⊙楊 蕾[西南科技大學(xué)外國語學(xué)院,四川 綿陽 621010]
隨著中法文化交流的日益緊密,旅法華人作家越來越受到大家的關(guān)注。他們用法語進(jìn)行創(chuàng)作,給法國讀者講述一個又一個的中國故事。小說《巴爾扎克與小裁縫》是旅法華人作家戴思杰的代表作。作者戴思杰生長于中國,后長期旅居于法國,這樣的雙文化背景,決定了他的小說不會只含有單一的文化符號。這部作品充分展現(xiàn)了東西方文化、中法文化的沖突與融合。
本文引入霍爾斯泰德的文化維度理論,從權(quán)力距離、不確定性規(guī)避、個人主義與集體主義、男性化與女性化、長期導(dǎo)向與短期導(dǎo)向幾個方面,結(jié)合小說進(jìn)行分析,力求將小說所反映的中法文化沖突以更為清晰和具體的形式呈現(xiàn)出來。
戴思杰,1954 年出生于四川成都,現(xiàn)居法國,是著名的旅法華裔作家,同時也是優(yōu)秀的電影導(dǎo)演和編劇。1971 年,戴思杰作為知青到四川雅安滎經(jīng)縣山區(qū)插隊。1974 年,戴思杰結(jié)束了知青生活,隨后于1977 年考入四川大學(xué)歷史系。1982 年,戴思杰考取了國家第一批公派出國研究生,于1983 年年底赴法留學(xué),先后進(jìn)入巴黎第一大學(xué)、盧浮宮學(xué)院、法國國立高等電影學(xué)院學(xué)習(xí),取得學(xué)位后定居法國。
戴思杰的作品大多與知青經(jīng)歷有關(guān)。《巴爾扎克與小裁縫》是戴思杰首部以知青生活為背景,用法語創(chuàng)作的小說。作品一經(jīng)出版就迅速獲得了法國讀者的高度好評,并在法國獲得兩個文學(xué)大獎。小說講述了在那個特殊的年代,幾個知識青年來到農(nóng)村進(jìn)行“再教育”,結(jié)識了當(dāng)?shù)匾晃唤小靶〔每p”的少女,青年們通過給小裁縫講述以巴爾扎克為代表的一系列法國作家的小說,給這位農(nóng)村少女描述了一個充滿了自由和色彩的世界,最終,小裁縫決定離開家鄉(xiāng),去看看外面的世界。小說深刻地描繪出了那個年代青年人的文化饑渴和愛情饑渴,處處透露出了青年們對知識和自由的向往。“巴爾扎克”代表的法國文化和“小裁縫”代表的中國本土文化的碰撞和融合,貫穿于整部小說。
1967 年到1973 年,荷蘭心理學(xué)家吉爾特·霍夫斯泰德在跨國公司IBM 進(jìn)行了一項大規(guī)模的文化價值觀調(diào)查。調(diào)查對象涉及IBM 公司七十二個不同國家的員工,調(diào)查和分析著重于各國員工在價值觀上表現(xiàn)出來的國別差異。經(jīng)過長時間的匯總和分析,霍夫斯泰德于1980 年出版了專著《文化的影響力:價值、行為、體制和組織的跨國比較》,后采納彭麥克等學(xué)者對他理論的補(bǔ)充,總結(jié)出了衡量文化價值觀的五個維度:權(quán)力距離、不確定性規(guī)避、個人主義與集體主義、男性化與女性化以及長期導(dǎo)向與短期導(dǎo)向。
《巴爾扎克與小裁縫》針對的是法國讀者,他們大多不太熟悉中國。因此,為了降低理解難度,盡可能地靠近他們的價值觀,作者將小說中的許多人物或元素賦予了些許“法國特性”,例如代表“先進(jìn)”法國文化的“鬧鐘、小提琴、禁書”;相比于“我”的保守和謹(jǐn)慎,阿羅更像“自由開放”的法國人。這些人物和元素在小說中構(gòu)成了一次次的文化沖突。《巴爾扎克與小裁縫》 中,“小裁縫”代表了中國本土的文化,而“巴爾扎克”則代表了法國文化。在小說最后,小裁縫在“巴爾扎克”的影響下,勇敢地走出農(nóng)村,去追尋自由,這也是中法文化從最初的格格不入到最終的相互融合的過程。結(jié)合霍式文化維度的理論,我們從五個方面來舉例說明小說中的文化沖突。
(一)權(quán)力距離
權(quán)力距離指社會群體中,地位較低的人對于權(quán)力在社會組織中分配不均的接受程度。高權(quán)力距離社會的人群更注重權(quán)力,崇拜或忌憚高權(quán)力擁有者;相反,低權(quán)力距離社會更注重人與人之間的平等關(guān)系。因此,中國社會通常被認(rèn)為是高權(quán)力距離,而法國社會是低權(quán)力距離。(二)不確定性規(guī)避
在霍式文化維度的理論中,“不確定性規(guī)避”是指某種文化中的成員在面對不確定的或未知的情況時,感受到的威脅程度。這種程度常通過緊張感和對可預(yù)測性的需求表現(xiàn)出來。具體說來,不確定性規(guī)避程度高的社會人群更為認(rèn)同規(guī)則的存在,對于不同主張和行為容忍度更低,不喜歡冒險或嘗試新鮮事物;相反,不確定性規(guī)避程度低的社會里,人們對于反常的行為和意見比較寬容,規(guī)則制度較少,允許多種主張的存在。中國是典型的不確定性規(guī)避程度高的社會,尤其在小說中那個特殊的年代,遵守規(guī)則是最基本的生活方式,比如村長規(guī)定早上九點(diǎn)整必須干活,只要一到點(diǎn),哨子一吹,村民全都規(guī)規(guī)矩矩地拿上工具出門上工,沒有人例外。(三)個人主義與集體主義
霍式理論認(rèn)為個人主義與集體主義的核心在于人與人之間的關(guān)系。個人主義盛行的社會人與人之間的關(guān)系是松散的,人們更注重自我;而集體主義社會,人與人之間的關(guān)系更加緊密,人們更注重家庭、族群、民族內(nèi)部的相互關(guān)系,隨時將集體的利益放在第一位,個人服從集體。中國是典型的集體主義社會,法國則是個人主義的代表。因此,在小說中才會有大量知識青年離開家鄉(xiāng),在國家的鼓舞下上山下鄉(xiāng)接受“貧下中農(nóng)再教育”。(四)男性化與女性化
該維度也可以被稱作“陽剛與陰柔”,常用來界定“社會氣質(zhì)”,表示人們對男性和女性社會分工和角色如何分配的認(rèn)識。通常男性化程度高的社會角色分工更加明確,常認(rèn)同“男主外,女主內(nèi)”的角色分配,人們更加崇尚競爭和奮斗;而女性化程度高的社會,強(qiáng)調(diào)機(jī)會均等,人們之間關(guān)系更加溫和,崇尚家庭和關(guān)心生活質(zhì)量。從古至今,受儒學(xué)的影響,中國社會的男性化程度都較高,而法國社會經(jīng)歷多次“女權(quán)革命”后,女性化氣質(zhì)更加突出。小說中,這種矛盾存在于大家對待“小裁縫”的態(tài)度上,以“老裁縫”為代表的傳統(tǒng)中國男性認(rèn)為女性不用接受太多的教育,只需要待在家里,因此,常常是老裁縫在各個村莊之間穿梭,為大家做衣裳,而小裁縫只能待在家中;而被作者賦予了“法國特性”的阿羅,則一心想改造小裁縫,給她朗讀巴爾扎克等法國作家的小說,希望能讓這個農(nóng)村女孩了解外面的世界,縮小和他的差距。(五)長期導(dǎo)向與短期導(dǎo)向
霍夫斯泰德的文化維度理論認(rèn)為長期導(dǎo)向意味著培育和鼓勵以追求未來回報為導(dǎo)向的品德,尤其是堅韌和節(jié)儉。相反,短期導(dǎo)向則意味著培育和鼓勵過去和當(dāng)前的品德,尤其是尊重傳統(tǒng),維護(hù)面子以及履行社會義務(wù)。長期導(dǎo)向文化著重于長遠(yuǎn),因而倡導(dǎo)克制;而短期導(dǎo)向則更著眼于當(dāng)前,鼓勵及時享樂。中國文化是典型的長期導(dǎo)向性文化,法國文化則更傾向于短期導(dǎo)向。在小說中,“我”和阿羅都喜歡小裁縫,但受中國傳統(tǒng)文化影響更大的“我”并不敢直接表露個人感情,只能選擇將這種愛慕之情隱藏在心中;而阿羅則沒有顧慮,對待感情更加主動,對小裁縫的愛慕表達(dá)得更為直接。《巴爾扎克與小裁縫》小說中的文化背景和文化傳統(tǒng)是法國讀者不了解卻又希望了解的?;舴蛩固┑挛幕S度理論為小說中許多法國讀者無法理解的想法和行為找到了注釋。而對于中國讀者來說,大家更關(guān)心“小裁縫”和“巴爾扎克”所代表的兩種文化價值是如何從對立到融合,這恰恰反映出了當(dāng)今中國更加開放和包容的文化背景。