亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        歸化異化視角下《全唐詩》中列錦的英譯研究

        2020-07-13 00:47:47陳曉懿
        大眾文藝 2020年18期
        關(guān)鍵詞:全唐詩源語歸化

        陳曉懿 余 笑

        (寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院, 浙江寧波 315300)

        一、引言

        列錦是漢語特有的修辭手法,詩句全用名詞或名詞性短語組成,經(jīng)過排列組合,構(gòu)成一幅生動圖像,寫景抒情,敘事抒懷。列錦最早出現(xiàn)在古典詩歌中,隨著時間的推移,小說、散文、對聯(lián)中也有所應(yīng)用。列錦是漢語的獨有現(xiàn)象,和其意合性質(zhì)緊密相連,而英語是形合語言,因此如何在譯本中傳達(dá)列錦的內(nèi)涵,同時又尊重英語的行文習(xí)慣,非常值得研究。本文從歸化異化視角出發(fā),探討譯者在翻譯列錦時采用的翻譯策略,思考文化背景差異對列錦翻譯策略的影響。

        二、文獻(xiàn)綜述

        譚永祥(1983)[1]在《修辭新格》中第一次明確定義列錦,他指出“古典詩歌作品里,有一種頗為奇特的句式,即以名詞或用以名詞為中心的定名結(jié)構(gòu)組成,里面沒有形容詞謂語,卻能寫景抒情;沒有動詞謂語,卻能敘事述懷。這種語言現(xiàn)象不是語法所能解釋得了的,它是一種修辭手法,我們把它叫作‘列錦’”。唐詩中列錦出現(xiàn)頻率很高,吳禮權(quán)(2010,2012)[2.3]回顧了列錦在初唐和中唐時期的發(fā)展演進(jìn),總結(jié)了列錦的形式和類別。周方珠(2009)[4]和朱攀(2012)[5]對比探討元曲列錦翻譯中的留白譯法,他們指出列錦詞約意豐,采用留白譯法能更好地再現(xiàn)列錦和其修辭效果。盧丹暉(2018)[6]以生態(tài)翻譯學(xué)理論為基礎(chǔ)探討了列錦英譯策略的可行性和操作性,認(rèn)為在元曲列錦英譯中,譯者應(yīng)該發(fā)揮主體性作用,傳遞原文的交際意圖。前人的研究大多針對元曲中的列錦展開,其實列錦在唐詩中的出現(xiàn)頻率更高,更具有研究價值,因此本文從歸化異化視角出發(fā),收集《全唐詩》中的列錦,結(jié)合許淵沖和宇文所安(Stephen Owen)譯本,分析探討唐詩中列錦詩句的英譯策略。

        三、歸化異化

        歸化異化可以追溯至德國施萊爾馬赫,他指出翻譯有兩種情況,一種是譯者盡量不打擾作者,讓讀者向作者靠攏;另一種是譯者盡量不打擾讀者,讓作者向讀者靠攏。美國翻譯理論學(xué)家勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti)(1995)[7]吸收了施萊爾馬赫的觀點,提出歸化異化兩種翻譯策略。他認(rèn)為歸化是把源語本土化,用目的語讀者慣用的表達(dá)方式傳遞原文的內(nèi)容,譯者向讀者靠攏。異化是遷就外來語的語言特點,在翻譯過程中保留源語的語言特點,文化背景等,展現(xiàn)異國情調(diào),譯者向作者靠攏。

        詩歌是用高度凝練的語言表達(dá)作者的感情,詩歌的產(chǎn)生和詩人所處的文化背景和環(huán)境密切相關(guān),因此翻譯中,語言和文化差異使得詩歌翻譯極具挑戰(zhàn)性。翻譯時,為了方便目的語讀者的接受和理解,譯者會采用歸化,用目的語國家類似的文化和慣用的語言翻譯源語,傳達(dá)原文內(nèi)容。對于那些想要保留源語語言文化,讓目的語讀者感受異國風(fēng)格的譯者,他們會采用異化,保留源語特點和文化背景,留給目的語讀者思考和想象的空間,促進(jìn)文化溝通和交流。

        1.歸化

        在翻譯唐詩中的列錦時,源語譯者傾向于采用歸化策略來再現(xiàn)原文的內(nèi)涵和意境,翻譯時常常采用句式重組的手段,這是因為英語屬于形合語言,英語句子強(qiáng)調(diào)主謂賓結(jié)構(gòu)的完整性,根據(jù)列錦的內(nèi)涵重組英語句子更符合英語的行文習(xí)慣。句式重組又包括兩種情況:一、主體再現(xiàn);二、情景再現(xiàn)。

        列錦詩句由名詞和由名詞為中心的名詞性詞組組成,翻譯時譯者增添人稱代詞,指稱詩人,明確了觀察主體,同時又增加感官動詞作謂語,可以直接傳達(dá)詩人所見所聞,表達(dá)詩人內(nèi)心的感情,讓英文讀者更易理解原文內(nèi)涵。

        例1:星河秋一雁,砧杵夜千家?!冻瓿萄忧镆辜词乱娰洝?韓翃)

        I see a lone wild-goose crossing the River of Stars.

        And I hear, on stone in the night, thousands of washing mallets.(許淵沖譯)

        這是一首酬贈詩,詩人閑居無職,寫詩贈與友人。此詩描寫了秋夜清遠(yuǎn)疏淡的景色,抒發(fā)心事未了的惆悵,表達(dá)了詩人與友人的真摯情誼。詩句描繪一只孤雁劃過寂寥秋夜的天空,向銀河飛去,家家戶戶傳來了搗衣的砧聲。詩歌借詩人所見所聞表達(dá)了當(dāng)時詩人心境的孤凄,而家家戶戶的搗衣聲更襯托出其心境的凄涼。譯者在英譯時為凸顯出這一點,給譯文增添了主語,又增添了謂語動詞see和hear,點明是詩人所見所聞,使得譯文在行文措辭上符合英語的表達(dá)習(xí)慣,還使得英文讀者能夠想象到詩人身處的環(huán)境,更能感受到詩人當(dāng)時孤寂的心情。

        列錦是意象的排列組合,需要讀者去尋求各個意象之間的聯(lián)系,運用想象力把意象組合串聯(lián)形成一幅圖畫。翻譯列錦時,譯者結(jié)合對原詩的理解,重組各個意象,營造詩句畫面和氛圍,呈現(xiàn)給英文讀者。

        例2:雞聲茅店月,人跡板橋霜。(溫庭筠《商山早行》)

        As the moon set left over thatched inn, the cock crows;

        Footprints are left on wood bridge paved with frost.(許淵沖譯)

        詩人離開長安赴襄陽投奔徐商,經(jīng)過商山時有感而賦此詩,詩中描寫旅途中凄清寒冷的早行景色。這兩句詩是全詩的點睛之筆,詩句中沒有用到一個“早”字,通過“雞聲”“人跡”“板橋”“霜”,描繪初春山區(qū)早間景色和人們早起動身出發(fā)的情形,以靜寫動,細(xì)膩含蓄。前半句描寫遠(yuǎn)景,從聽覺描寫雞聲嘹亮開始,然后引領(lǐng)讀者注意到茅草店還沐浴著曉月的余暉;后半句描寫近景,細(xì)致入微地描繪木板橋上行人的足跡依稀可見,橋上還覆蓋著早春的寒霜,點明出發(fā)時間之早。譯者把列錦中的各個元素進(jìn)行重組,重新排序。公雞打鳴處理成為上半句的主干內(nèi)容,“茅店”和“月”用as引導(dǎo)的狀語從句整合在一起;下半句中,行人足跡留在木板橋上成為下半句的主干內(nèi)容,“板橋”和介詞on連用作句子的狀語,同時用paved with frost作為后置定語,修飾說明橋的狀態(tài)。句式重組后譯者仿佛在讀者面前展現(xiàn)了一幅幅生動的畫面:讀者聽到公雞打鳴,暗示時間是清晨,遠(yuǎn)望可以看見沐浴在月光中的旅店;近看讀者能看到行人留在木板橋上的足跡,還可以注意到橋面上有一層薄薄的霜,清早出行的清冷孤單很自然地躍然紙上。

        2.異化

        在翻譯唐詩中的列錦時,目的語譯者往往傾向采用異化策略傳達(dá)原文的內(nèi)涵和意境,引領(lǐng)讀者去理解、領(lǐng)略詩句傳達(dá)的信息和含義,尤其是在翻譯背景信息,如人物出身、生活地點和風(fēng)景時,異化策略較為多見。在表達(dá)這些信息時,對句子結(jié)構(gòu)要求不高,目的語讀者僅從詞匯層面也能夠把握主要含義,使用句子表達(dá)反而顯得累贅,因此譯者在翻譯時多采用直譯手段,直接再現(xiàn)原文信息。

        例3:萬里橋南宅,百花潭北莊。(杜甫《懷錦水居止二首》之二)

        A cottage south of the Thousand League Bridge,

        an estate north of Hundred Flowers Pool.(宇文所安(Stephen Owen)譯)

        詩人杜甫全家離開位于四川成都的浣花溪草堂,隨后蜀中大亂,難以回家,他因思念草堂而寫此詩紀(jì)念。這兩句詩位于第二首詩開頭,詩句中的“宅”和“莊”都指代浣花溪草堂。兩句詩清晰明了地交代了草堂的地理位置:萬里橋南邊,百花潭北邊。譯者在翻譯時采用直譯,將“宅”“莊”分別直譯為“cottage”“estate”,“萬里橋”和“百花潭”兩個地點直譯為“Thousand League Bridge”和“Hundred Flowers Pool”,再加上具體的方位名詞“south”,“north”修飾前面名詞,直觀明白,目的語讀者也能明確把握句中信息。

        例4:青熒陵陂麥,窈窕桃李花。(杜甫《喜晴》)

        Green sparkling, the wheat on the mound slopes,

        demure, the blossoms of peach and plum.(宇文所安譯)

        這首詩描寫雨后初晴景色,抒發(fā)詩人情懷,感傷亂世。詩句描寫雨后田野高坡上青碧色的麥子像美麗動人的桃花梨花一樣惹人喜愛,表達(dá)詩人看到這些景色時內(nèi)心的欣喜。譯者在翻譯時運用異化策略,逐個詞群翻譯。譯文中的Green sparkling和demure對應(yīng)原文的“青熒”和“窈窕”,分別描繪雨后麥子閃爍著綠色的光澤和桃花李花的嫻靜端莊,兩組形容詞后是對應(yīng)的名詞詞組,讀者很容易從二者的緊密關(guān)系里注意到前面形容詞對后面名詞的修飾作用,如果增添謂語動詞,反而會使得譯文顯得啰唆冗余。

        例5:松柏邛山路,風(fēng)花白帝城。(杜甫《熟食日示宗文宗武》)

        Cypress and pine, the roads on Beimang,

        breeze and blossoms, White Emperor Castle.(宇文所安譯)

        詩人在清明節(jié)前一天寫詩給自己的兩個兒子宗文宗武,教導(dǎo)他們不要忘記家鄉(xiāng)。詩句描寫詩人在夔州白帝城踏青游玩時,看見周邊繁花似錦,不禁想起故鄉(xiāng)北邙山上茂盛的松柏,想到自己不能回去祭拜先祖,心中傷感萬分。上半句寫詩人思念故鄉(xiāng)山上的松樹和柏樹,下半句寫詩人身在白帝城,感受微風(fēng)習(xí)習(xí),看見鮮花朵朵,兩者形成對比,更加突出悲傷氛圍。譯者在翻譯時保留列錦的特色,逐個翻譯漢語名詞,“Cypress and pine”和“breeze and blossoms”對應(yīng)原文中的“松柏”和“風(fēng)花”,后面的“roads”和“Castle”均是對地名的直譯。目的語讀者可以從兩組名詞的緊密組合中注意到詩人所描繪的景色,同時譯文對仗工整,朗朗上口。

        四、總結(jié)

        本文研究發(fā)現(xiàn),不同文化背景譯者在翻譯列錦時有明顯的傾向,源語譯者常運用歸化策略,進(jìn)行句式重組或引入主體,再現(xiàn)原詩作者的情感和思想。目的語譯者則傾向使用異化策略,常采用直譯手段,體現(xiàn)了列錦的特點,也再現(xiàn)了詩歌言簡意賅的特性。

        猜你喜歡
        全唐詩源語歸化
        《全唐詩》中的汴河人文風(fēng)物
        江蘇地方志(2024年5期)2024-01-01 00:00:00
        釋義理論指導(dǎo)下的口譯教學(xué)新模式探究
        關(guān)于卡特福德翻譯理論的思考
        英語翻譯中悖論的發(fā)現(xiàn)與理解
        《全唐詩》里的中秋節(jié)俗(節(jié)選)
        源語概念對英語專業(yè)學(xué)生隱喻詞匯習(xí)得的影響研究
        倫理視角下電影翻譯的歸化與異化
        歸化翻譯與江西詩法——以《魯拜集》的三個七言絕句譯本為例
        以《紅樓夢》三個版本為例探討親屬稱謂詞翻譯的異化與歸化
        唐代箏曲的風(fēng)格及其美學(xué)意蘊
        藝海(2015年4期)2015-11-02 16:02:56
        极品美女aⅴ在线观看| 毛片在线播放亚洲免费中文网| 国产精选自拍视频网站| 国产成人av大片大片在线播放| 亚洲三级黄色| 中文字幕亚洲精品第一页| 亚洲美女毛多水多免费视频| 中文字幕人妻第一区| 精品国产a∨无码一区二区三区| 18禁国产美女白浆在线| 久久人妻中文字幕精品一区二区| 欧美人妻aⅴ中文字幕| 乱码午夜-极品国产内射| 色综合久久久久综合一本到桃花网| 亚洲中文字幕乱码一二三| 亚洲人成人无码www影院| 久久久久国色av∨免费看| 亚洲国产视频精品一区二区| 久久亚洲精品国产av| 国产日产综合| 日韩免费小视频| 国产av黄色一区二区| 狠狠色狠狠色综合网| 久久久久亚洲av无码专区体验| 91热爆在线精品| 最新国产激情视频在线观看| 97精品久久久久中文字幕| 国产精品开放小视频| 免费啪啪av人妻一区二区| 午夜少妇高潮在线观看| 欧美日韩精品| 一区二区久久不射av| 中文字幕在线乱码日本| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 日韩激情小视频| 中文字幕乱码亚洲美女精品一区 | 色综合天天综合网国产成人网| 国产成人乱色伦区| 亚洲片在线视频| 日本午夜剧场日本东京热| 男女后进式猛烈xx00动态图片|