不得體的行為,如放聲大笑、和學(xué)生勾肩搭背等。這些非語言交際行為可能會讓學(xué)生把老師當(dāng)作朋友,但是也可能讓部分學(xué)生覺得教師不注意自己的形象。因此,教師在對外漢語教學(xué)中,要讓自己的體態(tài)語大方得體,要合理利用副語言。另外,在教學(xué)中,教師要盡量讓自己的非語言交際行為和教學(xué)內(nèi)容配合起來,做到流暢自然,不刻板生硬。
四、結(jié)語
對外漢語教學(xué)的過程自始至終都存在著跨文化交際的行為,在交際過程中也需要交際雙方逐步在語言、生活、交際和思維等方面對目的文化適應(yīng)過渡,不論在什么時候,都要謹(jǐn)記“合作原則”和“禮貌原則”,在價值觀念和文化身份不斷調(diào)整的基礎(chǔ)上,能夠更好地幫助交際雙方理解與適應(yīng)相關(guān)文化內(nèi)涵與差異,這種文化適應(yīng)過程與二語習(xí)得過程間為同步發(fā)展關(guān)系,跨文化中非言語交際作為其中的重要組成部分,也需要我們給予高度重視。因此,對外漢語教師也應(yīng)有意識地正確對待不同文化間的差異,并努力提高自身的適應(yīng)能力,以便更好地展開對外漢語教學(xué)工作,輕松愉快地與他人進行交際。
參考文獻:
[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999:102
[2]李建軍、李貴蒼.跨文化交際[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2011:60
[3]劉珣、崔永華.中外文化比較與跨文化交際[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2014:141
[4]趙志.漢語國際教育視域下柬泰生活禁忌對比研究[D].河南:河南師范大學(xué),2019
[5]魏婷.空間距離也可以說話——從跨文化交際角度談體距語[J].甘肅科技,2009.25(17)
[6]程同春.非語言交際與身勢語[J].外語學(xué)刊,2005(2):35-38
[7]田慧敏.中西方不同文化背景下身勢語的符號意義[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報,2015.34(10):120-121
[8]馮歡.語言形式的多層次性及其意義[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報,2015(12):26-27
[9]肖景恒.對外漢語教學(xué)中的非語言交際研究--以對韓國學(xué)生教學(xué)為例[D].西安:西安建筑科技大學(xué),2018
作者簡介:
高源(1996--)男,江蘇省泰州市人,漢族,河南師范大學(xué)文學(xué)院在讀碩士研究生。研究方向:漢語國際教育。
劉珂(1994--)女,浙江省寧波市人,漢族,河南師范大學(xué)文學(xué)院在讀碩士研究生。研究方向:漢語國際教育。