亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論《文學(xué)》雜志1937年第2期《普希金詩(shī)抄》的漢譯問(wèn)題

        2020-07-06 03:26:30白霄靈(AngelinaParkhomchuk)
        北方文學(xué) 2020年8期
        關(guān)鍵詞:普希金文學(xué)

        白霄靈(Angelina Parkhomchuk)

        摘要:1937年《文學(xué)》雜志發(fā)表的《普希金詩(shī)抄》是蒲風(fēng)和葉可根合譯的上田進(jìn)翻譯成日語(yǔ)的普希金的六首詩(shī)。該六首詩(shī)是蒲風(fēng)和葉可根1937年合譯普希金作品的一部分。本文將從進(jìn)行翻譯的理由、作品選擇、節(jié)奏、聲音、意義、結(jié)構(gòu)等方面研究蒲風(fēng)和葉可根合譯《普希金詩(shī)抄》的問(wèn)題。

        關(guān)鍵詞:普希金;蒲風(fēng);上田進(jìn);轉(zhuǎn)譯

        由上海商務(wù)印書(shū)館出版發(fā)行的《文學(xué)》雜志1937年第2期發(fā)表了六首翻譯成中文的普希金的詩(shī),翻譯者為蒲風(fēng)和葉可根,名為《普希金詩(shī)抄》。包含的詩(shī)歌為《冬夜》(?Зимний вечер?,1825)、《給普斯真》(<И.И.Пущину>(?Мой первый друг,мой друг бесценный...?),1826)、《阿里恩》(?Арион?,1827)、《三泉》(?Три ключа?,1827)、《回想》(?Воспоминание?,1828)和《預(yù)感》(?Предчувствие?,1828)。[1]

        該六首詩(shī)是蒲風(fēng)和葉可根合譯普希金作品的一部分,1937年其他文學(xué)雜志還發(fā)表了更多他們翻譯的詩(shī)歌,包括:《自由》《白天日光消失了》《沉思著徘徊在郊外》等16個(gè)普希金的作品,后來(lái)被編入1938年1月20日廣州詩(shī)歌出版社出版發(fā)行的《普式庚詩(shī)鈔》。

        蒲風(fēng)和葉可根都不會(huì)說(shuō)俄語(yǔ),蒲風(fēng)在對(duì)《普式庚詩(shī)抄》的《后記》承認(rèn):“我們又都不懂俄文而是重譯日文來(lái)的,所以錯(cuò)謬之處定必不少?!盵2]他們翻譯的普希金詩(shī)歌選集是根據(jù)日本上田進(jìn)所譯《普式庚詩(shī)鈔》轉(zhuǎn)譯的。[3]因此,中文本和原本之間的差別相當(dāng)大。本文將從進(jìn)行翻譯的理由、作品選擇、節(jié)奏、聲音、意義、結(jié)構(gòu)等方面研究蒲風(fēng)和葉可根合譯《普希金詩(shī)抄》的問(wèn)題。

        一、普希金在中國(guó)的接受

        偉大的俄國(guó)詩(shī)人普希金(1799年7月6日—1837年2月10日,舊式譯為普式庚),去世后被稱(chēng)為“俄羅斯詩(shī)歌的太陽(yáng)”。普希金的名字(以“伯是斤”的翻譯)在中國(guó)最早出現(xiàn)于1897年6月《時(shí)務(wù)報(bào)》第31冊(cè)《論俄人之性格》。[4]像很多其他國(guó)家一樣,中國(guó)從小說(shuō)和戲劇開(kāi)始翻譯普希金的作品。1903年戢翼暈把《上尉的女兒》從日語(yǔ)轉(zhuǎn)譯成中文,名為《俄國(guó)情史》,該小說(shuō)成為第一個(gè)翻譯成中文的普希金的作品。[5]1927年《文學(xué)周報(bào)》于第4卷20期發(fā)表了幾首孫衣我譯普希金的詩(shī)歌,普希金以詩(shī)人身份才逐漸得到全面的展現(xiàn)。[6]

        1937年作為俄國(guó)著名詩(shī)人普希金逝世百年紀(jì)念,引起了人們的廣泛關(guān)注。1936 年很多雜志已經(jīng)開(kāi)始大量地發(fā)表普希金詩(shī)歌的翻譯,而1937年普希金的詩(shī)歌開(kāi)始進(jìn)入普希金作品集。而蒲風(fēng)、葉可根合譯的《普式庚詩(shī)鈔》成為中國(guó)出版的第一部普希金詩(shī)集,收入了五十二首譯詩(shī)。

        二、普希金詩(shī)歌的翻譯者以及其進(jìn)行翻譯的理由

        日文本的翻譯者是上田進(jìn)(1907年10月24日—1947年2月24日,上田進(jìn)),是日本的文學(xué)家。上田進(jìn)出身于東京,原名為尾崎義一,1928年開(kāi)始在《前衛(wèi)》《左翼蕓術(shù)》等雜志發(fā)表詩(shī)歌。曾經(jīng)翻譯過(guò)俄國(guó)、蘇聯(lián)和德國(guó)的作家,大部分翻譯的作品是小說(shuō),而不是詩(shī)歌。雖然上田進(jìn)已經(jīng)有一定的創(chuàng)作詩(shī)歌的經(jīng)驗(yàn),開(kāi)始翻譯普希金的作品之前卻幾乎沒(méi)有翻譯詩(shī)歌的經(jīng)驗(yàn)。[7]

        1936年?yáng)|京的(ナウカ社)出版了上田進(jìn)翻譯的《普式庚詩(shī)抄》(《プーシキン詩(shī)抄》),1948年長(zhǎng)野的山川書(shū)店出版了該書(shū)修改的第二版本。本文將用第二版為例,與第一版會(huì)有一些微不足道的區(qū)別。

        在《普式庚詩(shī)抄》第二版的后記中(初版沒(méi)有后記)上田進(jìn)表述,他認(rèn)為普希金就在短詩(shī)中最正直的表達(dá)了自己。上田進(jìn)自己認(rèn)為普希金的詩(shī)歌比其他作品更親切,他珍視普希金對(duì)人生的熱情和純粹。關(guān)于選擇詩(shī)歌的標(biāo)準(zhǔn),上田進(jìn)寫(xiě)道,他從普希金的代表作品中選了符合自己品位的詩(shī)歌。[8]

        中文本的翻譯者是蒲風(fēng)和葉可根。蒲風(fēng)(1911年9月9日—1942年8月13日)是中國(guó)詩(shī)人,原名為黃日華。1934年去日本留學(xué),積極參加“左聯(lián)”東京分盟的活動(dòng)。[9]1936年夏天蒲風(fēng)結(jié)束在日本留學(xué)生活回國(guó)。

        當(dāng)時(shí)他已經(jīng)有想法開(kāi)始翻譯合譯日文本的《普式庚詩(shī)鈔》,讓俄國(guó)詩(shī)人普希金到國(guó)內(nèi)的詩(shī)壇。蒲風(fēng)總是批評(píng)當(dāng)時(shí)的“新月派”和“現(xiàn)代派”詩(shī)人,認(rèn)為他們的詩(shī)歌“雖然詞藻華麗,但內(nèi)容空洞,感情異常貧乏”,[10]是“毫無(wú)煙火味的缺乏人的情感的神秘的象征的詩(shī)”。[11]蒲風(fēng)嘆息:“可怪的目前還有許多青年人學(xué)他們,這真是中國(guó)詩(shī)壇的一大隱患?!逼扬L(fēng)認(rèn)為,“詩(shī)人的任務(wù)應(yīng)該是表現(xiàn)和歌唱現(xiàn)實(shí)……主要是熱情地歌唱”,[12]“我們來(lái)喚起詩(shī)界人士青春的熱力是必要的”。[13]中國(guó)詩(shī)壇所缺乏的熱情,蒲風(fēng)在俄國(guó)詩(shī)人普希金這里找到了。據(jù)蒲風(fēng)的看法,他所翻譯的《預(yù)感》充滿(mǎn)了這種青春的熱力。[14]蒲風(fēng)一直強(qiáng)調(diào),“詩(shī)歌是武器,而歌唱是力量”,[15]認(rèn)為“我們需要一而再,再而三次地來(lái)研究,檢討,學(xué)習(xí)”普希金。[16]

        蒲風(fēng)還提到普希金詩(shī)歌的另外兩個(gè)值得學(xué)習(xí)的特征:民眾的語(yǔ)言和自我?jiàn)^斗的倔強(qiáng)的精神。[17]蒲風(fēng)是中國(guó)詩(shī)歌會(huì)審提倡詩(shī)歌大眾化最賣(mài)力的一個(gè)。他說(shuō),“所謂大眾化,是指識(shí)字的人看得懂,不識(shí)字的人也聽(tīng)得懂,喜歡聽(tīng),喜歡唱”。[18]

        蒲風(fēng)還贊賞普希金“充滿(mǎn)著熱烈的生氣”,“歌頌‘自由或者歌頌十二月黨員”,“對(duì)專(zhuān)制政治投下了諷刺”。[19]這能解釋蒲風(fēng)對(duì)要翻譯詩(shī)歌的選擇。雖然后來(lái)他發(fā)表的《普式庚詩(shī)抄》的詩(shī)集收入所有的上田進(jìn)翻譯的詩(shī)歌,在《文學(xué)》雜志發(fā)表的詩(shī)歌只包含了創(chuàng)作時(shí)期接近十二月黨人起義的詩(shī)歌。

        雖然蒲風(fēng)早就想翻譯普希金的詩(shī)歌,在沒(méi)認(rèn)識(shí)葉可根的情況下,此愿望也許不會(huì)實(shí)現(xiàn)。蒲風(fēng)自己承認(rèn):“只有他,我曾略述了我的心意?!盵20]1936年,蒲風(fēng)從日本回國(guó)后在福建學(xué)院附屬中學(xué)擔(dān)任高中國(guó)文教員,[21]認(rèn)識(shí)了葉可根。葉可根的日語(yǔ)水平比較強(qiáng),因此,葉可根對(duì)普希金詩(shī)歌的日文本的翻譯做出的貢獻(xiàn)比較大。蒲風(fēng)在對(duì)《普式庚詩(shī)抄》的《后記》說(shuō):“這里有半數(shù)以上是他譯出來(lái)的;雖然,任何一篇都經(jīng)過(guò)了我的校對(duì),整理,我不能否認(rèn)我該當(dāng)對(duì)一切方面負(fù)責(zé)?!贝蟛糠帧镀帐礁?shī)鈔》詩(shī)歌的初步翻譯是蒲風(fēng)1937年1月19號(hào)離開(kāi)福州之前做完的。[22]

        葉可根(1916年5月28日—?)當(dāng)時(shí)是福建學(xué)院附中學(xué)的學(xué)生,原籍福建省福清縣,僑生于日本,[23]日本初中畢業(yè)。[24]關(guān)于后來(lái)生活的信息極少。葉可根是從日本早稻田大學(xué)政經(jīng)學(xué)部經(jīng)濟(jì)科畢業(yè)的。新中國(guó)建立之前遷移到臺(tái)灣,后來(lái)跟文藝術(shù)沒(méi)有任何關(guān)系。歷任臺(tái)灣電力公司臺(tái)北、臺(tái)中區(qū)管理處經(jīng)理。[25]

        二、《普希金詩(shī)抄》節(jié)奏方面的翻譯問(wèn)題

        蒲風(fēng)和葉可根合譯的六首普希金的詩(shī)是轉(zhuǎn)譯,因此顯然失去了大部分原本的魅力。普希金的天才不僅在于內(nèi)容的表達(dá)、詞語(yǔ)的選擇、詩(shī)歌風(fēng)格的革命,而是在于重讀音節(jié)和非重讀音節(jié)的順序、陽(yáng)性韻和陰性韻的輪換,以及所帶來(lái)的韻律、節(jié)奏和輕快的回味。

        上述的六首詩(shī)當(dāng)中,《三泉》用五步抑揚(yáng)格,《給普斯真》和《阿里恩》用四步抑揚(yáng)格,而《回想》交替六步抑揚(yáng)格和四步抑揚(yáng)格。抑揚(yáng)格是比較清晰、穩(wěn)定、明亮、泰然的格律,而四步抑揚(yáng)格更適合創(chuàng)造抒情的情緒?!抖埂泛汀额A(yù)感》是用四步揚(yáng)抑格寫(xiě)的。這種格律更激動(dòng)、鼓舞、飄飄然,幫助創(chuàng)造暴風(fēng)的怒號(hào)、危險(xiǎn)的感覺(jué)。《阿里恩》里的陽(yáng)性韻和陰性韻的順序比較復(fù)雜,而其他五首詩(shī)里的陽(yáng)性韻和陰性韻是輪流交替,創(chuàng)作非常輕松的節(jié)奏。

        日語(yǔ)是黏著語(yǔ),聲調(diào)是高低型的,而不是像俄語(yǔ)輕重型的。因此,把俄語(yǔ)詩(shī)歌翻譯成日語(yǔ)面臨一些節(jié)奏的問(wèn)題。上田進(jìn)的翻譯是無(wú)韻自由詩(shī),但因日語(yǔ)本身的節(jié)奏特征,還是比較悅耳。而蒲風(fēng)轉(zhuǎn)譯普希金的詩(shī)歌只依靠上田進(jìn)的日文本,對(duì)原本的節(jié)奏毫無(wú)所知。他們的轉(zhuǎn)譯也是無(wú)韻自由詩(shī),完全失去了普希金筆法的輕快性。蒲風(fēng)自己創(chuàng)作的詩(shī)歌也大部分為無(wú)韻自由詩(shī)。

        不過(guò)值得提到,《三泉》中的第四行里蒲風(fēng)偶然猜到了并發(fā)展了原本的節(jié)奏:“輝耀,喧囂,洶涌,迸流。”雙字動(dòng)詞的列舉很恰當(dāng)?shù)孛枋鐾募钡乃?,此手段?chuàng)造的節(jié)奏有點(diǎn)像俄語(yǔ)的抑揚(yáng)格節(jié)奏。而日文本的“輝き ざわめきつつ 湧きかえり 迸りながれる”詩(shī)行冗長(zhǎng),每個(gè)詞語(yǔ)也過(guò)長(zhǎng),阻礙急速行動(dòng)的感覺(jué)的出現(xiàn)。

        三、《普希金詩(shī)抄》聲音方面的翻譯問(wèn)題

        二十世紀(jì)初發(fā)展的俄國(guó)形式主義非常重視詩(shī)歌語(yǔ)言和平常語(yǔ)言(散文語(yǔ)言)的區(qū)別。其代表人物雅庫(kù)賓斯基(Л.П.Якубинский)主張?jiān)姼枵Z(yǔ)言具有心理語(yǔ)音學(xué)的特征。[26]跟平常語(yǔ)言而言,詩(shī)歌語(yǔ)言不僅具有實(shí)用價(jià)值,還具有自身價(jià)值。俄國(guó)作家果戈理(Н.В.Гоголь)曾經(jīng)強(qiáng)調(diào)“悅耳之音”的重要性,把它比作教堂的“熏香”,祈禱開(kāi)始之前會(huì)引起適當(dāng)?shù)男那?。[27]俄國(guó)形式主義的文學(xué)家經(jīng)常會(huì)舉作為善于詩(shī)歌語(yǔ)言的詩(shī)人普希金為例。比如,布里克(О.Брик)在《聲音的重現(xiàn)》(?Звуковые повторы?)文章分析了普希金和其他俄國(guó)詩(shī)人的詩(shī)歌中的音響重現(xiàn),以證明這些我們注意不到的聲音的重現(xiàn)發(fā)揮很重要的作用。[28]

        《普希金詩(shī)抄》所包含的《三泉》一首詩(shī)中,普希金在第四行里采用了輔音重疊的手段:“Кипит, бежит, сверкая и журча?!睘榱嗣枋鏊鞯匿?,中國(guó)的翻譯者也采用了此修辭法:“輝耀,喧囂,洶涌,迸流?!彪m然重現(xiàn)的輔音不一樣(zh和x),效果卻相同。而上田進(jìn)在其翻譯沒(méi)有采用此手段,蒲風(fēng)和葉可根在不認(rèn)識(shí)原本的情況下,只依靠不完美的日文本時(shí),成功地翻譯了幾個(gè)單獨(dú)的詩(shī)行。

        四、《普希金詩(shī)抄》意義方面的翻譯問(wèn)題

        至于意義的表達(dá),上田進(jìn)的翻譯是意譯,比較自由,而蒲風(fēng)和葉可根是直譯,幾乎是詞對(duì)詞翻譯。上田進(jìn)為了更流利的翻譯,會(huì)變換詩(shī)行,改變?cè)姽?jié)中的詩(shī)行的數(shù)量,用自己的話表達(dá)原來(lái)的意義,他找到了一些比較有趣的表達(dá)方式,具有自身價(jià)值的詩(shī)行,而蒲風(fēng)和葉可根保存了日文本的模樣。

        比如,《回想》里普希金把“良心的譴責(zé)”(угрызенья)比作“內(nèi)心蛇的悔恨”(змеи сердечной),而上田進(jìn)采用更富有詩(shī)意的“悔恨の蛇が眼をひからせている”(內(nèi)心的悔恨蛇的眼睛閃著火)。中國(guó)的翻譯者重復(fù)日文本的手段。《冬夜》的“То по кровле обветшалой/Вдруг соломой зашумит”(有時(shí)會(huì)用禾秸在破舊的屋頂上沙沙響),上田進(jìn)翻譯成“古びた屋根の藁を/かさこそ鳴らすとおもえば”(如果想起破舊屋頂上的禾秸怎么沙沙響),而中國(guó)的翻譯者譯為“想起了古舊的屋頂?shù)目蒉?那沙沙的鳴響”。他們雖然打破了原本的首語(yǔ)重復(fù)的結(jié)構(gòu),但非常有趣,充滿(mǎn)魅力?!额A(yù)感》的“И твое воспоминанье/Заменит душе моей…”(你的回憶要在我的心里代替……),上田進(jìn)譯成“するどお前の面かげが 私の心に……を 注ぎこんでくれるだろう”(你的面影就要把……貫注在我的心理),漢譯為“這樣,你的面影,便已……灌注到我的心中了吧!”在《給普斯真》中上田進(jìn)做的改變也很恰當(dāng)。

        日文和中文翻譯沒(méi)有反映一些普希金采用的高雅文體的詩(shī)詞。跟之前的詩(shī)人對(duì)比,普希金使用的詞語(yǔ)接近于普通人的語(yǔ)言,但他還是采用一些比較高尚的詞語(yǔ),如:“стогны”(街道)、“риза”(衣裳)、“упование”(期望)等。

        蒲風(fēng)和葉可根只依靠日文本,沒(méi)看到原本,因此,重復(fù)了一些上田進(jìn)犯的錯(cuò)誤。比如,在《三泉》的第一行中上田進(jìn)漏掉了相當(dāng)重要的詞語(yǔ)“мирской”(世俗,人間的),蒲風(fēng)和葉可根果然也省略這個(gè)詞語(yǔ)?!督o普斯真》的第一行日譯和漢譯省略了“Мой первый друг”(第一個(gè)朋友),描述這位朋友對(duì)普希金的重要性的短語(yǔ)?!捌账拐妗边@個(gè)姓的寫(xiě)法本身在日譯出了問(wèn)題。現(xiàn)在Пущин譯為普辛,而上田進(jìn)當(dāng)時(shí)應(yīng)用的プーシチン(Pūshichin)可能是源于英語(yǔ)(Pushchin)或德語(yǔ)(Puschtschin)的翻譯。在《回想》中上田進(jìn)把“смертного”(必死的普通人)錯(cuò)譯為“死者”,蒲風(fēng)重復(fù)了該錯(cuò)誤。該首詩(shī)在日語(yǔ)版失去了很有意思的借喻,普希金把自己的生涯比作一本書(shū),而一些生活中的事件比作詩(shī)行:“И с отвращением читая жизнь мою”(嫌惡地讀著我的生涯)、“Но строк печальных не смываю”(然而,消失不了可悲的幾行)。日文和中文翻譯卻失去了這種借喻:“私は嫌悪の眼で自分の生涯を見(jiàn)かえし”和“けれど悲しい痕跡は消えはしない”以及直譯的“我用嫌惡的眼光回顧自身的生涯”和“然而,消失不了我悲哀的痕跡!”

        翻譯日文本時(shí),蒲風(fēng)和葉可根自己犯了幾個(gè)錯(cuò)誤,誤會(huì)了上田進(jìn)的意思或者故意修改了詩(shī)行。比如,《冬夜》的“обветшалой”(破舊,腐朽),上田進(jìn)正確翻譯成“古びた”,而蒲風(fēng)和葉可根選擇的“古舊的”改本了原文的意義色彩?!抖埂返摹哀缨支猝支洄支擐唷保ㄥV子)上田進(jìn)換成“糸車(chē)”(紡車(chē)),而蒲風(fēng)和葉可根則把“糸車(chē)”翻譯成“紡織車(chē)”,是另外一種機(jī)器,它創(chuàng)造的聲音也不一樣。俄國(guó)農(nóng)村女士的傳統(tǒng)消遣就是紡紗,而不是織布,是一種文化差異所導(dǎo)致的錯(cuò)誤。俄語(yǔ)的“гордость”(《預(yù)感》)和日語(yǔ)的“誇り”有貶義(“高傲”),也有褒義(“自豪”),而中文翻譯者選擇的“夸耀”卻只含貶義。

        五、《普希金詩(shī)抄》結(jié)構(gòu)方面的翻譯問(wèn)題

        普希金在《冬夜》一首詩(shī)中經(jīng)常采用首語(yǔ)重復(fù)(anaphora)。比如,第一節(jié)的第三、四、五、七行都從“То”(有時(shí))開(kāi)始;第三節(jié)的第一、三行都從“Выпьем”(咱們喝酒吧)開(kāi)始;第三節(jié)的第五、七行都從“Спой мне песню,как”(請(qǐng)給我唱……的歌)開(kāi)始。這種修辭手段助于創(chuàng)造民歌的感覺(jué)。日譯和漢譯都失去了這個(gè)修辭手段,只保留了“歌”一個(gè)詞語(yǔ)的兩次重復(fù)。

        六、結(jié)語(yǔ)

        蒲風(fēng)和葉可根所翻譯的《普希金詩(shī)抄》是從日語(yǔ)的轉(zhuǎn)譯,因此,該翻譯失去了原本所具有的節(jié)奏、聲音、結(jié)構(gòu)方面的魅力。中國(guó)翻譯者對(duì)普希金詩(shī)歌的選擇的理由在于藝術(shù)和政治方面的看法。

        翻譯普希金的詩(shī)歌時(shí),日本翻譯者上田進(jìn)找到了一些比較有趣的表達(dá)方式,其翻譯是意譯,具有藝術(shù)價(jià)值。而蒲風(fēng)和葉可根沒(méi)有改變?nèi)瘴谋镜慕Y(jié)構(gòu)和詞序,其翻譯是直譯。不過(guò)作為普希金詩(shī)歌最早的漢譯者之一,他們對(duì)中國(guó)人介紹了俄國(guó)偉大的詩(shī)人,他們的翻譯具有啟蒙價(jià)值。而且兩位翻譯者在一些詩(shī)行的翻譯中成功地猜到了原文的色彩。

        參考文獻(xiàn):

        [1]普希金詩(shī)抄.蒲風(fēng)、葉可根合譯[J].文學(xué),1937(2):407–410.

        [2][3]普式庚詩(shī)鈔.蒲風(fēng)、葉可根合譯[M].廣州:詩(shī)歌出版社,1938:98.

        [4]陳建華.20世紀(jì)中俄文學(xué)關(guān)系[M].上海:學(xué)林出版社,1988.

        [5]譚桂林主編.現(xiàn)代中外文學(xué)比較教程[M].長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué)出版社,2009:177.

        [6]楊義主編.二十世紀(jì)中國(guó)翻譯文學(xué)史——三四十年代(俄蘇卷)[M].天津:百花文藝出版社,2009:226.

        [7]日本人名大辭典[DB/OL](2018-01-25、2020-02-27)http:www.kotobank.jp/word/上田進(jìn)-1057273.

        [8]《プーシキン詩(shī)抄》,上田進(jìn)譯,長(zhǎng)野:山川書(shū)店,1948:223–224.

        [9]羅愛(ài)花.革命詩(shī)人蒲風(fēng)[J].客家文博,2012(01):4–6.

        [10]潘群主編.福州新聞史略1858—1949[M].福州:福建人民出版社,2005:160.

        [11]蒲風(fēng).普式庚在中國(guó)[J].海風(fēng),1937(5–6):182.

        [12]潘群主編.福州新聞史略1858—1949[M].福州:福建人民出版社,2005:160.

        [13][14]蒲風(fēng).普式庚在中國(guó)[J].海風(fēng),1937(5–6):182.

        [15]黃安榕、陳松溪選編.蒲風(fēng)選集(上冊(cè))[M].福州:海峽文藝出版社,1985:699.

        [16][17]蒲風(fēng).普式庚在中國(guó)[J].海風(fēng),1937(5–6):181.

        [18]黃安榕、陳松溪選編.蒲風(fēng)選集(上冊(cè))[M].福州:海峽文藝出版社,1985:48.

        [19]黃安榕、陳松溪選編.蒲風(fēng)選集(上冊(cè))[M].福州:海峽文藝出版社,1985:709.

        [20]黃安榕、陳松溪選編.蒲風(fēng)選集(上冊(cè))[M].福州:海峽文藝出版社,1985:1104.

        [21]黃安榕、陳松溪選編.蒲風(fēng)選集(上冊(cè))[M].福州:海峽文藝出版社,1985:1098.

        [22]黃安榕、陳松溪選編.蒲風(fēng)選集(上冊(cè))[M].福州:海峽文藝出版社,1985:1105、1108.

        [23]黃安榕、陳松溪選編.蒲風(fēng)選集(上冊(cè))[M].福州:海峽文藝出版社,1985:1105.

        [24]潘群主編.福州新聞史略1858–1949[M].福州:福建人民出版社,2005:160.

        [25]劉德城、吳惠玉、葉嵐、張樹(shù)菲編.寓臺(tái)港福建人名錄[M].福州:福建省圖書(shū)館,1986:24.

        [26]Л.П.Якубинский:О звуках стихотворного языка,Поэтика,1919 г.,№ 1,стр.37.

        [27]Гоголь Н.В.В чем же наконец существо русской поэзии и в чем ее особенность?[M].Гоголь Н.В.Полное собрание сочинений.Т.8.М.,Л.:Издательство АН СССР,1952,стр.369-409.

        [28]О.Брик.Звуковые повторы[J]. Поэтика, 1919(1), стр. 58–101.

        猜你喜歡
        普希金文學(xué)
        我們需要文學(xué)
        西江月(2021年2期)2021-11-24 01:16:06
        “文學(xué)陜軍”溯源
        孤獨(dú)的普希金
        “太虛幻境”的文學(xué)溯源
        莎士比亞與普希金的《鮑里斯·戈都諾夫》
        對(duì)“文學(xué)自覺(jué)”討論的反思
        我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)你
        北方人(2016年13期)2016-06-28 09:13:32
        我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)你
        北方人(2016年7期)2016-05-14 07:09:56
        普希金的南方敘事詩(shī)中戲劇性故事情節(jié)
        我與文學(xué)三十年
        国产一级黄色片在线播放| 国产a级网站| 尤物蜜芽福利国产污在线观看 | 国产精品入口牛牛影视| 日韩久久免费精品视频| 国产性虐视频在线观看| 人妻中文字幕无码系列| 国产成人精品日本亚洲18| 淫妇日韩中文字幕在线| 亚洲中文字幕精品视频| 亚洲va国产va天堂va久久| 国产亚洲日韩欧美一区二区三区| 日本一区二区三区小视频| 午夜精品免费视频一区二区三区| 色婷婷五月综合久久| 欧美在线视频免费观看| 性感人妻一区二区三区| 自拍偷自拍亚洲精品第按摩| 少妇久久久久久被弄到高潮 | 青青草极品视频在线播放| 国产精品久色婷婷不卡| 亚洲国产日韩精品一区二区三区| 日韩免费精品在线观看| 三a级做爰片免费观看| 亚洲午夜精品久久久久久人妖| 国产丝袜高跟美腿一区在线| 亚洲日本精品国产一区二区三区| 最新亚洲人成网站在线观看| 精品国产免费Av无码久久久| 日本熟妇免费一区二区三区| 中文字幕人妻丝袜成熟乱| 亚洲人成无码www久久久| 国产高清天干天天视频| 全亚洲高清视频在线观看| 亚洲av日韩精品久久久久久久| 国产一级毛片AV不卡尤物| 人妻乱交手机在线播放| 媚药丝袜美女高清一二区| 日夜啪啪一区二区三区| 色综合久久久久综合999| 中文字幕有码久久高清|