亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯金課建設(shè)理念與方略

        2020-08-01 01:29:02張靜
        外國(guó)語(yǔ)文 2020年3期
        關(guān)鍵詞:金課口譯英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)

        張靜

        (四川師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,四川 成都 610101)

        1 金課建設(shè)的國(guó)家教育政策

        2018年6月,教育部召開(kāi)了改革開(kāi)放以來(lái)第一次新時(shí)代中國(guó)高等學(xué)校本科教育工作會(huì)議,并在《關(guān)于狠抓新時(shí)代全國(guó)高等學(xué)校本科教育工作會(huì)議精神落實(shí)的通知》中第一次使用“金課”概念,鮮明提出“各高校要全面梳理各門(mén)課程的教學(xué)內(nèi)容,淘汰‘水課’,打造‘金課’的教育政策。教育部高等教育司司長(zhǎng)吳巖在同年11月召開(kāi)的第十一屆“中國(guó)大學(xué)教學(xué)論壇”會(huì)議上,做了關(guān)于“建設(shè)中國(guó)金課”的專(zhuān)題報(bào)告,對(duì)“金課”內(nèi)涵、類(lèi)型和保障進(jìn)行了政策界定,提出了“高階性、創(chuàng)新性和挑戰(zhàn)度”的要求(吳巖,2018:5)。這是一場(chǎng)自上而下落實(shí)高?!半p一流”和“新工科、新醫(yī)科、新農(nóng)科和新文科”建設(shè)的本科教育質(zhì)量運(yùn)動(dòng),旨在解決多年來(lái)中國(guó)高等教育課程建設(shè)和人才培養(yǎng)的短板和瓶頸,打造新時(shí)代的一流本科、一流專(zhuān)業(yè)和一流人才。

        基于此,蔡基剛(2018:1-5)、陸國(guó)棟(2018:23-25)、郭英劍(2019:8-12)、文秋芳(2019:3-10)、李成堅(jiān)(2019:60-65)、范祥濤(2019:19-25)和馮智文(2020:59-63)等學(xué)者先后對(duì)外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)和翻譯專(zhuān)業(yè)的金課建設(shè)做出解讀并發(fā)表意見(jiàn),但未曾深入探討具體課程的建設(shè)方法和策略。

        口譯課程作為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)高年級(jí)必修課,在學(xué)生的語(yǔ)言能力提升和基礎(chǔ)口譯能力培養(yǎng)中起著至關(guān)重要的作用,也是培養(yǎng)能滿足國(guó)家和社會(huì)對(duì)外需求的語(yǔ)言服務(wù)人才的重要環(huán)節(jié),但英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的口譯課程和翻譯專(zhuān)業(yè)的口譯課程又不盡相同,其定位、目標(biāo)、內(nèi)容等方面都具有特殊性。本文基于英語(yǔ)本科口譯金課建設(shè)的教育理念與原則,依據(jù)泰勒Tyler(1949)提出的課程四要素,從教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)組織和教學(xué)評(píng)測(cè),以及師資要求等方面探討口譯金課建設(shè)的具體方略。

        2 英語(yǔ)口譯金課建設(shè)的理念

        課程是人才培養(yǎng)的教學(xué)實(shí)踐,需要科學(xué)的教育學(xué)理念和專(zhuān)業(yè)思想原則為支撐。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯金課建設(shè)首先要依據(jù)其課程性質(zhì)和定位,以認(rèn)知心理學(xué)理論為指導(dǎo),構(gòu)建課程設(shè)計(jì)的實(shí)踐技能型理念。

        2.1 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯金課建設(shè)的課型屬性

        課程建設(shè)的首要原則是遵循專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)和課程性質(zhì)?!镀胀ǜ叩葘W(xué)校本科專(zhuān)業(yè)類(lèi)教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》(2018:92)要求課程設(shè)置應(yīng)處理好語(yǔ)言技能訓(xùn)練與專(zhuān)業(yè)知識(shí)教學(xué)的關(guān)系。因此,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課程受到英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程體系的約束,這是金課建設(shè)的根本出發(fā)點(diǎn),主要表現(xiàn)為以下兩點(diǎn):

        第一,口譯與筆譯課程性質(zhì)相同,是各類(lèi)專(zhuān)業(yè)人才和復(fù)合型人才培養(yǎng)計(jì)劃中的必修課或限選,屬核心技能型課程,需遵循翻譯雙語(yǔ)交際轉(zhuǎn)換技能的要求和原則,旨在培養(yǎng)“扎實(shí)的外語(yǔ)基本功中“譯”的能力。

        第二,與翻譯專(zhuān)業(yè)的口譯課不同,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課程屬于“教學(xué)翻譯”,是借助翻譯學(xué)習(xí)外語(yǔ),一般只有1—2門(mén)基礎(chǔ)概論性課程,而翻譯專(zhuān)業(yè)的“翻譯教學(xué)”是以培養(yǎng)翻譯專(zhuān)業(yè)能力為目標(biāo),有多門(mén)系統(tǒng)專(zhuān)業(yè)性的課程如聯(lián)絡(luò)口譯、交替?zhèn)髯g、專(zhuān)題口譯等。兩者在口譯能力培養(yǎng)程度上的差異可參照教育部和國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)發(fā)布的《中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表》中的“口譯能力總表”(2018:13)。其中五級(jí)到九級(jí)的能力描述中,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課程的能力程度一般是達(dá)到第五和第六級(jí),金課應(yīng)爭(zhēng)取提高到第七級(jí)(如圖1)。

        圖1 口譯能力等級(jí)描述(五級(jí)—八級(jí))

        從實(shí)際市場(chǎng)的多元化需求來(lái)看,兩者有重合有銜接,因?yàn)闊o(wú)論翻譯專(zhuān)業(yè)還是外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)都有學(xué)生在實(shí)習(xí)期間或?qū)W習(xí)之余做英語(yǔ)導(dǎo)游、聯(lián)絡(luò)口譯、會(huì)展口譯、小型談判口譯等(劉和平 等,2017:80-81)。

        因此,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯金課可定位成口譯入門(mén)課。具體而言,金課應(yīng)兼顧語(yǔ)言教學(xué)與口譯教學(xué),重點(diǎn)在講授口譯的基本概念、策略與技巧和認(rèn)知過(guò)程,培養(yǎng)學(xué)生的雙語(yǔ)思維能力,建立一定的雙語(yǔ)反應(yīng)能力和基本口譯能力(鮑川運(yùn),2004:29-31),并在此基礎(chǔ)上從教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)組織和教學(xué)測(cè)評(píng)上體現(xiàn)“兩性一度”,培養(yǎng)出能夠?yàn)閲?guó)家和社會(huì)對(duì)外交流提供基礎(chǔ)性語(yǔ)言服務(wù)的英語(yǔ)人才和能夠繼續(xù)完成高層次專(zhuān)業(yè)化譯員培訓(xùn)的翻譯人才。

        2.2英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯金課建設(shè)的理論基礎(chǔ)

        英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課程的屬性決定語(yǔ)言提高是課程的一項(xiàng)重要任務(wù),但課程的主線依然是口譯技能(劉和平,2019:39),兩者相互結(jié)合,相輔相成。在口譯基本功訓(xùn)練中,金課須遵循口譯技能發(fā)展的科學(xué)規(guī)律,適當(dāng)體現(xiàn)“高階性”和“挑戰(zhàn)度”。

        口譯是一項(xiàng)包含話語(yǔ)識(shí)別、記憶存儲(chǔ)及口頭產(chǎn)出等多種認(rèn)知信息處理技能在內(nèi)的復(fù)雜的認(rèn)知技能(Pochhacker,2004:53,73)。口譯教學(xué)就是通過(guò)不斷的技能練習(xí)和實(shí)踐,促進(jìn)學(xué)生口譯處理過(guò)程的自動(dòng)化(Moser-Mercer,2008:4;Gile,2009: 52,192)??谧g課程應(yīng)體現(xiàn)教育哲學(xué)中杰里米·邊沁的“功用主義(Utilitarianism)”。

        從認(rèn)知心理學(xué)角度, J.R.安德森Anderson (1983:12;1992:166)、Anderson等(1995:171)提出的“思維適應(yīng)性控制理論”(Adaptive Control of Thought Theory,ACT theory)為口譯金課建設(shè)的理論基礎(chǔ)。根據(jù)該理論,知識(shí)可分為陳述性知識(shí)(declarative knowledge,即知道是什么)和程序性知識(shí)(procedural knowledge,即知道怎么做)。該理論正好與口譯金課的“高階性”相適應(yīng),就是科學(xué)合理處理知識(shí)、技能與素養(yǎng)的關(guān)系,反映在課程實(shí)踐中,就是主張技能知識(shí)化、知識(shí)技能化、知識(shí)與技能的素養(yǎng)化??谧g的陳述性知識(shí)包括技能的理論知識(shí)和通用的百科背景知識(shí)等,依靠講授和大量閱讀就能達(dá)到目的;而認(rèn)知技能則是程序性知識(shí),其獲得和應(yīng)用的方式主要依靠大量的情境性實(shí)踐訓(xùn)練;技能性知識(shí)生成于實(shí)踐且應(yīng)用于實(shí)踐,并且是個(gè)體在與情境的互動(dòng)中生成的,其真實(shí)意義也只有在特定的情境中才能體現(xiàn)出來(lái)。

        認(rèn)知學(xué)習(xí)三階段(Ericsson et al.,1997:12)則用于指導(dǎo)技能訓(xùn)練過(guò)程。首先在“認(rèn)知階段”,口譯學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)口譯技能的相關(guān)陳述性知識(shí),即各項(xiàng)子技能的程序和方法;其次在“聯(lián)結(jié)階段”,學(xué)習(xí)者在情境中通過(guò)有意識(shí)的練習(xí)和實(shí)踐來(lái)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、解決問(wèn)題和總結(jié)問(wèn)題,從而建立起陳述性知識(shí)和程序性知識(shí)之間的聯(lián)系; 最后是“自動(dòng)化階段”,學(xué)習(xí)者對(duì)各種程序和方法的執(zhí)行達(dá)到熟練、快速乃至自動(dòng)化,便完成了專(zhuān)業(yè)技能學(xué)習(xí)的全過(guò)程。這三個(gè)階段科學(xué)滿足口譯金課的“挑戰(zhàn)度”要求,即課程內(nèi)容的深度、高度和難度呈現(xiàn)循序漸進(jìn)的認(rèn)知規(guī)律。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課程訓(xùn)練目標(biāo)主要完成第一和第二階段,對(duì)有潛力和學(xué)習(xí)需求的學(xué)生提供第三階段的訓(xùn)練方法。

        2.3英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯金課建設(shè)的原則

        英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯金課建設(shè)需要首先遵從以下三個(gè)原則。

        第一,需求原則。滿足國(guó)家和社會(huì)的需求和學(xué)生的個(gè)性發(fā)展,是一切課程建設(shè)的總原則?!镀胀ǜ叩葘W(xué)校本科專(zhuān)業(yè)類(lèi)教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》(2018:92)規(guī)定,“外語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)旨在培養(yǎng)具有良好的綜合素質(zhì)、扎實(shí)的外語(yǔ)基本功和專(zhuān)業(yè)知識(shí)與能力,掌握相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識(shí),適應(yīng)我國(guó)對(duì)外交流、國(guó)家與地方經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展、各類(lèi)涉外行業(yè)、外語(yǔ)教育學(xué)術(shù)研究需要的各種外語(yǔ)語(yǔ)種專(zhuān)業(yè)人才和復(fù)合型外語(yǔ)人才”。因此英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯金課必須契合“創(chuàng)新性”,即滿足國(guó)家、社會(huì)、企事業(yè)以及學(xué)生個(gè)人發(fā)展的現(xiàn)實(shí)需要,培養(yǎng)學(xué)生成為具有一定口譯能力的雙語(yǔ)人員,能夠從事某些地區(qū)的基礎(chǔ)口譯活動(dòng),并為碩士階段高層次和專(zhuān)業(yè)化譯員培訓(xùn)輸送人才。

        第二,智能信息化原則。口譯技術(shù)已呈現(xiàn)出定制化、智能化、泛在化、平臺(tái)化的發(fā)展趨勢(shì)(王華樹(shù) 等,2019:76)。隨著大數(shù)據(jù)、云計(jì)算、語(yǔ)音識(shí)別、語(yǔ)料庫(kù)、人工智能等技術(shù)的發(fā)展,新的口譯工作類(lèi)型逐漸出現(xiàn),“出現(xiàn)了‘同交傳’或‘交同傳’的混合模式,口譯實(shí)現(xiàn)從傳統(tǒng)的單一人工口譯模式,走向人機(jī)耦合、人機(jī)互譯模式”(任文,2018:73)??谧g的技術(shù)轉(zhuǎn)向不僅會(huì)導(dǎo)致復(fù)雜的口譯生態(tài)轉(zhuǎn)變,而且很明顯將會(huì)對(duì)口譯職業(yè)相關(guān)的社會(huì)經(jīng)濟(jì)方面帶來(lái)顯著影響,包括大眾對(duì)職業(yè)的看法到口譯員的地位和工作條件等(Fantinuoli,2018:3)。這類(lèi)信息化的實(shí)踐內(nèi)容都需要更新到金課中,以保證培養(yǎng)出符合時(shí)代特征的新型復(fù)合型人才。同時(shí),人工智能和大數(shù)據(jù)技術(shù)為口譯教學(xué)提供了豐富的模式,信息化技術(shù)的運(yùn)用既能解決英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課程課時(shí)不足、班額過(guò)大、實(shí)踐時(shí)間太少等矛盾,也能解決知識(shí)與技能的矛盾。

        第三,合作性和個(gè)性化原則。“提高學(xué)生學(xué)習(xí)的唯一方式就是提高真實(shí)教學(xué)的質(zhì)和量。既然學(xué)習(xí)是學(xué)生必須親力親為的事,那么其主動(dòng)性就在于學(xué)生”(Dewey,1938:6)。在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的口譯學(xué)習(xí)中,學(xué)生的動(dòng)機(jī)和層次不同,教學(xué)組織需要進(jìn)行靈活引導(dǎo),鼓勵(lì)分層自主學(xué)習(xí)。探究式和合作式課堂以學(xué)生為主教師為輔,使用對(duì)話、討論、辯論、互評(píng)等開(kāi)放合作方式滿足學(xué)生的個(gè)性化需求,培養(yǎng)學(xué)生的思辨能力,金課的“高階性”核心要義也在于此。

        此外,仲偉合(2007:6-7)曾提出口譯教學(xué)四原則,即技能型、實(shí)踐性、理論性和階段性。這是口譯金課內(nèi)容和教學(xué)方法設(shè)計(jì)時(shí)需要體現(xiàn)的具體原則。

        3 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯金課建設(shè)的具體方略

        目前,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的口譯課程存在教學(xué)定位不清晰;教學(xué)內(nèi)容僅注重口譯技能的理論講解和技巧的傳授,或停留在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換和簡(jiǎn)單的翻譯技巧層面;教學(xué)方法仍采用老師講學(xué)生聽(tīng)、放錄音后對(duì)答案(參考譯文)的單一模式,學(xué)生難以將陳述性知識(shí)轉(zhuǎn)換為程序性知識(shí);教學(xué)素材相對(duì)滯后,時(shí)效性和實(shí)用性都比較弱;教學(xué)手段也缺乏先進(jìn)信息化技術(shù)的輔助等諸多問(wèn)題。

        按照英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課型的屬性,根據(jù)教育部金課“兩性一度”的要求,綜合上述三個(gè)原則和具體課程要求,口譯金課建設(shè)的具體方略可從以下五方面進(jìn)行系統(tǒng)設(shè)計(jì)和實(shí)施。

        3.1金課教學(xué)目標(biāo)

        英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課程的定位和金課建設(shè)的原則決定了口譯金課的教學(xué)目標(biāo)是幫助學(xué)生提高語(yǔ)言能力,積累口譯百科知識(shí),掌握基礎(chǔ)口譯技能,培養(yǎng)雙語(yǔ)思維能力。金課要求的高階性是指知識(shí)、能力、素質(zhì)三者有機(jī)融合,培養(yǎng)學(xué)生解決復(fù)雜問(wèn)題的綜合能力和高級(jí)思維(吳巖,2018:5)。對(duì)應(yīng)到口譯課程中,可根據(jù)教育目標(biāo)認(rèn)知分類(lèi)理論(Bloom,1956:45),制訂三位立體的金課教學(xué)目標(biāo),包括技能訓(xùn)練、知識(shí)構(gòu)建和能力培養(yǎng)三方面(如圖2)。

        圖2 口譯金課教學(xué)目標(biāo)

        基礎(chǔ)目標(biāo)要有廣度,并突出綜合性特征,讓學(xué)生記憶、理解和運(yùn)用口譯初級(jí)技能、主題知識(shí)以及部分初級(jí)語(yǔ)言和口譯能力。技能訓(xùn)練目標(biāo)以交替?zhèn)髯g的技術(shù)技能為主,包括理解、記憶、筆記和轉(zhuǎn)換表達(dá)等技能,具體體現(xiàn)在信息識(shí)別和提煉、注意力訓(xùn)練、記憶力訓(xùn)練等子能力的訓(xùn)練,讓學(xué)生從記住和理解陳述性知識(shí)到運(yùn)用程序性知識(shí)。知識(shí)構(gòu)建內(nèi)容主要指口譯所需的百科知識(shí),包含口譯不同場(chǎng)景和主題或?qū)I(yè)知識(shí)、跨文化知識(shí)、時(shí)事知識(shí)、會(huì)議知識(shí)、職業(yè)知識(shí)、技術(shù)知識(shí)等。知識(shí)構(gòu)建的目標(biāo)是將這類(lèi)陳述性知識(shí)有機(jī)融合在技能訓(xùn)練的程序性知識(shí)中,幫助學(xué)生通過(guò)多種途徑和方法,拓展和夯實(shí)口譯活動(dòng)和語(yǔ)言學(xué)習(xí)中所需的百科知識(shí)。

        高階性的目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的綜合語(yǔ)言和初級(jí)口譯能力,包括雙語(yǔ)能力、轉(zhuǎn)換能力、跨文化交際能力、認(rèn)知能力、策略能力和適應(yīng)性能力等,以保證學(xué)生能在現(xiàn)代語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)中的基礎(chǔ)口譯活動(dòng)或國(guó)家與地方經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展、外語(yǔ)教育學(xué)術(shù)研究的對(duì)外交流中進(jìn)行自主分析和評(píng)估,從而創(chuàng)造出與具體場(chǎng)景相匹配的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換方案,解決不同情境中的復(fù)雜語(yǔ)言和文化問(wèn)題。

        3.2金課教學(xué)內(nèi)容

        根據(jù)教學(xué)目標(biāo),口譯金課教學(xué)內(nèi)容要體現(xiàn)前沿性和時(shí)代性,即課程內(nèi)容需要不斷更新,緊跟社會(huì)和科技發(fā)展,讓所學(xué)知識(shí)能為現(xiàn)在和未來(lái)服務(wù),可從專(zhuān)業(yè)化和職業(yè)化兩方面提升(如圖3),從而更加突出英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課程的需求原則和智能信息化原則。

        圖3 口譯金課教學(xué)內(nèi)容

        專(zhuān)業(yè)化內(nèi)容以基礎(chǔ)技能訓(xùn)練為主線,突出口譯過(guò)程訓(xùn)練,關(guān)照語(yǔ)言學(xué)習(xí)和能力的提升。此階段的口譯技能可概括為理解、記憶、筆記、注意力分配、轉(zhuǎn)換等五個(gè)方面的能力(王斌華 等,2010:79),輔助多樣化的主題和場(chǎng)景內(nèi)容,如政治、經(jīng)濟(jì)、教育、文化、科技、環(huán)保等主題和旅游陪同、商務(wù)談判、新聞會(huì)議等場(chǎng)景。此外,隨著課程思政重要性越來(lái)越受關(guān)注,還應(yīng)恰當(dāng)補(bǔ)充馬克思主義經(jīng)典著作、毛澤東選集、鄧小平文選、習(xí)近平談治國(guó)理政等內(nèi)容作為跨語(yǔ)言和跨文化溝通的訓(xùn)練材料。

        職業(yè)化內(nèi)容是目前英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課程的短板。但從學(xué)生的實(shí)際需求和實(shí)踐來(lái)看,金課應(yīng)根據(jù)現(xiàn)代語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的要求,補(bǔ)充職業(yè)倫理與規(guī)范和口譯技術(shù)的認(rèn)識(shí)與應(yīng)用的相關(guān)通用知識(shí)。職業(yè)道德相關(guān)內(nèi)容則可參照中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)頒布的《中國(guó)職業(yè)譯員道德規(guī)范》對(duì)學(xué)生進(jìn)行職業(yè)道德準(zhǔn)則、職業(yè)行為規(guī)范等倫理教育。

        職業(yè)化內(nèi)容還應(yīng)包括技術(shù)應(yīng)用內(nèi)容,即在技術(shù)倫理觀的指導(dǎo)下,培養(yǎng)學(xué)生的技術(shù)和工具運(yùn)用能力(王華樹(shù) 等,2015:25-32),包括信息檢索、語(yǔ)料庫(kù)、機(jī)器翻譯、計(jì)算機(jī)輔助翻譯、術(shù)語(yǔ)管理、語(yǔ)音識(shí)別等工具和技術(shù)。這些技術(shù)和工具的運(yùn)用不僅能提升口譯的效率,還能更新語(yǔ)言學(xué)習(xí)的素材和方式,是未來(lái)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)從業(yè)者的必備職業(yè)素質(zhì)。

        教學(xué)內(nèi)容在前沿性和時(shí)代性前提下,要保證內(nèi)容的密度、深度和寬度,教學(xué)材料應(yīng)隨之調(diào)整。大部分傳統(tǒng)教材在不同程度上存在科學(xué)性、系統(tǒng)性、技能性、真實(shí)性、多樣性、針對(duì)性、時(shí)效性、互動(dòng)性和開(kāi)放性不足的問(wèn)題(陶友蘭,2010:2;張金玲,2010:725)。金課需要采用立體式教材,根據(jù)教學(xué)目的和教學(xué)內(nèi)容,充分利用現(xiàn)代教育技術(shù)、信息技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)資源,以多媒體、多模態(tài)、多介質(zhì)方式來(lái)存儲(chǔ)和呈現(xiàn)教學(xué)資源(陳堅(jiān)林,2011),包括各類(lèi)技能訓(xùn)練、各種專(zhuān)題、各種場(chǎng)景、各種適配口譯技術(shù)工具使用指南、譯員指南(包含職業(yè)道德)等在內(nèi)的電子化、網(wǎng)絡(luò)化、互動(dòng)式、開(kāi)放式口譯資源庫(kù),及時(shí)更新和優(yōu)化,分階段分難度配合教學(xué)。

        3.3金課教學(xué)組織

        信息化技術(shù)融合教學(xué)的理念勢(shì)在必行。金課要求教學(xué)形式充分發(fā)揮高科技優(yōu)勢(shì),充分體現(xiàn)先進(jìn)性,并且要深度互動(dòng)。教育部提出了線下、線上、線上線下混合、虛擬仿真和社會(huì)實(shí)踐五大類(lèi)型的“金課”??谧g技能的發(fā)展無(wú)法脫離實(shí)踐和情境,因此,單一的線下或者線上教學(xué)均難以保證教學(xué)效果。在目前英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課程教學(xué)時(shí)間有限、學(xué)生人數(shù)較多、實(shí)踐機(jī)會(huì)較少的客觀限制下,應(yīng)根據(jù)各學(xué)校情況,努力探索線上線下混合式和虛擬仿真式課堂,充分融合信息化技術(shù)來(lái)調(diào)整和拓寬實(shí)踐的時(shí)間,通過(guò)現(xiàn)代化靈活的教學(xué)方式,實(shí)現(xiàn)自主的分層學(xué)習(xí),構(gòu)建相關(guān)實(shí)訓(xùn)情境,從而實(shí)現(xiàn)金課應(yīng)有的難度、深度和廣度。

        口譯混合式金課可分成課前線上、課中線下、課后線上三個(gè)階段,分別輔助線上教學(xué)平臺(tái)如中國(guó)MOOC、超星、雨課堂等,線下配備口譯教學(xué)系統(tǒng)的語(yǔ)言實(shí)驗(yàn)室。學(xué)生在課前通過(guò)線上平臺(tái)自學(xué)口譯技能的陳述性知識(shí);在課上實(shí)現(xiàn)程序性知識(shí)的運(yùn)用和遷移,教師對(duì)學(xué)生自學(xué)的重難點(diǎn)再次講解,并及時(shí)進(jìn)行示范,總結(jié)和歸納語(yǔ)言問(wèn)題;課后學(xué)生通過(guò)線上教學(xué)平臺(tái)繼續(xù)強(qiáng)化實(shí)踐和拓展學(xué)習(xí)。

        虛擬仿真金課通過(guò)虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù),模擬口譯場(chǎng)景,具有沉浸式、情境化的優(yōu)點(diǎn)。但對(duì)實(shí)驗(yàn)室的硬件設(shè)備和配套的課程及資源庫(kù)等軟件內(nèi)容要求較高。國(guó)內(nèi)有幾所高校已開(kāi)始基于歐盟的IVY項(xiàng)目探索虛擬仿真教學(xué),包含口譯實(shí)踐、探索、學(xué)習(xí)活動(dòng)和實(shí)時(shí)互動(dòng)四種模式。學(xué)生在“學(xué)習(xí)活動(dòng)”模式中通過(guò)各種試聽(tīng)材料來(lái)訓(xùn)練口譯技能;在“探索模式”中學(xué)習(xí)特定情境下的語(yǔ)言、文化、倫理和實(shí)踐方面的專(zhuān)業(yè)知識(shí),完成類(lèi)似于譯前準(zhǔn)備的相關(guān)工作。之后在“口譯實(shí)踐”和“實(shí)時(shí)互動(dòng)”模式中,分組在虛擬情境中如會(huì)議室、醫(yī)療機(jī)構(gòu)、法庭等,利用虛擬化身進(jìn)行角色扮演,模擬口譯實(shí)踐情境,生動(dòng)體會(huì)口譯相關(guān)的實(shí)踐問(wèn)題。虛擬仿真教學(xué)通過(guò)這種高度仿真的情境、立體化的體態(tài)與表情,消除學(xué)生對(duì)口譯現(xiàn)場(chǎng)的陌生感,降低學(xué)生的口譯焦慮,有利于學(xué)習(xí)者對(duì)緊張、焦慮等心理的體驗(yàn)與控制,從而更好地把握和應(yīng)用口譯技能(劉夢(mèng)蓮,2018:82)。

        這兩類(lèi)教學(xué)方式既能發(fā)揮教師引導(dǎo)、啟發(fā)、監(jiān)控教學(xué)過(guò)程的主導(dǎo)作用,又能充分體現(xiàn)學(xué)生作為學(xué)習(xí)過(guò)程主體的積極性、主動(dòng)性和創(chuàng)造性。教學(xué)組織是口譯金課目標(biāo)和教學(xué)內(nèi)容實(shí)現(xiàn)的途徑和載體。根據(jù)合作化和個(gè)性化原則,教師需要積極探索自省式、互動(dòng)式、模擬式、實(shí)戰(zhàn)式、團(tuán)隊(duì)式教學(xué)法(劉和平,2012:214-219),精心科學(xué)地設(shè)計(jì)每一階段每一步的教學(xué)活動(dòng)和任務(wù),從而保障金課教學(xué)的靈活性、創(chuàng)新性和挑戰(zhàn)性。

        3.4金課教學(xué)評(píng)測(cè)

        “英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)口語(yǔ)與口譯考試”是對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課程進(jìn)行專(zhuān)業(yè)測(cè)評(píng)的標(biāo)準(zhǔn)。金課主要依靠過(guò)程性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)相結(jié)合的多元方式完成,目的是用更準(zhǔn)確的教學(xué)階段評(píng)測(cè)方式檢查教學(xué)效果,為學(xué)生提供學(xué)習(xí)反饋,為教師提供教學(xué)改進(jìn)信息。

        過(guò)程性評(píng)價(jià)可將課前準(zhǔn)備、課堂表現(xiàn)、課后作業(yè)、在線學(xué)習(xí)情況、討論等均納入其中。以混合式教學(xué)為例,線上部分利用教學(xué)平臺(tái)的功能,教師對(duì)每個(gè)單元每節(jié)課每個(gè)任務(wù)點(diǎn)和練習(xí)按不同權(quán)重進(jìn)行評(píng)分設(shè)置,并向理解和語(yǔ)言表達(dá)的準(zhǔn)確性、高階性思維任務(wù)部分傾斜。線下部分教師根據(jù)學(xué)生課中的具體表現(xiàn)給予評(píng)分,并定期對(duì)學(xué)生的語(yǔ)言問(wèn)題進(jìn)行總結(jié)和講評(píng),從而實(shí)現(xiàn)更全面、更客觀、多維度的形成性結(jié)果。

        過(guò)程性評(píng)價(jià)方式可采用觀察法、問(wèn)卷調(diào)查、師生座談、口譯練習(xí)周記、口譯語(yǔ)料分析等。此外《中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表》中提供的“口譯量表能力自評(píng)表”,亦為口譯學(xué)生提供了能力習(xí)得的路線和目標(biāo),使學(xué)生有目的地練習(xí),并通過(guò)自我評(píng)估、同儕評(píng)估等明確自己實(shí)際水平與目標(biāo)水平之間的差異(王巍巍,2017:2-10)。

        過(guò)程性評(píng)價(jià)主體應(yīng)由教師和學(xué)生共同組成。生生互評(píng)在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課程人數(shù)較多的情況下,是更高效的評(píng)估手段。不僅能提供及時(shí)反饋,提升學(xué)習(xí)效果,還能給學(xué)生提供同儕學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),從語(yǔ)言學(xué)習(xí)和技能訓(xùn)練兩方面互相比較和總結(jié),促進(jìn)自主學(xué)習(xí)能力,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)和反思的積極性,激發(fā)學(xué)生的深層學(xué)習(xí)。

        口譯金課的教學(xué)測(cè)評(píng)要充分啟用過(guò)程性評(píng)價(jià)的導(dǎo)向、診斷、激勵(lì)和調(diào)節(jié)功能,并結(jié)合終結(jié)性測(cè)評(píng)更全面、真實(shí)、準(zhǔn)確地反映學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程和解決實(shí)踐問(wèn)題中的能力。根據(jù)評(píng)測(cè)依據(jù),教師可鼓勵(lì)和輔導(dǎo)有潛力的學(xué)生參加各級(jí)各類(lèi)口語(yǔ)和口譯大賽、翻譯考證考級(jí)、翻譯社會(huì)實(shí)踐項(xiàng)目等,從而體現(xiàn)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)復(fù)合型人才的要求。

        3.5金課師資要求

        目前英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的口譯教師大多從英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)轉(zhuǎn)型,沒(méi)有接受過(guò)翻譯專(zhuān)業(yè)的訓(xùn)練,實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)也不夠豐富,因此充滿挑戰(zhàn),尤其是教師知識(shí)的“先天缺陷”和職前教育的缺失,“重研究輕實(shí)踐”的評(píng)價(jià)機(jī)制和對(duì)技術(shù)恐懼導(dǎo)致的缺乏學(xué)習(xí)動(dòng)力和內(nèi)驅(qū)力等(張靜,2020:91)。

        口譯金課的建設(shè)對(duì)教師自身的教學(xué)思維提出了新的要求。教師需要“一專(zhuān)多能”。首先,教師需深諳口譯技能的訓(xùn)練特征和重難點(diǎn),熟悉英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科學(xué)生語(yǔ)言學(xué)習(xí)的水平和特點(diǎn);其次,教師需具備較高的教學(xué)水平和信息素養(yǎng),能夠熟練使用口譯教育技術(shù)完成現(xiàn)代化的課堂組織;再者,教師還需具備口譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),根據(jù)行業(yè)最新發(fā)展動(dòng)態(tài)將最新的職業(yè)要求和先進(jìn)的口譯實(shí)踐技術(shù)補(bǔ)充進(jìn)課程,不斷融會(huì)貫通,從而形成口譯金課的教學(xué)思維模式。

        口譯金課需要建設(shè)知識(shí)結(jié)構(gòu)和能力全面的口譯教師團(tuán)隊(duì)。口譯金課建設(shè)將促使英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師快速跟上國(guó)家教育發(fā)展的新要求,并抓住個(gè)人發(fā)展的良好契機(jī)。

        由此而論,英語(yǔ)本科口譯金課的師資建設(shè)可從兩方面進(jìn)行改善。

        第一,加強(qiáng)教師自身學(xué)習(xí)。教師本人秉持終身學(xué)習(xí)的理念,利用好網(wǎng)絡(luò)學(xué)術(shù)和學(xué)習(xí)資源,不斷完善自身的專(zhuān)業(yè)、教學(xué)和技術(shù)知識(shí)結(jié)構(gòu),積極探索有效高質(zhì)的教學(xué)改革模式。

        第二,打造三種類(lèi)型教師的合作團(tuán)隊(duì)。金課教師團(tuán)隊(duì)中突出口譯教師在技能講解、訓(xùn)練和測(cè)評(píng)中的指導(dǎo)作用,邀請(qǐng)經(jīng)驗(yàn)豐富的口譯員以講座和實(shí)踐指導(dǎo)等形式協(xié)助;補(bǔ)充教育學(xué)專(zhuān)業(yè)教師,保證教學(xué)方法和設(shè)計(jì)的科學(xué)性和專(zhuān)業(yè)性;增加教育技術(shù)和翻譯技術(shù)教師,保證前沿知識(shí)的補(bǔ)充和教學(xué)環(huán)境的搭建。三類(lèi)教師各司其職,相互配合,共同保證金課教學(xué)的系統(tǒng)性、科學(xué)性和可持續(xù)性。

        4 結(jié)語(yǔ)

        我國(guó)正處在實(shí)現(xiàn)高等教育內(nèi)涵式發(fā)展的關(guān)鍵時(shí)期,重視本科教育,提升本科教學(xué)質(zhì)量已成為共識(shí)。與此同時(shí),新時(shí)代翻譯領(lǐng)域的各種變化也在給翻譯人才培養(yǎng)帶來(lái)巨大的挑戰(zhàn)。劉和平(2016:51)認(rèn)為,未來(lái)的口譯教育將呈現(xiàn)大眾化、特色化、專(zhuān)業(yè)化、分工化、信息化、職業(yè)化和質(zhì)量化的特征。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課程無(wú)疑是其中重要的組成部分。

        英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課程在落實(shí)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)中,無(wú)論從技能實(shí)踐還是職業(yè)發(fā)展都具有重要意義,一定程度上,口譯能力是英語(yǔ)人才培養(yǎng)的顯性指標(biāo),而金課建設(shè)直接關(guān)系到學(xué)科專(zhuān)業(yè)發(fā)展和人才培養(yǎng)質(zhì)量。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯金課建設(shè)首先要厘清課程的區(qū)別屬性,根據(jù)需求原則、智能信息化原則和合作性與個(gè)性化原則,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言教學(xué)和基礎(chǔ)口譯教學(xué)兩者的合理結(jié)合,達(dá)到目標(biāo)高、內(nèi)容新、手段活、評(píng)測(cè)準(zhǔn)、師資全的要求,從而為高層次的翻譯專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)輸送綜合能力過(guò)硬的學(xué)生,為國(guó)家發(fā)展和社會(huì)需要培養(yǎng)新時(shí)代復(fù)合型專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)人才。

        猜你喜歡
        金課口譯英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)
        以本為本“金課”打造之精講精練與發(fā)散思維在微積分中的應(yīng)用舉例
        淺談大思政視域下有機(jī)化學(xué)課程“金課”打造
        云南化工(2020年11期)2021-01-14 00:51:16
        基于“金課”標(biāo)準(zhǔn)的《管理會(huì)計(jì)》課程改革思考
        甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:58:28
        探討如何打造“金課”在中西醫(yī)結(jié)合眼科教學(xué)上的實(shí)施
        中外口譯研究對(duì)比分析
        EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        “產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)寫(xiě)作教學(xué)中的應(yīng)用
        新時(shí)代下高職高專(zhuān)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)寫(xiě)作教學(xué)改革之探索
        論心理認(rèn)知與口譯記憶
        英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)研究式學(xué)習(xí)的探索與思考
        成av人片一区二区久久| 国产a级午夜毛片| 99日本亚洲黄色三级高清网站| 亚洲av高清在线观看三区| 久久久婷婷综合五月天| 日本综合视频一区二区| 亚洲乳大丰满中文字幕| 久久久精品波多野结衣| 国产欧美日韩网站| 国产精品一区二区午夜久久| 亚洲色图少妇熟女偷拍自拍| 变态另类手机版av天堂看网| 国产丝袜美女一区二区三区| 久久aⅴ人妻少妇嫩草影院| 国产成人户外露出视频在线| 91精品国产综合久久久蜜臀九色| 亚洲成av人片女在线观看| 中文字幕一区二区三区乱码| 91av小视频| 亚洲一区二区三区在线观看| 国产夫妻自拍视频在线播放| 亚洲男人av天堂午夜在| 色爱无码A V 综合区| 极品少妇一区二区三区| 美女主播网红视频福利一区二区| 亚洲熟女乱综合一区二区| 国产剧情福利AV一区二区| 免费人成网站在线播放| 欧美丰满熟妇xxxx性ppx人交| 亚洲精品久久久久久动漫 | 一本一道av无码中文字幕| 蜜桃在线播放免费一区二区三区 | 日韩在线观看入口一二三四| 国产精品_国产精品_k频道w | 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 精品亚洲aⅴ在线观看| 精品国产亚洲av成人一区| 欲女在线一区二区三区| 国产av精国产传媒| 国内精品91久久久久| 手机在线播放av网址|