亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        航空技術(shù)標準文體中的術(shù)語翻譯方法研究

        2020-07-04 02:23:57朱姍
        中國民族博覽 2020年5期
        關(guān)鍵詞:翻譯標準化

        【摘要】航空產(chǎn)業(yè)作為國家優(yōu)先發(fā)展的高技術(shù)產(chǎn)業(yè)是國家的戰(zhàn)略性重要領(lǐng)域之一,是國家工業(yè)現(xiàn)代化水平的重要標志,也是綜合國力的重要組成部分。近年來,我國航空技術(shù)發(fā)展迅速,在航空領(lǐng)域關(guān)鍵技術(shù)方面取得很大突破。在民用航空和經(jīng)濟發(fā)展的牽引下,產(chǎn)品種類和數(shù)量均大幅增加,在發(fā)展民用航空產(chǎn)業(yè)的同時也引發(fā)了對監(jiān)管、標準等熱點問題的思考。法規(guī)與標準引領(lǐng)在規(guī)范新興行業(yè)發(fā)展方面的作用日益凸顯,學(xué)習(xí)和借鑒國外先進標準化組織的成功經(jīng)驗,優(yōu)化我國標準體系建設(shè)成為重點工作。我國積極參與國際標準化工作,加大輸出國際標準同時將眾多已有國際標準轉(zhuǎn)化為我國標準加以實施應(yīng)用。然而,在雙向轉(zhuǎn)化過程中眾多技術(shù)標準內(nèi)容尤其是術(shù)語翻譯不統(tǒng)一等問題凸顯,進而在標準應(yīng)用過程中引起使用混亂或釋意不明等問題。因此,本文將對航空技術(shù)標準中的術(shù)語翻譯常見問題進行分析,并提出優(yōu)選翻譯方法的建議。

        【關(guān)鍵詞】術(shù)語;翻譯;標準化

        【中圖分類號】H315.9 【文獻標識碼】A

        引言

        中國經(jīng)濟正處在轉(zhuǎn)型升級的關(guān)鍵期,以航空工業(yè)為代表的高端制造業(yè)是中國支柱產(chǎn)業(yè),也是我國裝備制造業(yè)水平的典型代表。隨著世界經(jīng)濟快速發(fā)展,標準發(fā)揮著越來越重要的作用,標準化在支撐政府監(jiān)管、規(guī)范產(chǎn)業(yè)發(fā)展、促進技術(shù)進步、增強公共安全等方面的作用日益顯著。而標準化水平的高低也反映了一個國家產(chǎn)業(yè)核心競爭力的強弱。

        世界各國都意識到通過標準化手段來規(guī)范產(chǎn)業(yè)發(fā)展的必要性和迫切性。我國也將標準化建設(shè)放在了尤為突出的地位,積極推進國際標準制定,加大轉(zhuǎn)化國際標準力度,每年產(chǎn)出大批中英技術(shù)標準文件。此外,在國家“一帶一路”倡議引領(lǐng)下,我國也提出了標準化合作建設(shè)的思路,鼓勵轉(zhuǎn)化應(yīng)用國際規(guī)則標準,提出中國標準“走出去”、國際標準“引進來”的發(fā)展策略,標準技術(shù)文本中英轉(zhuǎn)化頻率大大加大。

        然而,在大批量的標準編寫及中英標準文體翻譯轉(zhuǎn)化過程中,術(shù)語翻譯不規(guī)范等問題愈發(fā)凸顯,引起行業(yè)廣泛討論,甚至在某種程度上阻礙了國際技術(shù)交流。

        本文主要從航空技術(shù)標準文體特點和術(shù)語在標準文體中的作用入手,通過術(shù)語的構(gòu)詞特點及術(shù)語翻譯常見問題分析,提出標準文體中的術(shù)語翻譯的策略和建議以及常用的翻譯處理方法等。

        一、技術(shù)標準文體特點

        (一)嚴謹性

        技術(shù)標準文體中的用詞大多極其規(guī)范,用詞正式,通常不采用日常生活中的口語式常用詞匯或語言表達方式。大多技術(shù)標準文體需遵循規(guī)定的標準編寫規(guī)則,按照常規(guī)標準結(jié)構(gòu)和相關(guān)資料性要素及規(guī)范性要素等編寫要求展開。

        (二)客觀性

        技術(shù)標準文本多使用客觀性語氣描述相關(guān)規(guī)定及要求等。標準文體常常避免選用帶有主觀感覺色彩字樣的詞匯,從客觀角度闡述真實有效的信息,保證相關(guān)技術(shù)內(nèi)容描述的客觀有效。

        (三)專業(yè)性

        技術(shù)標準文體,尤其是航空領(lǐng)域技術(shù)標準文體經(jīng)常使用大量專業(yè)術(shù)語,也經(jīng)常會出現(xiàn)各種形式的術(shù)語縮寫、縮略詞等。此外還經(jīng)常通過數(shù)據(jù)、圖形、圖表等數(shù)學(xué)語言的輔助,精煉簡潔地表達技術(shù)內(nèi)容,以保證內(nèi)容闡述的清晰、科學(xué)、準確。

        (四)邏輯性

        技術(shù)標準文本要求邏輯縝密,標準各版塊內(nèi)容的時間、空間、因果等關(guān)系明確,常選用定義、描述、分類、對比、分析等修辭手法。

        (五)國際化

        隨著國際標準化交流合作日漸頻繁,不同國家的專家聯(lián)合開展技術(shù)合作、共同撰寫技術(shù)標準文本的現(xiàn)象越來越多。技術(shù)標準文體國際化的趨勢越來越明顯。尤其是在ISO、IEC、ITU等國際性標準組織的影響下,技術(shù)詞匯、專業(yè)術(shù)語、縮略詞、度量單位、數(shù)字表達符號等也在逐步統(tǒng)一和規(guī)范。

        二、術(shù)語詞匯特點

        技術(shù)標準問題中專業(yè)詞匯使用頻率極高,包括本領(lǐng)域常用的專業(yè)技術(shù)詞匯及各領(lǐng)域通用的半專業(yè)技術(shù)詞匯等。

        (一)專業(yè)技術(shù)詞匯

        這類詞匯一般指具體技術(shù)專業(yè)常規(guī)應(yīng)用中固定搭配的一些專業(yè)詞匯或詞組,此類詞匯一般意義偏狹窄、單一性強,專業(yè)性強,多在某一專業(yè)范圍內(nèi)使用。此外,此類詞匯一般適用范圍較小,出現(xiàn)的頻率不高,翻譯難度也不大。

        (二)半專業(yè)詞匯

        這類詞匯主要指的是一些基本的詞匯在某些特定技術(shù)背景下變成了某一專業(yè)領(lǐng)域的術(shù)語詞匯。比如:“nose”基本詞義是“鼻子”,在航空領(lǐng)域被翻譯為 “機首”;“ceiling”基本詞義是“天花板”,在航空領(lǐng)域被翻譯為“升限”。

        半專業(yè)詞匯的詞義眾多,搭配方式多樣,適用的范圍也非常廣。在標準文體中出現(xiàn)頻率很高,也是翻譯中比較難掌握的難點之一,尤其是在英譯漢的翻譯轉(zhuǎn)換時尤其要注意選擇準確的詞義。

        三、術(shù)語翻譯常見問題分析

        術(shù)語在技術(shù)標準文體中占有很大分量,是技術(shù)標準文體區(qū)別于其他文體的重要因素之一,技術(shù)標準文獻中的術(shù)語翻譯常出現(xiàn)技術(shù)性不足或詞義選擇不準確等問題。

        (一)技術(shù)性不足

        標準文件一般技術(shù)性和專業(yè)性較強,大部分內(nèi)容的輸入來自于行業(yè)內(nèi)的技術(shù)專家,多以專家對專家的語言,面向行業(yè)內(nèi)應(yīng)用。外行人常常不能輕易理解一些技術(shù)性習(xí)慣表述,尤其是航空技術(shù)標準文件多詳細規(guī)定某個技術(shù)方向的產(chǎn)品、質(zhì)量、測試等具體技術(shù)內(nèi)容。

        在翻譯此類技術(shù)文本時,經(jīng)常出現(xiàn)譯文技術(shù)范不足或譯文太過拖沓等問題。比如:“Constant-rate-of-traverse-type tensile testing machine”正確的翻譯為“恒速牽引拉伸試驗機器”,不能翻譯為“固定比率穿越類型拉力測試機器”。

        (二)詞義選擇不準確

        由于半專業(yè)詞匯的詞義眾多、適用范圍太廣,它除了本身的基本詞義外,在不同的專業(yè)詞匯搭配中又有不同的詞義,此類多詞義詞匯的詞義選用是翻譯的重點和難點。比如:在航空領(lǐng)域,“Wind tunnel”譯為“風(fēng)洞”,“ferry range”譯為“轉(zhuǎn)場航程”,“stealthiness”譯為“隱形性”。“Identification”在無人機標準中翻譯為“身份識別”,分級分類在產(chǎn)品劃分標準中翻譯為“classification and grading”。

        此外,在標準文體的翻譯轉(zhuǎn)化過程中,經(jīng)常會出現(xiàn)一詞多義、翻譯混淆的情況。比如在航空技術(shù)標準文獻中,“飛機”“噪聲”“智能”等詞匯經(jīng)常會出現(xiàn)使用混亂的現(xiàn)象。

        1.飛機

        關(guān)于“飛機”的譯法,英國習(xí)慣使用“aeroplane”,美國習(xí)慣使用“airplane”(簡稱plane),“Aircraft”泛指所有“航空器、飛行器”,包括“飛機”。

        國內(nèi)的航空標準文件時常會出現(xiàn)飛機翻譯的英文混淆的現(xiàn)象。比如:中文標準名稱《飛機固態(tài)遠程功率控制器通用要求》(標準號:GB/T 36512-2018)),對應(yīng)的英文標準名稱為《General requirements for solid-state remote power controllers of aircraft》,“飛機”對應(yīng)的英文是“aircraft”;中文標準名稱《飛機氧氣系統(tǒng)術(shù)語》(標準號:GB/T 28285-2012),對應(yīng)的英文標準名稱是《Terminology for oxygen system of airplane》,“飛機”對應(yīng)的英文是“airplane”。

        牛津詞典中對“aircraft”的定義是“any vehicle that can fly and carry goods or passengers.飛機、航空器”;“airplane(簡寫plane)”的定義是“a flying vehicle with wings and one or more engines.飛機”。從定義可以看出“aircraft”比“airplane”范圍更廣,可以指代航空器各種機型,但是“airplane”多指常規(guī)概念中大家所指代的“固定翼飛機”,大家常簡稱為“飛機”。

        所以,可以看出,如果標準內(nèi)容所指的是廣泛意義上的飛機,那么選用“aircraft”作為“飛機”對應(yīng)的英文會更合適,如果特指的是固定翼民航客機那么可以選用“airplane”。

        2.噪聲

        多個航空標準文獻中,“noise”“sound”“acoustic”在用作“噪聲”的時候經(jīng)常出現(xiàn)翻譯用詞混亂的現(xiàn)象。詞典中關(guān)于“noise”的基本釋義是“a sound, especially when it is loud,unpleasant or disturbing.噪音”;“sound”的釋義是“something that you can hear.聲音”;“acoustic”的釋義是“related to sound or to the sense of hearing.聲音的、聽覺的”。

        所以,當標準文本中顯示的內(nèi)容為噪聲干擾時選用“noise”會使英文釋義更準確。

        3.其他

        此外,雖然大部分傳統(tǒng)術(shù)語具有穩(wěn)定性和延續(xù)性,但是標準技術(shù)文體通常能根據(jù)最新的技術(shù)發(fā)展現(xiàn)狀,迅速地反映出最新學(xué)術(shù)研究成果,具有時效性。

        比如在技術(shù)發(fā)展迅速的人工智能范疇,“artificial intelligence”“smart phone”“automatic contactor”通常分別翻譯成“人工智能”“智能手機”“智能接觸器”。其中“intelligence”的詞典釋義為“the ability to learn, understand and think in a logical way about things; the ability to do this well.智力、才智、智慧”;“smart”的詞典釋義為“quick at leaning and understanding things;showing the ability to make good business or personal decisions.指聰明的、機敏的、精明的”;“automatic”則為“(of a machine, device, etc.機器、裝置等)having controls that work without needing a person to operate them自動的”。

        當“智能”對應(yīng)到“intelligence,smart,automatic”這三個詞的時候,其搭配中“智能化”的程度有所不同,搭配一些新興研究成果的時候要綜合分析,進行謹慎選擇。

        四、術(shù)語翻譯策略及常用處理方法

        技術(shù)標準文體內(nèi)容對翻譯的專業(yè)性與準確性的要求更高、難度更大。技術(shù)標準文體內(nèi)容經(jīng)常使用直譯或音譯的翻譯方式,但針對具體技術(shù)術(shù)語還需要進行多方查證,在標準文本翻譯過程中對相關(guān)技術(shù)術(shù)語的翻譯和處理方式是否妥當成為衡量翻譯文本質(zhì)量高低的重要關(guān)鍵因素。

        技術(shù)標準文體翻譯過程中要注重提高專業(yè)語言素養(yǎng),同時注重確立不同語境中的選詞,提高推理能力和認知能力。除了根據(jù)文體整體語言風(fēng)格選用相應(yīng)語式結(jié)構(gòu),根據(jù)文體專業(yè)篩選最適用的半專業(yè)詞匯對應(yīng)詞義,還可以通過技術(shù)術(shù)語“分析構(gòu)詞原理”“查詢專業(yè)詞典”“參考常規(guī)翻譯案例”等方式來提高術(shù)語翻譯的專業(yè)度和準確度。

        了解術(shù)語尤其是組合術(shù)語詞匯的構(gòu)詞原理可有助于判斷術(shù)語新詞匯詞義,在翻譯過程中采取有效對應(yīng)措施進行準確語言轉(zhuǎn)換;不同專業(yè)多有專業(yè)的術(shù)語詞典可查詢,翻譯前查詢專業(yè)詞典中術(shù)語詞匯、篩選準確到位的專業(yè)詞匯釋義是提升術(shù)語翻譯專業(yè)度的有效途徑;大多數(shù)同類型術(shù)語詞匯均有大量的常規(guī)翻譯案例可參考,保持標準技術(shù)文體用詞與相關(guān)法規(guī)管理規(guī)定的用詞一致也是需要著重考量的一個因素。

        五、結(jié)語

        隨著科技新發(fā)展進程的邁進,會不斷涌現(xiàn)更多新技術(shù)研究成果,新的術(shù)語詞語也會隨之產(chǎn)生,為了表達新概念或新事物,科研工作者也會創(chuàng)造出更多全新的技術(shù)詞匯,或者搭配不同的詞匯出現(xiàn)新的詞義。在標準技術(shù)文體中使用規(guī)范的術(shù)語翻譯詞匯將進一步促進技術(shù)專家國際交流,從而加速技術(shù)標準的國際化。

        參考文獻:

        [1]嚴俊仁.新漢英科技翻譯[M].北京:國防工業(yè)出版社,2014.

        [2]康志洪.科技翻譯[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012.

        [3]徐勇,王志剛.英語科技論文翻譯與寫作教程[M].北京:化學(xué)工業(yè)出版社,2015.

        [4]楊偉.英漢航空航天縮略語詞典[M].北京:航空工業(yè)出版社,2009.

        [5]霍恩比.牛津高階英漢雙解詞典[M].牛津:牛津大學(xué)出版社,2004.

        作者簡介:朱姍(1985-),女,漢族,本科,高級項目經(jīng)理,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院在職人員高級課程研修班學(xué)員,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。

        猜你喜歡
        翻譯標準化
        標準化簡述
        企業(yè)標準化管理信息系統(tǒng)
        標準化是綜合交通運輸?shù)谋U稀庾x《交通運輸標準化體系》
        中國公路(2017年9期)2017-07-25 13:26:38
        本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        以標準化引領(lǐng)科技創(chuàng)新
        論汽車維修診斷標準化(上)
        交通運輸標準化
        欧美老肥婆牲交videos| 午夜福利电影| 国产成人一区二区三中文| 亚洲毛片网| 欧美深夜福利视频| 人妻少妇精品系列一区二区| 黄网站a毛片免费观看久久| 美女扒开腿露内裤免费看| 亚洲丁香婷婷久久一区二区| 特黄大片又粗又大又暴| 伊人久久精品久久亚洲一区| 国产亚洲欧美成人久久片| 午夜国产精品久久久久| 日本成人中文字幕亚洲一区 | 久久人妻少妇嫩草av| 国产精品免费久久久久影院仙踪林| 99久久国产亚洲综合精品| 婷婷精品国产亚洲av| 日本乱码一区二区三区在线观看| 国产日产欧洲系列| 狠狠色综合网站久久久久久久| 99精品久久久中文字幕| 亚洲六月丁香色婷婷综合久久| 成人国产一区二区三区| 久久精品国产精品国产精品污| 久久半精品国产99精品国产| 少妇一区二区三区精选| 香港三级午夜理论三级| 无码人妻精品一区二区三18禁| 中文字幕在线观看国产双飞高清 | 亚洲最大的av在线观看| 国产一区二区三区精品免费av| 男女啪啪永久免费观看网站| 久久精品国产一区二区电影| 欧美精品一区二区精品久久| 日本二区视频在线观看| 日日麻批免费高清视频| 欧美人牲交| 国产看黄网站又黄又爽又色| 国产精品国产午夜免费看福利 | 亚洲国产精品日本无码网站|