朱文靜 樂國斌
摘要:全球化的浪潮給各國的政治、經濟和文化都帶來了重大的影響,既提供了機遇也提供了挑戰(zhàn)。在全球化的沖擊下,主流文化、大眾文化以及西方文化不斷的侵蝕著我國傳統(tǒng)民族文化,再加上保護措施不到位,很多民族文化變得現代化。在文化強國的背景下,我國愈發(fā)注重傳統(tǒng)民族文化的發(fā)展,傳統(tǒng)民族文化得到了很好的保護。要實現文化強國,提高我國文化軟實力,光保護是不夠的,還要實現文化“走出去”。苗族作為一個發(fā)源于中國的國際性民族,苗族文化是世界文明的重要文化遺產。本論文試文化外譯的角度探究湖湘苗族文外譯的社會經濟意義,認為湖湘苗族文化外譯既可以保護我國的傳統(tǒng)文化,為世界文明添上瑰麗的一筆,也可以完善我國翻譯體系,同時推動湖湘經濟的發(fā)展。
關鍵詞:全球化;湖湘苗族文化;文化外譯;社會經濟意義
中圖分類號:F592.9;H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2020)18-0001-02
一、前言
在“文化強國”和全球化的背景下,我國對于文化的重視程度越來越高,在保護文化的同時,開始著重強調文化的“走出去”。文化要想實現“走出去”,就必須要做好文化外譯。狹義上理解,文化外譯活動是指將本國文化形態(tài)和產品通過目的語這個媒介向目的語國家進行傳播的活動;廣義上看,所有的外譯活動實質上都是一種社會文化的交流活動。由此可知,文化的外譯活動對于本國文化的對外傳播以及本國經濟都有重大的影響。
湖湘聚集了很多少數民族,如:苗、土家、侗、瑤、回、壯、白等9個民族,少數民族人口共680萬,其中苗族和土家族人口最多。苗族是一個歷史悠久而又極具特色的民族,近年來湖湘地區(qū)積極響應國家號召并且利用互聯(lián)網平臺,保護少數民族文化,扶持民族企業(yè)。湖湘地區(qū)的文化得到很好的保護,民族企業(yè)的潛力也被充分挖掘。但是由于但是湖湘苗族文化的外譯起步較晚,湖湘苗族文化難以實現“走出去”,湖湘苗族企業(yè)也難以走出國門,與國際開展合作的機會更是少之又少。湖湘苗族文化的外譯對社會以及經濟都有重大影響,本文將從苗族特點以及我國對少數民族傳統(tǒng)文化的保護為出發(fā)點,分別探討湖湘文化外譯的社會意義以及經濟意義。
二、湖湘苗族文化外譯有助于實現世界文明的進步
近年米文化軟實力的提升成為國家的著重關注點,湖湘苗族文化的外譯可以提升我國文化軟實力?!败泴嵙Α钡母拍钍怯擅绹鸫髮W教授Joseph S.Nve提由的。他指出,一個國家的綜合國力既包括由經濟、科技、軍事實力等表現出來的“硬實力”,也包括以文化和意識形態(tài)吸引力表現出來的“軟實力”……但是在信息時代,軟實力正變得比以往更為突出,越來越成為綜合國力競爭的重要因素。湖湘苗族文化作為中國傳統(tǒng)文化的瑰寶,歷史悠久,民族特色鮮明,苗族又是一個國際性分布的民族,固然吸引國外的學者前往研究,再加上研究成果的產出,這將必將提升苗族文化在國際上的影響力,另外,文化的產出最終都會促進經濟的發(fā)展,湖湘文化的外譯也將拉動當地旅游業(yè)以及民族企業(yè)的發(fā)展,因此湖湘文化的外譯對我國的發(fā)展有重大意義。受到全球化的影響,少數民族文化受到巨大的沖擊,文化自信減弱,文化焦慮增強,湖湘苗族文化的外譯突顯出我國對傳統(tǒng)民族文化的重視,有利于進一步提高人們的文化白覺與文化自信。在湖湘苗族文化外譯的過程中,我們要對文化取其精華,去其糟粕,以便于文化更好的傳承;為了使我國文化更好的被外界認可,我們也要以開放的心態(tài)去學習和借鑒外來文化,為我國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化注入新的血液,不斷增強自身生命力,同時這樣的做法也減小了主流文化對湖湘苗族文化的沖擊。湖湘苗族文化只是我國眾多璀璨文化的一個組成部分,苗族文化的外譯也為其他文化樹立了典范,文化的傳承者們受到影響之后,也會愈發(fā)注重本民族文化的發(fā)展,促進我國整體的文化素養(yǎng)的提升。
湖湘苗族文化的外譯要求譯者具有較高的翻譯水平和技巧,湖湘苗族文化的外譯也將開創(chuàng)出更多新的翻譯理論,完善我國對外翻譯體系,以及培養(yǎng)出更多的優(yōu)秀譯者,進而提升我國乃至世界翻譯領域的總體水平。外譯研究體系可以分為宏觀、中觀和微觀三個層面,主要的區(qū)別是研究視角和研究方法的不同,各有利弊。湖湘苗族的外譯將為外譯研究體系提供新的研究視角和研究方法,為其他少數民族文化的外譯打下更多的翻譯基礎。
為了湖湘苗族文化更好的實現“走出去”,有關外譯的教育、科研等部門與機構相繼成立,愈發(fā)注重翻譯人才的培養(yǎng),更加注重提升學術成果的影響力與價值性,使得受眾能夠正確的認識和了解湖湘苗族文化的特點。湖湘苗族文化利用多元化傳播途徑進行傳播,除了借助紙質出版物,還可以采用國際會議等學術交流的形式,邀請國內外民族文化專家開展講座。此外,在這個科技迅猛發(fā)展的時代,互聯(lián)網成為信息傳播盼‘主力軍”,湖湘苗族文化也借助互聯(lián)網,擴大了影響范圍,也加快了傳播速度;湖湘文化產業(yè)也借助互聯(lián)網開辟了一條新的道路。
三、湖湘苗族文化外譯有助于推動湖湘經濟的發(fā)展
苗族作為湖湘主要的少數民族之一,其聚集地主要為較為落后的偏遠地區(qū),為了促進其地區(qū)經濟發(fā)展,國家對其民族產業(yè)進行大力扶持,如:服飾產業(yè)、銀飾產業(yè)、影視產業(yè)……在國家的幫扶之下,這些企業(yè)紛紛走出大山,走人大眾的視野,取得不錯的成績。這些民族產業(yè)自身也在國家的領導下,注重創(chuàng)新發(fā)展,在全球化浪潮中保持著自己的民族特色,這對于其他的民族企業(yè)乃至整個社會都產生了極大的影響。民族企業(yè)與扶貧政策相融合的新格局,在促進湖湘苗族地區(qū)經濟的發(fā)展的同時,也進一步擴大了湖湘苗族文化的影響,實現雙贏的局面。
湖湘苗族產業(yè)在國內發(fā)展的如火如荼,但是近年來并沒有在國際上取得很好的成績,因此使湖湘苗族產業(yè)走出去勢在必行。而要使得企業(yè)走出去的第一步,便是先將文化走出去,湖湘苗族文化的外譯具有極大的經濟意義。
隨著社會的發(fā)展與進步,人們物質生活水平提高的同時,對于精神文化的追求也越米越迫切,旅游業(yè)得到大力的發(fā)展。湖湘苗族文化與旅游開發(fā)完美融和,政府、企業(yè)和民眾齊心協(xié)力共同打造湖湘苗族文化旅游的招牌,實現了經濟和文化的雙豐收。湖湘苗族文化外譯,在擴大文化影響度的同時,也吸引了更多的精神文明追求者前往探索,進一步帶動了湖湘乃至我國旅游業(yè)的發(fā)展。
湖湘苗族文化的外譯也會帶動民族企業(yè)的發(fā)展。許多國外的企業(yè)了解到湖湘苗族文化后,與湖湘民族企業(yè)開展合作,一方面帶動了民族產業(yè)產品的出口,另一方面也使得民族企業(yè)走出了國門,提供了更多與國外企業(yè)的合作機會。苗繡產業(yè)就是其中一個成功的事例——苗繡是人類智慧的結晶,形式多樣且工藝精湛,有很高的藝術價值,現在已經成為觀賞收藏的藝術精品,在國外的一些文化博物館也不難發(fā)現;另一方面苗繡的特色元素與現代飾品創(chuàng)意性結合,具有極高的藝術造詣,常常被應用到一些品牌設計中,被大眾所夸贊。
湖湘文化的外譯會進一步引起人們對于傳統(tǒng)民族文化的重視,當地管理者也會更加注重當地的文化氣息。政府出臺相應的制度來加強對當地的企業(yè)的管制,對于違規(guī)違紀的企業(yè)嚴以懲戒;對于民族企業(yè)給與資金、技術幫扶,鼓勵創(chuàng)新;對于現代化產業(yè)要適當削弱,營造良好的淳樸民風。
總之,對于企業(yè)的發(fā)展,既要突出“以人為本”的理念,使“食、住、行、游、購、娛”六大元素合理配置、協(xié)調發(fā)展;又要突出“可持續(xù)發(fā)展”理念,處理好文化資源與自然資源、生態(tài)環(huán)境之間的關系。
在當今科技發(fā)展的時代,互聯(lián)網已經成為產業(yè)發(fā)展的重要平臺。目前中國正在積極加犬‘互聯(lián)網+”創(chuàng)新模式與中國文化產業(yè)的交融,湖湘地區(qū)巧妙的運用互聯(lián)網平臺,為湖湘苗族產業(yè)的發(fā)展提供了更多的機遇,為湖湘苗族文化的傳承開辟了新的渠道?,F在利用互聯(lián)網的客戶端,打開任何一個購物軟件、旅游軟件或者視頻軟件搜索“苗族”,便會發(fā)現很多的湖湘苗族企業(yè)以及相關文化成果。充分利用互聯(lián)網這個平臺,結合文化的外譯,可以讓越米越多的文化愛好者,企業(yè)投資者、研究學者充分的了解到湖湘苗族文化,實現湖湘苗族的經濟和文化的共同進步。
四、結語
湖湘苗族文化作為我國少數民族傳統(tǒng)文化,歷史悠久,特點新穎,是世界的一筆寶貴的文化遺產。在全球化的沖擊下,這些少數民族傳統(tǒng)文化的文化焦慮越來越強,逐漸失去自信,但其實越是民族的就越是世界的,湖湘苗族文化的外譯無論是對于我國還是對于世界都意義非凡。
本文從湖湘苗族文化外譯的現狀以及湖湘苗族產業(yè)現狀進行分析,探討出湖湘苗族文化外譯的社會經濟意義,希望更多的譯者能對湖湘苗族的璀璨文化進行外譯,實現苗族文化以及苗族企業(yè)的走出去。湖湘苗族文化的外譯為我國乃至世界的少數民族文化樹立典范,在這個信息化時代,我相信終究一日傳統(tǒng)民族文化會再次以嶄新的面貌展現在人們眼前,而不是被歲月侵蝕,僅僅存活在人們的記憶和歷史記載當中。
★基金項目:1.2017年度湖南省哲學社會科學基金一般項目:“有意誤譯中的譯者主體中心主義研究”,項目編號:17YBA327:2.2019年全國創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)大賽省級立項:“電商興農”大視角下,真空包裝楊梅020營銷計劃,項目編號:S201910548019X。
參考文獻:
[1]Robert Keohane&Joseph Nye. Power and Interdependence in the Information Age[J]. Foreign Affairs. 1998(09).
[2]joseph Nye. Soft Power[J]. Foreign Policy, 1990.
[3]Thomas Molloy. English Language Training as a Projection of Soft Power[J]. The DISAM Journal, 2003.
[4]蔡鷗.民族地區(qū)旅游產業(yè)與文化產業(yè)融合研究[J].旅游管理研究,2019(12).
[5]曹惠,呂新博,郝妍焱,基于“文化認同機制假說”的茶文化外譯研究[J].蠶桑茶葉通訊,2019(06).
[6]鄧晨光,張菁菁,“互聯(lián)網+”時代中國文化產業(yè)新發(fā)展[J].牡丹江師范學院學報,2019(06).
[7]關月嬋.推動文化產業(yè)與旅游產業(yè)融合發(fā)展的思考——以廣西京族民族文化旅游可持續(xù)發(fā)展為樣本[J].南寧師范大學學報,2020.
[8]李智,論中國文化軟權力化的對外傳播策略[J].陰山學刊,2008(03).
[9]劉鳳.旅游產業(yè)與文化產業(yè)融合理論探析——以新型城鎮(zhèn)化為背景[J]. 產業(yè)經濟,2020(02).
[10]梁林歆,許明武.文化外譯:研究現狀及對外譯工作的啟示[J].西安外國語大學學報,2016.
[11]歐陽友權,吳釗.“互聯(lián)網+”與中國文化產業(yè)[J],求索,2016(04).
[12]吳斐,羅勝杰.論“一帶一路”背景下湘西苗族文化譯介傳播原則及策略[N].湖南工程學院學報,2017.
[13]土群沛,張炎,論中國文化外譯的問題及策略[J].教育與人才,2017(09).
[14]楊沛艷,論少數民族傳統(tǒng)文化的現代化[J].貴州工業(yè)大學學報(社會科學版),2007(03).
[15]張艷紅,現代化進程中的民族傳統(tǒng)文化;沖擊與發(fā)展[J].曲靖師范學院學報,2012(02).
[16]仲偉合,馮曼.翻譯社會學視角下文化外譯研究體系的建構[J].外語研究,2014(03).