〔奧地利〕卡夫卡
不完善甚至幼稚的方法能使人得救,這個故事是個證明。
為了保護自己不受塞壬的誘惑,奧德賽用蠟塞住耳朵,還讓人把他牢牢地銬在桅桿上。如果這么做有用的話,從一開始,所有旅人也都會這么做,除了那些老遠就被引誘去的人。但是,世人都知道,這樣做根本沒有用。塞壬的歌聲能穿透一切,蠟丸更不在話下,受誘惑者的激情足以使他們掙斷比鐵鏈和桅桿更牢固的東西。這一點奧德賽或許也聽說過,不過他并未多加考慮。他完全信任那一小團蠟和那些鐵鏈,并為找到如此絕妙的計策而興奮不已。他朝著塞壬迎面駛?cè)ァ?/p>
然而,塞壬有比歌唱更為可怕的武器,那就是沉默。雖說這樣的事從未發(fā)生過,但可以想象得出,或許有人曾經(jīng)躲過塞壬的歌聲,但絕沒有人能夠躲過她們的沉默,用自己的力量戰(zhàn)勝她們。那種由此產(chǎn)生的橫掃一切的高傲的感覺,世上沒有任何東西抵擋得住。
當奧德賽到來的時候,這群法力無邊的歌唱家果真沒有唱歌?;蛟S她們以為,只有沉默才能勝過這個對手;或許因為奧德賽一心只想著蠟和鐵鏈而喜形于色,她們見了就忘記了唱歌。
但是奧德賽,讓我們這么說吧,并沒有意識到她們的沉默。他以為她們正在唱歌,只有他一個人聽不見。他瞟了她們一眼,看見她們轉(zhuǎn)動粉頸,深呼淺吸,眼里含淚,朱唇半啟,他以為她們正囀喉高歌,而歌聲在他周圍消失。他眼望遠方,一切很快就遠離他的視線。塞壬們簡直就是在他眼皮底下消失的。當他離她們最近的時候,他一點兒都不知道她們在哪兒了。
比任何時候都更加美麗的塞壬,卻伸展、轉(zhuǎn)動著身體,任海風吹著她們令人生畏的松散的長發(fā),將伸開的利爪擱在巖石上。她們不再想誘惑人,只想盡可能多地捕捉一些從奧德賽的雙目中射出的光芒。
如果塞壬們有意識的話,她們當時就會遭滅門之禍。而因為情況不是那樣,她們存留了下來,只不過奧德賽逃離了她們的魔掌。
關(guān)于這個故事,還有一段補遺。傳說奧德賽詭計多端,是只老狐貍。他的內(nèi)心深處就連命運女神也侵入不了。雖說正常人無法理解他的這種做法,但說不定他真的覺察到塞壬們沉默著,而他將計就計,演出上面說的那一幕,以之作為盾牌,抵擋塞壬和諸神。
(若 子摘自人民文學出版社《卡夫卡小說全集》一書,袁粒銘圖)