亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺議清末民初詞匯來源

        2020-07-06 03:26:30馮卓
        北方文學(xué) 2020年8期
        關(guān)鍵詞:清末民初新詞來源

        馮卓

        摘要:詞匯對社會變化的反映十分迅速,清末民初時期社會動蕩,從漢語史角度來看,正是近代漢語向現(xiàn)代漢語的過渡階段,詞匯變化豐富。對此時期詞匯來源的研究是語言研究的重要內(nèi)容,具有一定的語言學(xué)研究價值。

        關(guān)鍵詞:清末民初;新詞;來源

        1840—1919年的清末民初時期是近代漢語與現(xiàn)代漢語的過渡階段。這一時期社會巨變,西方先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)和意識形態(tài)都涌入中國大門,漢語詞匯系統(tǒng)迫切需要大量新詞匯與之相對應(yīng),所以此時期新詞大量顯現(xiàn),這一現(xiàn)象值得語言學(xué)界重點(diǎn)關(guān)注。

        一、本土新詞

        王力先生曾指出:當(dāng)我們把別的語言中的詞連音帶義都接受過來的時候,就把這種詞叫作借詞,也就是一般所謂音譯;用漢語的構(gòu)詞方式翻譯外語時,叫意譯,只有借詞才能算外來詞,而譯詞不應(yīng)該算外來詞。[1]西源外來詞和日源外來詞都屬于借詞一類。所以這里所研究的范圍,既包括本族新造詞,也包括他語意譯的新詞。

        本土新詞用漢語自有的語素和造詞方法生成新詞,這種方法造的新詞表達(dá)意思更加直接,更易于漢語使用者理解和接受,并且也更加容易推廣,所以,本土新詞在語言傳播的過程中適應(yīng)性更強(qiáng),有較強(qiáng)的生命力。

        (一)本族新造詞

        本族新造詞是指利用漢語語言材料,按照固有的構(gòu)詞方式構(gòu)成的,表達(dá)新事物、新概念的詞。如博覽院、博物場、蟲學(xué)、傳聲器、傳聲筒、代數(shù)、地學(xué)、地質(zhì)學(xué)、飛機(jī)、公議堂、公議廳、光學(xué)、文學(xué)館、下議院、炫奇會、洋琴、養(yǎng)瘋院、養(yǎng)啞院、議事廳、議政院、銀館、郵局、郵政局、原質(zhì)、債欠、照相鏡、自行車、自來水、自治等等。

        (二)意譯詞

        意譯詞是利用漢語中的構(gòu)詞材料,按漢語構(gòu)詞方式構(gòu)造出來的,與其他語言中某個詞相對應(yīng)的詞。意譯詞與詞源詞之間只保持著意義上的聯(lián)系,在讀音和字形上都完全不同。比如赤道、電氣、積分、經(jīng)線、微分、委員、主權(quán)、總統(tǒng)、總統(tǒng)領(lǐng)等等。

        (三)仿譯詞

        仿譯詞是分別將外語中的構(gòu)詞材料按外語中的次序依次譯成漢語,使構(gòu)詞成分的選擇和構(gòu)詞結(jié)構(gòu)的選擇與外語詞一一對應(yīng)。比如“電報局”的英文為“telegraph office”,類似的詞語還有大腦、電報、電報局、電鐙、電機(jī)、電機(jī)信、電纜、電氣燈、電氣光、電氣機(jī)、電氣線、公法、公司、國法、火機(jī)、藍(lán)皮書、馬力、煤氣燈、手箱、鐵道、外部、晚報、小腦、洋語、郵票、照相器、植物場等等。

        二、外來新詞

        對于外來詞的界定方法,王力《漢語史稿》[2]、符淮青《現(xiàn)代漢語詞匯》[3]、史有為《漢語外來詞》[4]都把外來詞區(qū)分為借詞和譯詞,即以音譯詞和意譯詞進(jìn)行區(qū)分,他們都把音譯詞(借詞)看作是外來詞,認(rèn)為意譯詞不能看作外來詞。本文采用王力等的觀點(diǎn),對包括西源音譯詞和日源借詞在內(nèi)的外來詞進(jìn)行考察。

        (一)西源外來詞

        清末民初時期外來詞中西源外來詞來主要來自英語,也有少部分是來自法語、德語、俄語、意大利語等西方國家語言。

        1.音譯外來詞

        音譯詞是指兩種語言的音與義都相互對應(yīng),但以本族文字即漢字書寫,但從字面不能看出詞語的意思。這些詞主要出現(xiàn)在各種科學(xué)著作中,比如哀的邁敦書、埃士忌廉、盎司、巴力門、罷蘭地、鉑、布拉默特、得力風(fēng)、躉、佛郎克、佛樂林、康白度、舍利、以太、德律風(fēng)等等。

        2.音譯兼意譯外來詞

        相對于只考慮讀音的西源外來詞,有些詞語的翻譯更具智慧,音譯詞中也有音譯兼表義的,是音義雙關(guān)的外來詞。這些詞在翻譯過程中既考慮到原詞語的發(fā)音,又考慮到漢語所表達(dá)的意義。如繃帶、俱樂部、圖騰、烏托邦、雅片等等。

        3.半音譯+半意譯

        另外,有些詞的翻譯更加縝密,在音譯的同時,加上能夠代表物品屬性的意義符號,既考慮到原語詞匯的讀音,又方便閱讀者對詞語的理解。如愛斯基摩人、冰淇淋、冰忌廉、啤酒、珂羅版、摩托車等。

        (二)日源外來詞

        日源外來詞與西源外來詞不同,由于中日之間的淵源,歷史上中日文化交流有過兩次高潮。第一次是唐代,唐代的中國盛況空前,從公元4世紀(jì)以后,日本向中國學(xué)習(xí)文化和語言,日本通過各種方法從漢語借用大量漢字。第二次是近代,近代日本科學(xué)技術(shù)先進(jìn)程度遠(yuǎn)超中國,日本明治維新后,日本人從西歐吸收了大量的政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、法律、文化等方面的術(shù)語,其中有很多都是用漢字來書寫的,但與漢語讀音完全不同。中國通過選派赴日留學(xué)生等方式向日本積極學(xué)習(xí)先進(jìn)科學(xué)技術(shù),也將日語詞匯帶回中國,中國很多知名學(xué)者如康有為、梁啟超等都曾赴日本留學(xué)。所以,日源外來詞大部分是借用日語中的漢字形式,但讀音不借用。

        來自日語的詞形借詞可以分為兩類,第一類是日語原語借詞,第二類是日語回歸借詞,判斷一個日源外來詞是原語借詞還是回歸借詞的方法是“時間順序法”。

        1.日語原語借詞

        日語原語借詞是日本利用漢字形式重新創(chuàng)造出來的日語新詞,是日語本族詞,或者是那些雖然見于漢語早期書籍,但后來在日本詞義發(fā)生變化的詞,用來表示新事物或者意譯各種西源新詞。日語中原語借詞如辯護(hù)士、博物館、不動產(chǎn)、常務(wù)兵、傳染病、代表、地理學(xué)、電話、電信、電信機(jī)、動產(chǎn)、動物場、法庭、工廠、工科、公園、共和、觀念、廣場、后備兵、化石、會員、混凝土、機(jī)關(guān)、技師、交通等等。

        2.日語回歸借詞

        日語回歸借詞是見于早期漢語著作,經(jīng)日語使用,后又回到中國,并在漢語中使用,意義仍然相同的詞,這類詞數(shù)量不多?!安┦俊币辉~即為日語回歸借詞?!安┦俊币辉~古義為“博學(xué)之人”,1889年傳云龍在復(fù)合詞“文學(xué)博士”中用過此詞,他在談及京都大學(xué)時,用過“文學(xué)博士”一詞。1901至1902年,嚴(yán)復(fù)在一個按語中對此詞有過這樣的解釋:“博士西名達(dá)格特兒(doctor),其品第視中國貢士,凡醫(yī)例稱達(dá)格特兒,律家格致家亦用此號?!盵5]此類似的詞還有方法、會話、劇場、課程、理科、判決、世界、議院、自由等。

        清末民初詞匯來源呈現(xiàn)出如下特點(diǎn):

        (1)清末民初時期新詞更加豐富。從新詞來源看,清末民初西源、日源、本族新詞都大量顯現(xiàn),從形式來看也比較豐富,包括音譯、意譯、音譯兼意譯、半音譯半意譯、仿譯等形式。音譯詞根據(jù)西方語言的發(fā)音決定翻譯的音節(jié)數(shù),所以詞的音節(jié)上沒有一定的規(guī)律可循。音譯詞的一個重要特點(diǎn)是一人一譯、一詞多譯。比如現(xiàn)代漢語中沿用的“咖啡”一詞,在《申報》中分別出現(xiàn)“加啡”“架啡”“架非”和“茄非”等音譯詞匯。

        (2)與西源外來詞相比,日源外來詞的字形和讀音更加穩(wěn)定。字形即采用日語中的漢字字形,讀音則采用漢語中的讀音,翻譯方式也比較固定。日源外來詞以復(fù)合型雙音詞為主,通過語素義往往能分析出詞義,在理解和使用上都優(yōu)于西源外來詞,具有天然傳播優(yōu)勢。

        (3)清末民初時期新詞以本土新詞為主。本土新詞占新詞總數(shù)的一半以上,意譯詞和仿譯詞也是新造詞的重要方式,但相對數(shù)量較少,約占本土新詞的十分之一。借詞中日源借詞數(shù)量也比較豐富,來自西源的音譯詞數(shù)量相對較少,這與音譯詞構(gòu)詞方式不穩(wěn)定有關(guān)。

        (4)本土新詞是按漢語構(gòu)詞法,用漢語語料創(chuàng)造的,也是當(dāng)時民眾更容易接受和使用的。但本土新詞之間也會產(chǎn)生同義詞,這些同義詞最終也只有一到兩個會成為通行詞并過渡到現(xiàn)代漢語。

        (5)清末民初新詞使用呈現(xiàn)出一種并用狀態(tài)。從各期的詞語使用情況來看,本土新詞和日語外來詞并用,意譯詞和音譯詞并行,音譯詞的翻譯沒有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),使用不固定。

        清末民初時期是本土新詞不斷產(chǎn)生,外來詞匯大量涌入中國的特殊時期,因此新詞的量比較大,無論是本土新詞還是外來詞,都為豐富此時期漢語詞匯做出了貢獻(xiàn),也為現(xiàn)代漢語詞匯發(fā)展奠定了良好的基礎(chǔ)。

        參考文獻(xiàn):

        [1][2]王力.漢語史稿[M].北京:中華書局,2004:587、507.

        [3]符淮青.現(xiàn)代漢語詞匯[M].北京:北京大學(xué)出版社,1985:184.

        [4]史有為.漢語外來詞[M].北京:商務(wù)印書館,2000:56.

        [5]馬西尼.現(xiàn)代漢語詞匯的形成[M].漢語大詞典出版社,1997:193.

        猜你喜歡
        清末民初新詞來源
        將來吃魚不用調(diào)刺啦
        試論《說文》“丵”字的來源
        《微群新詞》選刊之十四
        “赤”的來源與“紅”在服裝中的應(yīng)用
        流行色(2018年11期)2018-03-23 02:21:22
        清末民初文學(xué)變革與東北小說的文體構(gòu)建
        民初外文報刊《大陸報》對女性思潮的影響
        今傳媒(2016年1期)2016-01-20 00:46:38
        社會意識、詩學(xué)、贊助人視角下偵探小說的翻譯
        清末民初中國的西方想象
        青春歲月(2015年16期)2015-08-29 13:47:24
        小議網(wǎng)絡(luò)新詞“周邊”
        語文知識(2014年12期)2014-02-28 22:01:18
        外教新詞堂
        在线观看亚洲精品国产| 国产精品美女久久久网av| 久久久久88色偷偷| 亚洲老妈激情一区二区三区 | 久久天天躁夜夜躁狠狠躁2022| 亚洲欧洲国无码| 日韩精品资源在线观看免费| 国产国语按摩对白av在线观看| 狠狠色丁香婷婷综合潮喷| 天天天天躁天天爱天天碰2018| 国产精品亚洲日韩欧美色窝窝色欲| 四虎成人精品国产永久免费| 97女厕偷拍一区二区三区| 蜜臀一区二区三区精品| 亚洲一区二区三区无码久久| 嫩草影院未满十八岁禁止入内| 久久亚洲aⅴ精品网站婷婷| 国产精品一区二区蜜臀av| 色综合久久中文综合网亚洲| 亚洲av综合a色av中文| 色欲麻豆国产福利精品| 中文字幕亚洲综合久久| 韩国一区二区三区黄色录像| 狠狠摸狠狠澡| 国产精品久久久久av福利动漫| 999精品免费视频观看| 一区二区三区在线观看视频 | 国产a级毛片久久久精品毛片| 东北妇女xx做爰视频| 动漫在线无码一区| 亚洲女同性恋在线播放专区| 国产精品美女久久久网站三级| 亚洲av无码乱码国产精品| 久久人人97超碰超国产| 偷拍自拍一区二区三区| 国产三级精品三级男人的天堂| 国产超碰人人做人人爽av大片 | 久久久久久久综合狠狠综合| 亚洲色欲色欲欲www在线| 大陆成人精品自拍视频在线观看 | 精品成人av一区二区三区|